Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

27 168 постов 81 536 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

84

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети Писатели, Литература, Книги, Детская литература, Детство, Скандинавия, Астрид Линдгрен, Путешествие Нильса с дикими гусями, Туве Янссон, Муми-тролли, Длиннопост

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
74

Ответ на пост «5 культовых сказок, малоизвестных в России»2

И снова на том же месте в тот же час. В прошлый раз был разговор о том, что у нас не знают "Рождественскую песнь" (знают). Теперь таких сказок пять.

1. «Джек и бобовый стебель»

В России ее почти никто толком не знает - в отличие от Красной Шапочки или Золушки.

Единственный краткий миг славы эта сказка пережила в середине 70-х, но и тогда она к нам прокралась "через заднее крыльцо" кружным путем.

Я, конечно же, имею в виду одно из первых полнометражных аниме в советском прокате - японский мультфильм "Джек в Стране Чудес".

Ответ на пост «5 культовых сказок, малоизвестных в России» Детская литература, Сказка, Фильмы, Длиннопост, Литература, Ответ на пост

Вот это не полный список изданий этой сказки на русском языке:

Ответ на пост «5 культовых сказок, малоизвестных в России» Детская литература, Сказка, Фильмы, Длиннопост, Литература, Ответ на пост

Только первые три — это 500 тысяч экземпляров. Всего в СССР чуть меньше 1,5 млн. Никто не знает. Вообще. Как бы мы без аниме про эту историю-то узнали.

2. "Румпельштильцхен"

Это более внушительный кандидат. Лично я узнал о нём достаточно поздно, но это моя личная история... Что там по изданиям?

Ответ на пост «5 культовых сказок, малоизвестных в России» Детская литература, Сказка, Фильмы, Длиннопост, Литература, Ответ на пост

На тираже 2 млн. я устал открывать издания.

Ну и да, я скривил душой, я поздно узнал имя персонажа Румпельштильцхен, а вот сюжет этой сказки я знал сколько себя помнил.

У нас адаптировали её название во что-то произносимое (о чём Вам в комментариях указывали): «Хламушка», «Гном-Тихогром», «Тителитури»...

Да и сам Румпельштильцхен не то чтобы уникальная сказка. Цитируем по Википедии (даже глубже искать нет нужды):

Похожие мотивы с угадыванием имени злого волшебного существа есть в народной исландской сказке «Гилитрутт» и в народной английской сказке «Том-Тит-Тот», где королева также должна угадать имя существа, помогающего ей прясть. «Мне везёт» — финская народная сказка. Чешская сказка «Мартинко Кинкаш», французская сказка «Вирлуве». Словацкая писательница Мария Дюричкова (1919—2003) написала сказку «Золотая пряха». В шотландском фольклоре есть сказка «Виппети Стори». «Бибігүл» — казахская народная сказка. Венгерская сказка «Ленивая Ютка».

Я первый раз прочитал пост невнимательно, хотел пошутить о том, что у нас о персонаже узнали после «Шрека»... Но Вы уже это сказали, причём серьёзно.

И, к слову, не один я цитирую по Википедии:

«Отсылками к Румпельштильцхену переполнена вся тамошняя культура. Достаточно вспомнить бродячего мугла-торговца по имени Штильцхен в серии игр Final Fantasy, Румпельштильцхена у пана Сапковского в «Ведьмаке», реплику «Помнится, она заточила одну девчонку как раз в такую же башню. Румпельштильцхен ее звали, или что-то вроде того. У нее еще косы длинные были» в «Ведьмах за границей» Пратчетта и многое-многое другое».

Ответ на пост «5 культовых сказок, малоизвестных в России» Детская литература, Сказка, Фильмы, Длиннопост, Литература, Ответ на пост

3. "Принцесса-невеста" Уильяма Голдмана

Тут даже не сколько сама сказка, сколько экранизация 80-х, сценарий к которой написал сам автор книги.

Как бы так сказать-то. Это фэнтезийный роман 1973 года на 500 страниц. Это не сказка. Да и речь у Вас не про книгу, а про фильм. Хотя это объясняет параллель с «Иван Васильевич меняет профессию» — у нас тоже оригинальную пьесу только единицы знают.

