Сообщество - Лига грамотности

Лига грамотности

1 451 пост 5 163 подписчика

Популярные теги в сообществе:

10

Реальное значение слов, над которыми все смеются :-)

На самом деле эти слова существуют, вы просто не знаете их значение. Продолжите составлять словарь в комментариях?

Реальное значение слов, над которыми все смеются :-) Русский язык, Юмор, Длиннопост
Реальное значение слов, над которыми все смеются :-) Русский язык, Юмор, Длиннопост
Реальное значение слов, над которыми все смеются :-) Русский язык, Юмор, Длиннопост
Реальное значение слов, над которыми все смеются :-) Русский язык, Юмор, Длиннопост
Реальное значение слов, над которыми все смеются :-) Русский язык, Юмор, Длиннопост
Реальное значение слов, над которыми все смеются :-) Русский язык, Юмор, Длиннопост
Реальное значение слов, над которыми все смеются :-) Русский язык, Юмор, Длиннопост
Реальное значение слов, над которыми все смеются :-) Русский язык, Юмор, Длиннопост
Реальное значение слов, над которыми все смеются :-) Русский язык, Юмор, Длиннопост

Что добавите в шуточный словарь?

Источник: мой канал о русском языке в Телеграме

Показать полностью 9
61

Почему отчество Ленина вопреки правилам писали с грубой ошибкой?

Наткнулась на любопытную статью Б.З. Букчиной, посвященную 70-летию лингвиста М.В. Панова. Букчина рассказывает об одном интересном исключении из зарегистрированных правил русского языка, которые мы знаем как опубликованные в 1956 году "Правила русской орфографии и пунктуации".

Речь идет об отчестве Владимира Ильича Ленина. Все мы знаем правило: в окончаниях имен существительных после шипящих под ударением пишется "О", без ударения — "Е".

Например, под ударением: шалашОм, плащОм, врачОм, но без ударения: товарищЕм, овощЕм.

Применим теперь это правило к отчеству Ленина в творительном падеже. КЕМ? ИльичОм. Гласная под ударением, следовательно, надо бы писать "О". Однако до перестройки в отношении вождя мирового пролетариата правило обычно не действовало.

Почему отчество Ленина вопреки правилам писали с грубой ошибкой? Русский язык, Лингвистика

Вот доказательства

Отчество Ленина стало исключением из свода законов русского языка, которое нигде не было зарегистрировано. По умолчанию во всех источниках писали: Владимиром Ильичём Лениным. С грубой ошибкой, которую не каждый советский третьеклассник допустит: буквой "Ё" после "Ч".

Причем эта традиция часто не распространялась даже на братьев Ленина — Дмитрия и Александра. Что ставит в тупик и не находит логического объяснения. Да и отчество другого советского Ильича — Брежнева — тоже оставалось в привычном нам написании через "О".

Почему же так сложилось?

Члены Орфографической комиссии, которые в 1956 году составляли новые "Правила", заметили, что традиционно отчество Ленина писали через "Ё" даже люди, близкие к вождю. Например, его жена Надежда Крупская в своих письмах поступала именно так (к сожалению, примеров я не нашла).

Доводы комиссии, почему необходимо принять незарегистрированное исключение, меня удивили. Оцените формулировку: они решили, что нужно писать "Владимиром Ильичём Лениным", чтобы сохранить орфографическую неприкосновенность Ленина.

Интересно, почему эта неприкосновенность коснулась Ленина, но не коснулась других выдающихся деятелей: Чайковского, Хачатуряна и пр.?

Сейчас это стало историей, и устное исключение больше не действует. Поэтому теперь отчество Ленина в творительном падеже пишется "ИльичОм", как того и требуют правила русского языка.

