Сообщество - Лига грамотности

Лига грамотности

1 451 пост 5 163 подписчика

Популярные теги в сообществе:

7

История Шарм-альм-Шайха, или об одном египетском курорте

Вы отдыхали в Шарм-эль-Шейхе? А вы уверены, что этот город есть на карте? Давайте разбираться.

Арабское слово шарм переводится как бухта, то есть дословный перевод топонима — Бухта шейха. Если заглянуть на многочисленные форумы и тэдэ и тэпэ, можно увидеть кучу вариантов написания:

Шарм-эш-Шейх,

Шарм-эль-Шейх,

Шарм-эл-Шейх,

Шарм-эль-Шейм (простигосподи) и так далее.

И что, все названия имеют право на существование?

Вероятнее всего, чаще вы увидите Шарм-эль-Шейх. Однако в «Словаре собственных имён» зафиксирован другой вариант написания — Шарм-эш-Шейх. Откуда же взялся ЭЛЬ❓

ЭЛЬ (АЛЬ) — это определённый артикль (такой же, как the в английском), который состоит из двух букв: алиф (звук А или Э) и лям (ЛЬ). Буквы арабского алфавита делятся на солнечные и лунные — по 14 в каждой группе. Лунные буквы живут сами по себе и ни на что не влияют, а вот солнечные имеют одну особенность — они влияют на произношение (и написание соответственно), если стоят после артикля ЭЛЬ (АЛЬ): согласный ЛЬ ассимилируется с первым согласным слова. Проще говоря, первый звук (Э) в артикле остаётся, а второй (ЛЬ) заменяется на звук, который идёт после.😮

К солнечным буквам относятся: t, ṯ, d, ḏ, r, z, s, š, ṣ, ḍ, ṭ, ẓ, l, n.

Возьмём слова луна и солнце. Луна — القمر [al qamar], ничего не изменяется, потому что q — лунная буква. Солнце — الشمس [aš šams], АЛЬ превращается в АШ, потому что Ш — солнечная. Всё то же самое проделываем с бухтой — и получаем название египетского города Шарм-эш-Шейх.

Знали об этом?

Показать полностью
689

Накипело!3

Я уже лет 5 всем говорю: Лучше материться (ну, не как грузчик, строитель или военный, конечно), — чем выражаться как умственно отсталый уебан и употреблять слова типа: хайп, кринж, крипово, хейт, байтить, шеймить, буллить, абьюз, тайминг, внешний вид «луком» называть, и ещё хуева куча таких слов из словаря для аутистов. Блядь, лучше материтесь, если не хватает мозгов говорить на обычном классическом русском языке без использования англицизмов, которые пиздюки со слабоумием впихивают в наш язык. А русский мат — это родное, понятное, ахуеное.

11

Чем отличается кисть от ладони?

Учусь русский и столкнулся со словом "кисть", но, смотря на перевод на мой родной язык, не понимаю, чем отличается от слова "ладонь". Оба слова означают ту же самую часть тела, что ли?
Кстати, существует также слово "пясть", но может быть это просто синоним одного из этих двух слов, верно?
Заранее благодарю!

7

Алиби vs оправдание

Однажды я попал на показ короткометражек в московский Дом кино. Симпатичная работа «Эвтаназия» по одноимённому рассказу Александра Цыпкина описывала диалог мужчины-следователя и женщины-врача. Следователь знает, что его собеседница застрелила человека. Врач уверена, что у неё железное алиби. Следователь делится открытием: оказывается, убитая (хищница, которая три года назад увела у врача мужа) болела раком. У разлучницы была терминальная стадия, её ждала – если бы не выстрел – скорая и мучительная естественная смерть. По сути, убийца сделала хорошее дело. Провела эвтаназию, избавив от страданий.

Кульминационный обмен репликами звучит так:
– Скажите честно, а вы бы меня арестовали, если бы у меня алиби не было?
– Да какое алиби, Марина Сергеевна? Говно ваше алиби. Алиби у вас вот только сейчас появилось.

Допустимо ли использовать слово «алиби» в значении «оправдание», как это сделано в последнем предложении? Мне кажется, нет. Алиби – это доказанный факт пребывания подозреваемого во время совершения преступления в другом месте. Грамота.ру (точнее, размещённый на ней Большой толковый словарь русского языка под редакцией С. А. Кузнецова) даёт ещё одну – дополнительную – трактовку «алиби»: «О веской причине, позволяющей считать кого-л. невиновным, непричастным к чему-л.». Кажется, что это – лазейка, узаконивающая использование слова в короткометражке. Но моё чувство языка не смиряется. В любом аналогичном примере: «Он украл у матери 50 тыс. рублей. Но у него есть алиби: мать хотела потратить эти деньги на любовника», «Да, она пырнула его ножом. Но у неё есть алиби: он надел маску и притворился грабителем» – вместо «алиби» мне хочется использовать «оправдание».