4. Сказки Доктора Сьюза

Действительно, малоизвестные у нас до недавних лет истории. Но оно и неудивительно — это достаточно короткие, построенные на очень специфическом языке с кучей выдуманных слов, зарифмованные истории. Их не очень много, и они относительно свежие (самые ранние в районе 40-х, самые популярные в районе 60-х годов 20 века).

Но при этом даже они экранизировались в СССР:

Ответ на пост «5 культовых сказок, малоизвестных в России» Детская литература, Сказка, Фильмы, Длиннопост, Литература, Ответ на пост

А вот литературных изданий я не нашёл. Хотя их нашли Вы.

У нас же его в лучшем случае перепутают с Доктором Споком, но чаще всего - просто не вспомнят.

Да, потому что в целом плевать, как его зовут (и то я думаю, что немало людей вспомнят его), а вот Гринча или Лоракса вспомнят и, весьма вероятно, вспомнят старые мульты 60–70-х.

5. "Ветер в ивах" Кеннета Грэма

Тут мне сказать нечего, я не знаю этого произведения. Знаю только то, что в позднем СССР и очень запоздало его начали публиковать и, более того, его протащили в сборник с другими, более популярными сказками, который издали тиражом в 1 млн. экземпляров.

Ответ на пост «5 культовых сказок, малоизвестных в России» Детская литература, Сказка, Фильмы, Длиннопост, Литература, Ответ на пост

Как итог — 3 пункта у нас достаточно известные, а 2 из них даже можно назвать популярными, один не сказка, и только третий пункт даже если и получил у нас популярность, то очень позднюю.

Показать полностью 6
844
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои

5 культовых сказок, малоизвестных в России2

Когда я говорил о непопулярности Питера Пэна в России, я, конечно же, немного сгустил краски. По сравнению с некоторыми другими западными сказками мальчик, который не хотел расти, можно сказать - суперзвезда.

Да, да, есть немало сказок, ставших частью культурного кода на Западе, но в России при их упоминании скорее всего переспросят: "Ты про чё ваще?".

Сегодня я решил вспомнить некоторые из них.

1. «Джек и бобовый стебель»

Английская народная сказка о смелом пареньке Джеке, победившем великана.

5 культовых сказок, малоизвестных в России Детская литература, Сказка, Фильмы, Длиннопост

Одна из главных английских сказок, эквивалент нашей «Репки» по уровню узнаваемости. Именно эту сказку обычно инсценируют в традиционных британских пантомимах накануне Рождества.

В России ее почти никто толком не знает - в отличие от Красной Шапочки или Золушки.

Единственный краткий миг славы эта сказка пережила в середине 70-х, но и тогда она к нам прокралась "через заднее крыльцо" кружным путем.

Я, конечно же, имею в виду одно из первых полнометражных аниме в советском прокате - японский мультфильм "Джек в Стране Чудес".

5 культовых сказок, малоизвестных в России Детская литература, Сказка, Фильмы, Длиннопост

При этом абсолютное большинство бывших пионеров, переживавших, не догонит ли Джека страшный великан Тулип, думаю, так до сих пор и не в курсе, что они смотрели тогда экранизацию классической английской сказки.

2. "Румпельштильцхен"

Немецкая сказка братьев Гримм о злом карлике, способном создавать золото из соломы, прядя ее.

5 культовых сказок, малоизвестных в России Детская литература, Сказка, Фильмы, Длиннопост

На Западе слово "Румпельштильцхен" стало общеизвестным и нарицательным, а сказку только экранизировали 11 раз.

Отсылками к Румпельштильцхену переполнена вся тамошняя культура. Достаточно вспомнить бродячего мугла-торговца по имени Штильцхен в серии игр Final Fantasy, Румпельштильцхена у пана Сапковского в "Ведьмаке", реплику «Помнится, она заточила одну девчонку как раз в такую же башню. Румпельштильцхен ее звали, или что-то вроде того. У нее еще косы длинные были» в "Ведьмах за границей" Пратчетта и многое-многое другое.

А у нас же разве что после "Шрека навсегда" какое-то узнавание появилось.