Источник: мой канал о русском языке в Телеграме

Показать полностью 1
17

Якобы

Мне кажется, журналисты – в том числе работающие в лучших редакциях – в последние годы утратили чувствительность к словечку «якобы». Большой толковый словарь русского языка под редакцией С. А. Кузнецова утверждает, что словцо это позволяет «выра[зить] сомнение в достоверности сообщаемого». Именно такое значение и такую функцию «якобы» я помню с детства. Но вот читаю «Коммерсант»: «По версии следствия, [госструктура X]… перечислил[а] 194 млн руб. [компании Y]. Деньги якобы были выплачены без положительного заключения государственной экспертизы». Сомнений в том, что предписанная законом процедура по выбору подрядчика была нарушена, у автора нет. Он использует «якобы» как замену звучавшего ранее оборота «по версии следствия». Такую интерпретацию подкрепляет и следующая фраза: «[Руководитель госструктуры X] не стал отрицать свою вину и согласился сотрудничать со следствием».

Другой пример: «Согласно сообщениям [краснодарских сми], [треш-блогер] намеренно занимается провоцированием конфликтных ситуаций на дорогах края с целью дальнейшей публикации в сети. В ходе съёмок он якобы оскорбляет окружающих и совершает акты жестокого обращения с животными». «Якобы» здесь фигурирует как прямой аналог «согласно сообщениям». Подозрений, что невинный производитель треш-контента оклеветан злопыхателями, журналист не выражает.

Как поступить в обоих случаях? Я бы просто удалил не к месту появившееся «якобы». На мой взгляд, смыслового компонента «по версии такого-то человека / такой-то инстанции» у этого словечка как не было, так и нет.

442

Белки вылезли из «дупел», «дупл» или «дуплов»? Множественное число, которое ставит нас в тупик!

Бесконечно можно смотреть на огонь, воду и на то, как кто-то пытается образовать множественное число от слова «дно» или «сверло».

Давайте разберём некоторые слова.

Белки вылезли из «дупел», «дупл» или «дуплов»? Множественное число, которое ставит нас в тупик! Русский язык, Лингвистика

Свёкла

Не успели многие запомнить, что бордовый овощ произносится с буквой «Ё», как пришла новая «беда». Сможете быстро просклонять «свёклу» во множественном числе?

В именительном падеже форма множественного числа малоупотребительна, но всё-таки она есть. Например, можно сказать: «В холодильнике лежат свёклы, давай сделаем винегрет».

Однако в отношении свёклы как сельскохозяйственной культуры правило не работает. Поэтому на поле растёт свёкла, а не свёклы. Кстати, в родительном падеже множественного числа слово принимает форму «свёкол».

Тюль

Слово «тюль» редко требует образования множественного числа, но в русском языке оно всё же возможно. Существительное принимает форму «тю́ли». И не забудьте, что кокетливая занавесочка относится к мужскому роду, а не женскому.

Сахар

У «сахара» тоже есть множественное число, оно уместно, если речь идёт о сортах сыпучего вещества или химических соединениях. Запомнить правильную форму просто: она созвучна самой известной пустыне Земли, только ударение будет иным. Множественное число слова «сахар» – «сахара́».

Инженер/шофёр/профессор

Существительные мужского рода, оканчивающиеся на «р», тоже часто вызывают вопросы. Виной тому вариативность окончаний: не успеешь их запомнить, как норма уже изменилась.

Пойдём по порядку. Множественное число слов звучит так: инженер – инжене́ры (инженера́ допустимы в разговорной речи), шофёр – шофёры (шофера́ – разговорная форма), профе́ссор – профессора́.

Сверло

Со «сверлом» тоже возникают трудности, если этих предметов много. Во множественном числе оно обретает букву «Ё»: «сверло» – «свёрла».

И есть ещё кое-что, о чём нужно помнить. В родительном падеже слово имеет форму «свёрл», а не «свёрел», как иногда хочется сказать.

Дно

Дошли до самого многострадального существительного. Многих до сих пор удивляет факт, что у «дна» есть множественное число: дескать, зачем оно нужно.

Хочется сказать, что это «дны» или «дна», кто-то вообще предполагает, что правильно – «днища». Но «днища» уже забронированы за «днищем», а в отношении «дна» русский язык исхитрился и придумал «до́нья». Красивое и поэтичное слово...

Дупло

Теперь о любимых белках. Откуда они вылезают: из дупл, дупел, дуплей или дуплов? Слово «дупло» во множественном числе принимает форму «ду́пла».