Самое удивительное не то, что слово использовано в неверном (или по меньшей мере сомнительном) значении. А то, что на таком странном словоупотреблении основан весь эстетический эффект от фильма и лежащего в его основе рассказа.

55

Обучаю тексту

Известный практик и теоретик редакторского мастерства на персональном сайте рассказывает о себе: «Обучаю тексту». Я вздрагиваю. Для меня очевидно, что так выразиться нельзя. Можно: «учу писать», «обучаю авторов и редакторов», «провожу мастер-классы по работе с текстами» или ещё как-нибудь. Но не так, как сформулировал владелец сайта.

Очевидно для меня и другое: грубая стилистическая ошибка, от которой должен был бы поморщиться любой компетентный носитель языка, для «сенсея редактирования» и его аудитории просто не существует. «Простите, здесь обучают тексту? Класс! Запишите меня и мою коллегу Машу».

Глухота к языку – отличительная черта нашего времени. Нечуткость к законам, по которым одни слова объединяются в ладные и осмысленные конструкции, а другие – нет, захватывает редакции, контент-отделы и курсы копирайтинга. «Правильный русский? – высказывает свою профессиональную позицию человек «из контента». – Это к филологам. Мы тут делом занимаемся».

В самом деле, к чему эта ваша «правильная» речь, если и так понятно? Тому, кто чувствует язык, аргументация не нужна: ясная, но неправильно построенная фраза вызывает непроизвольное отторжение. Исправишь её – избавишься от дискомфорта. Сейчас текст действует на нервы, а после редактирования начнёт радовать. Тому же, кто не воспринимает ошибочное как неприятное (а значит, и не распознаёт ошибку), важно рассказать о том, что это такое – чувство языка. Как оно работает и как помогает в жизни.

Прежде всего я сказал бы, что чувство языка – это не возвышенная выдумка поэтов, филологов и прочих непрактичных созданий, а всего лишь показатель владения языком. Русский (как и любой другой) язык – это сложная система, каждый элемент которой обладает объективными свойствами и чётко ограниченными способностями соединяться с другими элементами. Чем лучше носитель языка усвоил эти свойства и эти связи, чем полнее они запечатлелись в соответствующих областях головного мозга, тем развитее чувство языка. «Это режет слух», «это не по-русски» – так мозг сигнализирует о том, что в конкретном фрагменте текста нарушены те или иные законы языковой системы.

Возьмём, к примеру, фразу «обучаю тексту». Какие связи между элементами системы нарушены в этом случае? Сравнив разные речевые конструкции, в которые входит глагол «обучать», вскоре найдём ответ. «Обучать» сочетается с названиями видов деятельности: искусств («обучаю музыке»), профессий (обучаю программированию»), видов спорта («обучаю фехтованию»), практик («обучаю медитации»). И не сочетается с названиями предметов («обучаю скрипке», «обучаю сабле») и других сущностей («обучаю программному коду», «обучаю позе лотоса»), обращение к которым соответствующий вид деятельности предполагает. Поэтому сказать или написать «обучаю редактированию», «обучаю журналистике и «обучаю копирайтингу» можно, а «обучаю тексту», «обучаю рекламным материалам» и «обучаю авторским колонкам» – нельзя.

А теперь вернёмся к вопросу «Какой смысл писать «правильно», если «неправильное» тоже понятно?». Ответ очень прост. Обострённая или пониженная чувствительность к языку распространяется одновременно на все или большинство его аспектов. Автор, глухой к сочетаемости слов, столь же глух и к их значениям. «Неправильное, но ясное» однажды обязательно перейдёт в «неправильное и неясное». От «не по-русски» до «не пойми что» – рукой подать.

Равнодушие к «правильной» речи – это не особая доблесть практиков, а признак неразвитого чувства языка. А значит, и неумелости в обращении с ним.

– Обучить вас тексту?
– Нет, простите. Кажется, я ошибся дверью.

Показать полностью
4

О пользе русского языка

- Ты смёл со стола?

- Я смел!

- Да мне какая разница, смел ты или не смел! Ты со стола смёл?

- Я - смел!!

- И что??? Со стола смёл ты?

- Да, смел я!!!

- Ну и чё? Супергерой, со стола смети!

- смёл.

- Молодец! А чё ты там про смелого говорил?

- проехали

В каких случаях неуместно применение идиомы "Как г@вна за баней" в значении много?

допустим, кто-то из потенциальных клиентов просит примеры моих крупных партнёров, кому я предоставляю услуги на регулярной основе

или допустим, у меня, многодетного родителя, спрашивают о количестве детей

Отличная работа, все прочитано!