5 культовых сказок, малоизвестных в России Детская литература, Сказка, Фильмы, Длиннопост

3. "Принцесса-невеста" Уильяма Голдмана

Тут даже не сколько сама сказка, сколько экранизация 80-х, сценарий к которой написал сам автор книги.

5 культовых сказок, малоизвестных в России Детская литература, Сказка, Фильмы, Длиннопост

«Принцесса-невеста» не просто популярна на Западе, она имеет там реально культовый статус, особенно в США. Популярность этого кино там сопоставима с известностью фильма "Иван Васильевич меняет профессию" у нас. И то, и другое - фильм, который как минимум видел (а скорее всего - выучил наизусть) любой житель страны.

Исключений не бывает.

Точно так же, как на постсоветском пространстве никому не надо объяснять смысл фразы: "Три магнитофона, три портсигара отечественных, куртка замшевая… три",

5 культовых сказок, малоизвестных в России Детская литература, Сказка, Фильмы, Длиннопост

так и любой американец сможет подхватить и закончить фразу: «Hello. My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die» («Здравствуйте. Меня зовут Иниго Монтойя. Вы убили моего отца. Приготовьтесь к смерти»).

Самый, пожалуй, показательный пример того, как одна и та же сказка может иметь принципиально разный культурный вес в разных странах.

4. Сказки Доктора Сьюза

Теодор Сьюз Гайсел, более известный как Доктор Сьюз - самый продаваемый англоязычный писатель для маленьких детей, по книгам которого юные англичане и американцы учатся читать.

5 культовых сказок, малоизвестных в России Детская литература, Сказка, Фильмы, Длиннопост

У нас же его в лучшем случае перепутают с Доктором Споком, но чаще всего - просто не вспомнят.

И нельзя сказать, что Сьюза не пускали в СССР - пускали. И не просто пускали, а даже всячески популяризировали - и активно переводили, и кучу отечественных мультфильмов наснимали, и диафильмов нарисовали - а все не в коня корм.

5 культовых сказок, малоизвестных в России Детская литература, Сказка, Фильмы, Длиннопост

Не зашел.

Разве что в новом тысячелетии россияне про "Гринча, похитителя Рождества" узнали - но и то не про сказку Сьюза, а про фильм Рона Ховарда.

5. "Ветер в ивах" Кеннета Грэма

В англоязычном мире это абсолютно культовая вещь, ее иллюстрировало множество великих художников от Артура Рекхема и Эрнеста Шепарда до Инги Мур и Роберта Инглена.

5 культовых сказок, малоизвестных в России Детская литература, Сказка, Фильмы, Длиннопост

Преданными поклонниками и истовыми пропагандистами этой сказки были президент Теодор Рузвельт и автор "Винни-Пуха" Алан Милн, лидер The Beatles Джон Леннон и автор "Нарнии" Клайв Льюис.

А Сид Барретт так вообще назвал первый альбом своей группы Pink Floyd "The Piper at the Gates of Dawn".

5 культовых сказок, малоизвестных в России Детская литература, Сказка, Фильмы, Длиннопост

Это название седьмой главы сказки "Ветер в ивах", ежличо.

Про "Ветер в ивах" мы с вами и поговорим в следующей главе.

_______________________________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Показать полностью 10
4

Ищу книгу

ГГ - бывший оперативник то ли СОБРа, то ли ОМОНа, то ли ещё какой службы. Вместе с женой переехали в деревню "отдыхать от цивилизации". Познакомились с местными жителями-пенсионерами (память почему-то яро подсовывает, что деда звали Косой, но я не верю памяти).

Сначала к ГГ на порог приходят какие-то блатные господа, требующие продать дом, затем и вовсе похищают жену героя. ГГ собирает своих бывших сослуживцев и начинает мстить. К ним присоединяется пенсионер-Косой, который оказывается то ли последним витязем, то ли каким-то ведом, знающим искусство русского боя, обучает этой науке ГГ. И дальше всё крутится вокруг того, как бравые оперативники с силой древних русов из гипербореи бьют плохишей направо и налево. У ГГ ещё есть странная "особенность", он входит в режим повышенной реакции, боевой подготовки, медитации, чуть ли не пули зубами ловит, в тексте ещё каждый раз это сопровождается каким-то словом, написанным капсом, и после каждой буквы пробел. Что-то вроде "и вот меня окружили, и я вошёл в Р А С С Е Я Н И Е" (какое-то другое слово там использовалось, хоть убейте, не могу вспомнить).

