Сообщество - Лига грамотности

Лига грамотности

1 451 пост 5 162 подписчика

Популярные теги в сообществе:

20

Лжедмитрий. Что не так с этим прозвищем с точки зрения русского языка?

Лжедмитрий. Что не так с этим прозвищем с точки зрения русского языка? Русский язык, История России, Лжедмитрий, Смута, Имена, Прозвища, Дефис

У нас тут не исторический канал, но мы полагаем, что развернутую справку о том, кто такой Лжедмитрий и какую роль он сыграл в бурных событиях начала XVII века, можно не давать. Все и так знают о том, что это был самозванец, выдававший себя за чудесно спасшегося царевича Дмитрия, последнего законного наследника династии Рюриковичей.

А давайте представим себе гипотетическую ситуацию в наши дни. Исчез, допустим, загадочным образом глава крупной корпорации по имени Дмитрий. И вдруг появляется его двойник, который встает во главе компании и замещает предшественника на всех совещаниях. При этом он выдает себя за бесследно пропавшего главу, но у сотрудников начинают закрадываться подозрения. Подменили!

Как они будут называть этого двойника? Лжедмитрий? С точки зрения современного русского языка такое написание является неверным.

Ошибка в том, что приставка “лже-” с именами собственными пишется через дефис (и с маленькой буквы). Поэтому на самом деле прозорливым сотрудникам нужно называть обманщика так: лже-Дмитрий. А если бы гендира звали Юрием, Александром или Михаилом, то двойник получился бы лже-Юрием, лже-Александром или лже-Михаилом.

Интересно, что с именами нарицательными такая логика не работает. С ними приставка “лже-” просто сливается: лжеученый, лжемиллионер, лжесвидетель, лжеволшебник.

А может ли эта приставка писаться вообще отдельно, даже не через дефис? Как ни странно, да. Может!

Процитируем 153-й параграф “Правила русской орфографии и пунктуации” под редакцией Лопатина.

§ 153. Недопустимо слитное или дефисное написание с приставкой или первой частью сложного слова, если вторая часть содержит пробел, т. е. представляет собой сочетание слов. В этих случаях слитные или дефисные написания, рекомендуемые основными правилами, должны заменяться раздельными. Например, следует писать: лже доктор наук.

Вот так. У этой приставки есть целых три варианта написания. И путать одно с другим ни в коем случае нельзя, если вы не хотите показаться неграмотными.

Однако остается вопрос. А почему же в школьных учебниках истории, публицистических статьях и научных монографиях самозванец Гришка Отрепьев зовется Лжедмитрием, а не лже-Дмитрием? Мало того, его последователи (а был не только Лжедмитрий II, но и Лжедмитрий III и даже IV) тоже пишутся именно так, не по правилам.

Ответ очень простой. Потому что так исторически сложилось. Это написание зафиксировалось давным-давно, когда нормы еще не устоялись. И теперь сохраняется в качестве исключения.

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью
5

Ответ на пост «Накипело!»

Давно терпел, но выскажусь, возможно, такой ответ уже был, если что извините.
Заебали со своими звездочками, смайликами и прочим говном в мате. Мат это неотъемлемая часть нашего языка, он был, есть и будет. То, что вы закрыли букву у в слове хуй, не делает вас культурнее. Вы просто, ебанное сыкло, которое чего-то ссыт. Культурность вообще не зависит от употребления мата, она строится на его уместности в контексте/окружении/ситуации. Гораздо больше коробит от взрослых или малолеток которые через слово к месту, и не к месту: "блять-блять, хуй-хуй". А введение новых слов этот естественный ход событий. Какие-то приживутся и останутся, какие-то уйдут, привет "упячка", и прочая олбанская нечисть. А вы так и останетесь ссыклом, старым и нудным. Спасибо у меня всё.

2834

Саботаж, саботаж… Журналисты совсем забыли смысл этого слова

В последнее время бурно обсуждается повреждение интернет-кабеля, проходящего по дную Балтийского моря. Даже двух кабелей. Один соединял Германию с Финляндией, другой шел из Литвы в Швецию. Кто-то их повредил, в итоге скорость интернета в Швеции снизилась на треть. Плюс были еще разные последствия.

Но не в этом суть. В подробности этой аварии пусть вдаются политические дзен-каналы. А мы здесь хотим возмутиться по лингвистическому поводу.

Саботаж, саботаж… Журналисты совсем забыли смысл этого слова Русский язык, Лингвистика, Слова, Перевод, Трудности перевода, Ложные друзья переводчика, Английский язык, Иностранные языки

Знаете, какое слово регулярно используется журналистами в новостных сводках об этом инциденте? Они везде пишут – саботаж.

interfax.ru:

Министр обороны Германии не исключил саботаж в ситуации с разрывом кабеля связи

runews24.ru:

Два кабеля – BCS East-West, соединяющий Литву и Швецию, и C-Lion1, соединяющий Финляндию с Германией, – были внезапно оборваны 17 и 18 ноября. В ЕС заявляют, что нарушение их работы было актом саботажа.

shazoo.ru:

Германия заявила, что повреждение подводных коммуникационных кабелей — это саботаж.

vbrest.by:

Берлин считает, что обрыв телекоммуникационных кабелей в Балтийском море был актом “саботажа”.