И при склонении в родительном падеже допустимы варианты «дупл» и «ду́пел», в дательном – только «ду́плам». Поэтому никаких «дуплей» и «дуплов» здесь не будет: давайте не путать белочек и себя.

Пишите, какое слово вас удивило?

Источник: мой канал о русском языке в Телеграме

Показать полностью 1
22

9 русских фраз, которые ставят в тупик иностранцев!

Если дословно перевести эти фразы иностранцу, на его лице будет недоумение. Это же бессмыслица! Но русский язык настолько образный, что нас уже ничем не удивишь.

Конечно, в каждом языке есть такие фразы. Давайте посмотрим на знакомые нам выражения под новым углом и в очередной раз восхитимся великим и могучим.

1. А у вас молоко убежало!

Интересно, как бы перевели эту фразу Карлсона, который хотел отвлечь суровую Фрекен Бок? У неё на плите молока не было, но если бы было, оно могло закипеть и убежать. Как убежать, ведь у него нет ножек? Отправиться куда-то бегом оно физически не может.

Но для русского языка нет ничего невозможного, и закипевшее молоко каждый раз стремится к встрече с только что вымытой плитой. То есть убежать и сделать пакость хозяйке.

9 русских фраз, которые ставят в тупик иностранцев! Русский язык, Грамотность, Слова, Длиннопост

2. Руки не доходят посмотреть!

В этом идиоматическом выражении прекрасно всё: тут руки не только ходят самостоятельно, но ещё и на что-то смотрят. Не часть тела, а жертва радиации. Лучше только мотивирующая фраза «ноги в руки и вперёд». Простите, вы пробовали это представить? Если ноги будут в руках, то чем... гм... делать это самое «вперёд»? Ох, не будите мою фантазию...

3. Пересолить борщ = переборщить с солью

Не знаю, как объяснить иностранцу, что пересолить борщ и переборщить с солью — это одно и то же. Причём переборщить с чем-либо можно не только при приготовлении борща. В тот же смысловой ряд я отношу фразу «чайник долго не остывает», которая равноценна фразе «чайник долго остывает». Зачем мы вообще используем здесь «не», кто-нибудь может объяснить?

4. Утренник, дневник, вечерник и ночник

Ещё одна загадка русского языка — четыре слова, образованных от части суток и при этом очень разных по смыслу. Утренник — это мероприятие с «зайчиками» и «снежинками», дневник — тетрадь для записей, вечерник — учащийся в вечернее время, а ночник — то, что не даёт мне умереть от страха темноты.

Что их объединяет? Богатство и выразительность родного нашего русского языка, конечно же.

5. Козёл — самец козы, но осёл — не самец осы

Это настолько невероятно, что давно стало частью анекдотов и весёлых рассказов. Вот как объяснишь иностранцу, что такие похожие слова сильно отличаются по смыслу? И словообразование только кажется одинаковым.

А объяснение простое. Слова «козёл» и «коза» имеют общую этимологию и произошли от одного и того же предка. В свою очередь, слово «оса», вероятно, связано со старым индоевропейским корнем, имевшим значение «ткать». В то время как «осёл» восходит к латинскому asinus с тем же значением. Слова только внешне похожи, история у них разная.

9 русских фраз, которые ставят в тупик иностранцев! Русский язык, Грамотность, Слова, Длиннопост

6. Ничего!

Хотите расскажу вам красивую легенду, после которой этим словом вы будете гордиться? «Железный канцлер» Отто фон Бисмарк несколько лет прожил в России, и однажды ему понадобилось приехать в Санкт-Петербург. Была зима и шла метель, когда он нанял русского извозчика.

Лошади извозчика выглядели слабыми и измождёнными, но тот был залихватски оптимистичен и только увеличивал скорость езды, подгоняя животных. На всякие опасения Бисмарка извозчик отвечал: «Да, ничего». Дескать, нормально всё будет, не волнуйтесь. Метель разошлась не на шутку, и снова Бисмарк предложил переждать её в безопасном месте, пока сани не перевернулись. Но получил тот же ответ: «Ничего!».