По ощущениям, книга примерно середины-конца нулевых.

11

Записки старой кошатницы-робопсихолога в отставке

Записки старой кошатницы-робопсихолога в отставке Литература, Книги, Рецензия, Научная фантастика, Айзек Азимов, Длиннопост

Фантастика — редкий гость в моём читательском мире. Но сложилось так, что мне подарили книгу, и чувство долга, тяга к неизвестному и хвалебные оды в адрес Азимова от одного человека (что очень редкое явление, на минуточку!) сделали своё дело.

Повествование построено в форме интервью с ведущим робопсихологом, которая предаётся воспоминаниям и делится рассказами про роботов в её жизни.

Роботов, кстати, она любит больше людей😊

— Вы психолог «Ю. С. Роботс»? — Простите, робопсихолог.

— А разве психология роботов так отличается от человеческой?

— Огромная разница. — Она позволила себе холодно улыбнуться, — Прежде всего, роботы глубоко порядочны.

Основа — три закона робототехники:

1. Робот не может причинить вред человеку или своим бездействием допустить, чтобы человеку был причинён вред.

2. Робот должен подчиняться приказам человека, если только они не противоречат Первому закону.

3. Робот должен заботиться о своей безопасности, если это не противоречит Первому и Второму законам.

Вроде бы чётко прописано, понятно и безвредно. НО! Как показала практика не всё так просто. Робот может «опьянеть», потерять рассудок, читать мысли, попытаться организовать восстание, отправить человека совершить скачок в пространстве и времени.

Юмор это отдельная песня:

Пауэлл пододвинул к себе «Руководство по роботехнике», которое своей тяжестью грозило проломить стол, и с благоговением раскрыл его. Однажды он выпрыгнул из окна горящего дома, успев только натянуть шорты и схватить «Руководство». В крайнем случае он мог бы пожертвовать и шортами.

И просто разрывает осознание, что это же есть, это сейчас происходит. Это уже не фантастика, а действительность. Все эти роботы, вычислительные машины, искусственный интеллект.

Жутко интересно и жутко страшно. А сборник ведь 1950 года, когда об этом не мечтали даже.

Понравилось ещё, что Азимов через неполадки роботов показывает проблемы человека и человечества в целом.

Мне не хватило этих рассказов, чтобы чуть больше углубиться в мир и устройство роботов, но однозначно познакомлюсь с другими, более объёмными, произведениями.

📌Польза жанра:

Научно-фантастическая литература стимулирует мыслительную активность и воображение.

Больше отзывов в телеграм-канале "Про всё" https://t.me/pro_vse_ss

Показать полностью 1
13

Пара слов о книге "Кровавый меридиан, или Закатный багрянец на западе"

Пара слов о книге "Кровавый меридиан, или Закатный багрянец на западе" Обзор книг, Роман, Книги, Посоветуйте книгу, Что почитать?, Чтение, Зарубежная литература, Длиннопост

Про данную книгу я узнал, когда в сети вирусились мемы с Судьей Холденом. Решил со скуки узнать кто он такой и выяснилось, что это главгад эпического романа Кормака Маккарти. Причем не просто главгад, а один из самых жутких злодеев в истории. Книгу же называют культовой среди американской литературы и я решил с ней ознакомиться.

Сюжет повествует о середине 19 века, а главным героем выступает некий "Малец". Юный парнишка, который с детства имеет "врождённый вкус к бессмысленному насилию". Большую часть своих злоключений он проводит в банде Глэнтона - отряде охотников за скальпами, которые вырезали коренных индейцев ради наживы, а в дальнейшем и просто ради удовольствия. С ними странствует тот самый Судья Холден, который по итогу оказывается явно не человеком, а скорее демоническим существом.