1prime.ru:

В США считают обрыв кабелей на Балтике случайностью, в Европе — саботажем.

securitylab.ru:

15 дней без связи: саботаж в море изолирует Балтику от сети.

Куда ни зайдешь, везде – саботаж, саботаж, саботаж… Но ведь саботажем называется умышленное пренебрежение своими обязанностями! При чем тут обрыв кабеля?

Заглянем, например, в словарь Ожегова: “Саботаж – преднамеренное расстройство или срыв работы при соблюдении видимости ее выполнения”

Все верно, именно такое значение слово “саботаж” всегда имело в русском языке. Тогда почему журналисты хором называют саботаже историю с кабелями? Кстати, можно вспомнить нашумевший подрыв газопроводов “Северный поток” и “Северный поток 2” пару лет назад. Тогда тоже все СМИ пестрели словом “саботаж”.

А разгадка проста. В английском языке основное значение слова sabotage – это диверсия. Поэтому во всех англоязычных СМИ все эти инциденты с газопроводами и телекоммуникационными кабелями обозначаются как sabotage. Они все пишут о том, что совершена диверсия. Ну и дальше начинаются рассуждения на тему “кто виноват”.

Поскольку наши журналисты постоянно пасутся на западных лентах, они тянут все эти новости именно оттуда. И встречая слово sabotage, просто переносят его в наши новости. Краем сознания они помнят, что в русском языке слово “саботаж” тоже имеется, вот и втыкают его, не вникая в смысл.

Классический случай “ложных друзей переводчика”. Многие слова в английском имеют немножко другой смысл, чем их аналоги в русском. Это надо учитывать при переводе. Но, конечно, тут требуются начитанность и хороший словарный запас, чего нашим новостникам, увы, катастрофически не достает.

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
16

Талантливые дарования не так уж и даровиты

Сайт НТВ. Страница телешоу «Чудо», посвящённого детям с неординарными умениями. Анонс одного из выпусков начинается со слов: «В студии НТВ снова собрались талантливые дарования». «Спасибо! – думаю. – Вот ещë один тавтологический плеоназм для моего нетелеканала». Но редакция программы вновь удивляет меня – уже по-крупному. Что-то вроде слогана передачи звучит так: «Большие таланты иногда меньше, чем вы думаете!» Неужели никто в творческой группе не почувствовал, что эта фраза означает не «Иногда даже самые маленькие из нас обладают большими талантами», а «Иногда большой талант – мнимость»? Или почувствовал, но не смог противостоять воле продюсера?

88

Странности русского языка, от которых хочется плакать!

Осторожно, эти факты могут вызвать крики отчаяния и жалобные стоны, даже если вы прекрасно знаете русский язык. Читать только с включённым чувством юмора.

1) ПрЕуменьшить нельзя прИуменьшить

Есть в русском языке два глагола, сбивающих с толку. А раньше их было четыре. Сможете с первой попытки объяснить, чем «преуменьшить» отличается от «приуменьшить»? Если вы тоже задумчиво чешете подбородок, спешу к вам с толковым словарём С. А. Кузнецова.

В нём сказано, что преуменьшить — это представить что-либо в меньших по сравнению с действительностью размерах или не придать чему-либо должного значения. Тогда как приуменьшить — немного уменьшить. Как видите, значение отличается только масштабом действия.

При этом слово «преувеличить» существует в гордом одиночестве, а «преумножить» и «приумножить» недавно слились в одно слово — «приумножить». Как раз из-за отсутствия смысловой разницы.

2) «Мелочёвка» теперь «мелочОвка»

Ещё одно правило, которое доводит знатоков русского языка до исступления. Те, кто хорошо учился в школе, помнят, что раньше слова «мелочовка», «речовка» и «плащовка» писали с буквой «ё». Они были исключениями вопреки существующим аналогам вроде «грушовки» и «ножовки».

Но в начале 2000-х этому разброду положили конец и подвели исключения под общее правило. А оно призывает в суффиксах ов, -овк-, -он отыменных существительных, прилагательных и производных писать букву «о». Отыменные — это те, что образованы от имени существительного или прилагательного.

3) «Офлайн», а не «оффлайн»

Сложность написания заимствованных слов состоит в том, что каждый раз надо ждать, пока оно устаканится. Как общество примет слово, какой будет тенденция при его воспроизведении носителями. И главный ориентир — как традиционно пишутся подобные слова, которые уже обжились в русском языке.

Многие при написании англицизмов ориентируются на исходный вид слова, а потом с недоумением узнают, что надо переучиваться. И зря удваивают согласные в «трафике», «блогере», «шопинге» и т. д. А есть ещё такие слова, которые сразу с внешним видом не определились и меняют норму со временем. Так подло, например, с нами поступила «рукола», в которой раньше писали две «к».