В конце концов случилось то, чего так боялся немецкий политик. Сани перевернулись, и нервный пассажир рухнул в снег. В гневе он хотел проучить извозчика тростью с серебряным набалдашником, но тот так искренне бросился поднимать Бисмарка и обтирать ему лицо, что политик передумал. А извозчик всё одно повторял: «Ничего, ничего...».

Впоследствии Бисмарк переплавил набалдашник трости в кольцо, а на кольце выгравировал латинскими буквами русское слово «ничего». Говорят, оно приободряло его в самые сложные минуты жизни.

Сколько же смысла в одном маленьком слове! И как он порой далёк от значения слова, указанного в словаре...

9 русских фраз, которые ставят в тупик иностранцев! Русский язык, Грамотность, Слова, Длиннопост

7. За песчаной косой лопоухий косой пал под острой косой косой бабы с косой

Это чудесное предложение можно встретить в другом варианте: «Косил косой косой косой». Русский человек знает, что имеет дело с омонимами — словами, которые выглядят одинаково, но имеют разное значение. Но иностранцу придётся долго объяснять смысл каждого слова.

8. Давай, бери!

Вы уже определитесь: давать вам или брать? Слово «давай» — тоже одно из самых многозначительных в русском языке. Это и призыв к действию, и самостоятельный глагол, и форма прощания. Фраза «давай, пока» может лишить душевного равновесия человека, которому наш язык не родной.

9. Да нет, наверное

Не могла не включить русское выражение, которое приходит на ум первым, когда надо сломать мозг иностранцу. Как могут три слова с противоположным или разным значением стоять рядом в одной фразе и при этом никого не путать? Да нет, наверное, это невозможно.

А чем вы продолжите этот список?

ИСТОЧНИК: Мой канал о русском языке в Телеграме

Показать полностью 3
842

Три странности русского языка, от которых хочется плакать!

Людям без чувства юмора читать не рекомендуется.

1) Не ВУЗ, а вуз

Мне нравится, как некоторые читатели упорно пишут: «А я всё равно буду писать это слово заглавными буквами! Такая моя принципиальная позиция!». Пишите, у меня нет права кому-то что-либо запрещать. Но есть желание рассказать, как обстоят дела в русском языке с точки зрения нормы.

А норма такова, что «вуз» — это аббревиатура, которая обозначает имя нарицательное, читается по звукам и пишется строчными буквами. Слово осталось исключением из обновлённого правила написания звуковых аббревиатур заглавными буквами. Хотя правила 1956 года заклинали все звуковые аббревиатуры писать строчными, то есть маленькими буквами.

Среди выделенных исключений в одной корзинке с «вузом» очутились «втуз», «дот» и «дзот». А «загс» и «ЗАГС», «НЭП» и «нэп» разрешили писать двояко: ошибкой это не будет.

Три странности русского языка, от которых хочется плакать! Русский язык, Лингвистика

2) Жареная и жаренная с грибами картошка

Все слышали притчу о жареной картошке, объясняющей написание -Н- и -НН- в слове «жареная»? Запутает кого угодно, если вовремя не уследить за логикой повествования.

Если просто пожарить картофель на сковороде, получится жареНая картошка. Если одновременно с картофелем на той же посуде обжарить грибы, в тарелке окажется картошка, жареННая с грибами. А если готовые грибы вы добавите к такому же готовому картофелю, то есть вы будете жареНую картошку с грибами.

Ловкость слов, и никакого мошенничества. Всё зависит только от того, в какой момент к овощу вы добавите грибы.

3) Всё без толку!

Очень трудно запомнить, что наречие «без толку» пишется раздельно, когда там и тут в классической литературе оно написано по-другому. Но суровое современное правило твердит, что наречия, образованные от существительных с предлогами, пишутся раздельно, например, «без умолку», «для вида», «до упаду», «под конец», «про запас» и пр. Но и здесь есть исключения, как же без них! Вот они: «дотла», «подчас», «доверху», «донизу» и др.

Зато «бестолковый» и «бестолочь» пишутся слитно и через «с». Никакой путаницы и желания поплакать, конечно.

А чем бы вы дополнили этот список странностей?

Источник: мой блог о русском языке в Телеграме

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!