Что можно отметить в книге - это полное отсутствие положительных персонажей. Банда состоит поголовно из отморозков, которые грабят, насилуют и убивают в промышленных масштабах. Мужчин, женщин, стариков и детей - для них нет черты, через которую они не перешли. Индейцы, чьи скальпы и являлись основной целью тоже недалеко ушли от банды по уровню ультранасилия и жестокости. И только Малец проявляет сострадание, изредка рискуя жизнью ради товарищей и пытаясь их спасти.

Казалось бы, парнишка тоже принимал участие во всех зверствах банды, но на общем фоне его образ кажется хоть сколько-то положительным. Именно что кажется, а не является таковым. И все же, именно это отличие служит основной для главного конфликта между Мальцом и Судьей. Холден проповедует философию абсолютного зла, в его понимании война - это Бог, а разномастные преступления против человечности - естественный ход вещей. А Малец при всех своих грехах сумел пронести каплю той самой человечности через кромешный ад сотворенный руками банды Глэнтона.

Книгу не зря называют анти-вестерном, ведь она выворачивает наизнанку все те геройские образы ковбоев из массовой культуры. Но при всей интересности идеи книги, многим будет ее сложно читать. Одних напугает обилие сцен жестокости, они тут встречаются практически в каждой главе. Других же оттолкнет откровенная графомания автора, когда он по сто раз описывает пейзажи пустыни через которую пробираются персонажи. Книгу можно было бы сократить раза в два и она нисколько не потеряла бы в своей ценности. Если вы готовы к этому - тогда определенно рекомендую прочитать данную книгу.

Пара слов о книге "Кровавый меридиан, или Закатный багрянец на западе" Обзор книг, Роман, Книги, Посоветуйте книгу, Что почитать?, Чтение, Зарубежная литература, Длиннопост
Показать полностью 1
14

Донна Тартт, "Засада"

Трудно найти более болезненную тему для американского общества, чем война во Вьетнаме. Этот конфликт оставил глубокий след в национальной памяти, став символом трагедии и разочарования. Война поколебала веру американцев в непогрешимость своего государства и вызвала беспрецедентный раскол в обществе. Никогда прежде массовые протесты не достигали таких масштабов, никогда ранее ветераны не возвращались домой не героями, а людьми, от которых отворачивались сограждане.

Многие большие американские писатели затронули тему Вьетнамской войны в своем творчестве. Не стала исключением и обладательница Пулитцеровской премии Донна Тартт.

«Засада» — это история о детях, которые, играя во дворе, воссоздают сцены войны, переживая их так, будто сами находятся в джунглях Вьетнама. Сам рассказ, как отмечает Тартт, изначально задумывался иначе. Автор хотела рассказать историю с точки зрения умирающего солдата, который осознает, как его смерть будет повторяться в играх его сына. Однако в процессе написания Тартт поняла, что история должна быть показана глазами детей, ведь именно они становятся хранителями и продолжателями этой памяти. «На меня сильно повлияли "Случай на мосту через Совиный ручей" Амброза Бирса и рассказ Чехова "Архиерей"», — добавляет Донна.

«Засада» — о том, как военная травма передается из поколения в поколение, как память о прошлом формирует настоящее.

Мой перевод рассказа Донны Тартт опубликован в восьмом номере "Иностранной литературы" за 2025 год.

Донна Тартт, "Засада" Литература, Зарубежная литература, Донна Тартт, Перевод, Писатели, США, Война во Вьетнаме

Донна Тартт

Показать полностью 1
4

Казань! Творческая встреча с Данькой Вишневской

На связи Данька Вишневская. Совсем скоро я отправлюсь в книжное турне. Первая остановка будет в Казани на семейном книжном фестивале ТАУ ФЕСТ. Буду рада встретиться там с вами! Моё творчество — калейдоскоп жанров: от детских сказок до мистических драм, от научной фантастики до пронзительных стихов о любви. Поэтому каждый найдёт что-то по душе и для своего возраста.

Встретимся очень скоро, 31 августа 15:00 Шатер "Счастливые истории", Парк "Елмай".

Более подробно о встрече тут , а обо мне тут

Я немного волнуюсь, ведь буду в Казани впервые, но надеюсь на тёплый приём. Приходите, пожалуйста, меня поддержать.

С теплом, Данька Вишневская

Показать полностью 7
Отличная работа, все прочитано!