С развитием интернета слов с подвохом становится всё больше, приходится держать нос по ветру. Конкретно в этом пункте снова напомню о слове «офлайн», в котором нет удвоенных согласных.

Продолжение следует. А вы пишите, что ещё добавить в этот список.

Источник: мой канал в Телеграме

Странности русского языка, от которых хочется плакать! Русский язык, Лингвистика
Показать полностью 1
3
Вопрос из ленты «Эксперты»

Какой самый полезный язык в России, кроме самого русского и, может быть, английского?

Простите за грамотные ошибки, но я ёще учу ваш язык. Хотел бы узнать, какой язык пригодился бы наиболее в России например ввиду количества эмигрантов, не говорящих по-русски. Знаю, что нп. много Узбеков или Казахов, были ли у вас когда-то случаи, в которых знание узбекского или казахского являлся бы полезным, или, разумеется, какие-то другие? Заранее благодарю!

Ответ на пост «Накипело!»3

— Веня! — радостно воскликнул Филипп.
Человек в «Федоре» оглянулся:
— Филя? Кирик? Ну, я качумаю! — с рок-н-рольной хрипотцой воскликнул солист Лосик и живописно завис на груди бывшего клавишника «Голубого экспресса».
— Ну, как ты, чувак? — оторвавшись от приятельской груди, продолжил Веня.
— Покажись. Ну что сказать — хорош, колоритен. Лабаешь?
— Да есть немного, — ответил Киряев.

Дальнейший разговор, как водится среди людей, давно не видавших друг друга, состоял из вздохов, ахов и профессиональных слов: лабня, жмур, кочум и парнас. Вскоре запас воспоминаний иссяк, их ведь у лабухов, по сути дела, не так уж и много (количество выпитого, сыгранного, перепробованного), и разговор потихоньку скатился в рутину повседневности.

— Ну, по «кровавой Мэри!» — воскликнул клавишник —
Или шампанского!

Веня на мгновение задумался.
— Да не тушуйся ты, — подбодрил его Киряев, — я башляю.

— Нет, лучше пиво. Я местное шампанское не того, верзовое оно какое-то.
— Да тут все верзовое! — воскликнул Киряев. — А пиво? Разве ж это пиво! Урина это, а не пиво! Да, что говорить, тут даже и полынь не растет!
— Не шахни, сосиски тут ничего!
Киряев неопределенно качнул головой. Друзья сдвинули бокалы.

© Владимир Савич, «Бульвар Ностальгия».

52

Слова-призраки

Попробуйте разобрать по составу слово «вынул». Окончание нулевое, «вы» приставка, а корень… Погодите, ерунда какая-то. Ведь «ну» – суффикс, и «л» тоже суффикс? Как в слове «крикнул»? А где же тогда корень?

Со словами «принял», «поднял», «снял»  та же проблема. Но обратите внимание! У них у всех есть что-то общее… Догадались?

Слова-призраки Культура, Образование, Детская литература, Русский язык, Лингвистика, Детский журнал, Длиннопост

У всех в середине есть буква «н»! Уж не корень ли это?

Да. Это его «остатки». Дело в том, что раньше говорили не «вынуть», а «вынять». Чередующиеся корни -ня-/-ним-/-ем- встречаются в таких словах, как «выемка», «вынимание»…

Правда, в интернете можно прочесть, что слово «сунуть» означает «стремительное движение» и поэтому якобы происходит от древнерусского названия копья – «сулица». Или что это слово вовсе без корня. И то, и другое неверно, однако «слово без корня» в русском языке всё-таки есть. И это слово...

Слова-призраки Культура, Образование, Детская литература, Русский язык, Лингвистика, Детский журнал, Длиннопост

«Автобус»! Конечно, сегодня на уроках русского языка мы выделяем всё это слово как корень: -автобус-. Но если углубиться в историю возникновения этого слова, окажется, что значимой части нём нет!

Когда изобрели конную повозку, в которой по купленным билетам могут ехать одновременно несколько незнакомых друг с другом пассажиров, её сначала назвали по-латыни – «омнибус», что в переводе с латинского означает «всем». «Омни» – «все», «бус» – окончание дательного падежа.

Потом на омнибус установили мотор, и получившееся средство передвижения назвали «автомоторный омнибус», то есть в переводе с греческого и латыни «самодвижущееся всем».

Слова-призраки Культура, Образование, Детская литература, Русский язык, Лингвистика, Детский журнал, Длиннопост

Автомоторный омнибус – папа автобуса

Но людям не нравятся слишком длинные названия, и «автомоторный омнибус» превратился в «автобус». Если переводить это слово по частям, то получается: «авто» – значит «сам» по-гречески, а «бус» – окончание дательного падежа в латинском языке.

Ну-ка, попробуй переведи это на русский!

Слова-призраки Культура, Образование, Детская литература, Русский язык, Лингвистика, Детский журнал, Длиннопост

Это была статья из журнала «Лучик». С журналом и отзывами о нём можно познакомиться по ссылкам на «Озоне» и Wildberries.

Показать полностью 4
Отличная работа, все прочитано!