Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
#Круги добра
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Управляйте маятником, чтобы построить самую высокую (и устойчивую) башню из падающих сверху постов. Следите за временем на каждый бросок по полоске справа: если она закончится, пост упадет мимо башни.

Башня

Аркады, Строительство, На ловкость

Играть

Топ прошлой недели

  • SpongeGod SpongeGod 1 пост
  • Uncleyogurt007 Uncleyogurt007 9 постов
  • ZaTaS ZaTaS 3 поста
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
3
Mullagaleev
Mullagaleev
1 день назад

Женская логика (Эовин)⁠⁠

Это из мульта "Возвращение короля" 1980

Читайте также:

Мог ли Фродо стать Властелином Кольца? (с пруфами от Толкина)

и еще

Что стало со Средиземьем после "Властелина Колец" (с пруфами от Толкина)

Показать полностью
Властелин колец Фэнтези Трудности перевода Перевод Русская озвучка Назгулы Эовин Женщины Видео Вертикальное видео Короткие видео
7
8
YernarSha
YernarSha
1 день назад
Мультфильмы
Серия Черный плащ

Переводим "Черного плаща". Выпуск 2. "Dry Hard"⁠⁠

Продолжаю серию постов про мультсериал "Черный Плащ" (Darkwing Duck). В детстве смотрел его в русском дубляже (в 1993), но когда пересмотрел сериал в оригинале (уже в 2006–2007 годах), испытал некоторый культурный шок.

Оказалось, что названия серий, характеры героев и диалоги изобилуют тонкими шутками и отсылками — к литературе, кино, музыке и пословицам. Часть переводчикам удалось передать, часть — потерялась. В целом перевод очень достойный, но взрослый слой шуток стал заметен для меня только позже.

В каждом выпуске беру название серии, делаю дословный перевод, объясняю отсылку, привожу вариант дубляжа и предлагаю вам придумать свои версии. Это игра слов и культур и упражнение для воображения. Присоединяйтесь, если любите русский и английский, каламбуры и творческие задачи.

Выпуск 2. "Dry Hard"

Сюжет серии: как появился Ликвигад (Liquidator), которого моя дочь называет Водяной собакой.

Бад Потоп (Bud Flood) — жадный и подлый владелец компании по производству бутилированной воды. Чтобы повысить продажи, он травит воду конкурентов. Черный Плащ пытается остановить злодея, но тот падает в чан с загрязненной водой и мутирует: теперь он состоит из воды и способен управлять ею. Под именем Ликвигад он решает превратить всю воду Сен-Канара в твердую и оставить город без питья.

Название эпизода — это пародия на фильм "Крепкий орешек" (Die Hard). Рифмуются слова Die и Dry.

Dry — "сухой", "сухость", "сушить", Hard — "твердый", "жесткий".

Что-то вроде "Твердая сушь".

А теперь слово вам! Как бы вы перевели Dry Hard? Пишите свои версии в комментариях.

Как переводили в других странах:

1. Немцы перевели название серии как "Eddie Erpel, mit allen Wassern gewaschen".

Eddie Erpel — это и есть Черный Плащ (там ему дали другое имя, "Эдди Селезень"), а mit allen Wassern gewaschen — устойчивая идиома, это "не вымытый всеми водами", а человек, повидавший жизнь, стреляный воробей.

Прошедший огонь и воду. Действительно получился Крепкий орешек.

2. У французов L’Affaire de l’eau tarie ("Дело об иссякшей воде" или "История пересохшей воды"). Никакой игры с Die Hard.

3. Итальянский вариант: L'acqua Frizzalina. Frizzalina — это выдуманное слово, от слова frizzante ("шипучий", "газированный", "игристый"). Газировочка.

Официальный период:

Официальный период: Великая сушь.

На одном форуме, помнится, предлагали недетские варианты: "Сушняк", "Вые...у и высушу" (как в "Большом Лебовски"), "Сухо и жестко".

Показать полностью 1
Перевод Черный Плащ Walt Disney Company Мультфильмы Мультсериалы Супергерои Трудности перевода Видео RUTUBE Длиннопост
0
morituruszero
morituruszero
2 дня назад

Душноправ в деле⁠⁠

Душноправ в деле Немецкий язык, Произношение, Трудности перевода, Rammstein, Альберт Эйнштейн, Картинка с текстом

Рамштайн / Альберт Айнштайн

P.S. Правильное произношение Альберт Айнштайн.

[моё] Немецкий язык Произношение Трудности перевода Rammstein Альберт Эйнштейн Картинка с текстом
26
15
YernarSha
YernarSha
2 дня назад
Мультфильмы
Серия Черный плащ

Переводим "Черного плаща". Выпуск 1. "Time and Punishment"⁠⁠

Навеяно предыдущим постом.

Запускаю серию постов про мультсериал "Черный Плащ" (Darkwing Duck).

В детстве смотрел его, естественно, в русском переводе (кажется, в 1993 году) — просто блестящий дубляж, который до сих пор вспоминается. Но уже позже, в 2006–2007 годах, пересмотрел сериал в оригинале и испытал маленький культурный шок.

Оказалось, что в названиях серий, образах героев и даже в диалогах скрыт целый пласт юмора, отсылок к литературе, кино и культуре в целом. Что-то переводчикам удалось передать, что-то — нет. Вообще перевод в основном хороший. И мне подумалось, что "Черный Плащ" во многом мультфильм для взрослых — только в детстве мы этого не замечали.

В каждом посте буду брать название серии, делать дословный перевод, рассказывать, к чему отсылка (литература, кино, музыка, пословицы и т.д.), и писать, как это звучало в русском дубляже.

Предлагаю вам придумать свой креативный перевод. Можно будет поупражняться в игре слов, почувствовать разницу культур, а еще просто повеселиться.

Приглашаются любители английского языка, любители русского языка, любители игры слов и каламбуров и прочие креативные личности.

Первый выпуск: "Time and Punishment".

Сюжет серии в двух словах: Гусёна случайно запускает машину времени злодеев (Кваги и Мегавольта), и все оказываются в будущем. Там она видит, что Черный Плащ превратился в Черного Воина (Darkwarrior Duck) — жестокого диктатора, который карает малейшее нарушение закона железным кулаком.

Дословный перевод: "Время и наказание".

Это отсылка на роман Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание" (Crime and Punishment). Здесь название построено на простой подмене: вместо Crime ("преступление") — Time ("время"), остается Punishment ("наказание").

А теперь слово вам! Как бы вы перевели Time and Punishment? Пишите свои версии в комментариях.

Немцы перевели название серии как Quackerjacks Zeitkreisel ("Временной волчок Кваги"), французы ушли в "Звездные войны" (L’Affaire du canard Vador — "Дело утки Вейдера"), итальянцы перевели как Ritorno al presente — "Назад в настоящее" (отсылка к фильму Back to the Future — "Назад в будущее").

Официальный перевод:

Официальный период: Приключение и наказание. Имхо, очень хорошо. И рифмуется преступление — приключение, и не теряется суть сюжета (приключение во времени).

Показать полностью 1
Перевод Черный Плащ Walt Disney Company Мультфильмы Мультсериалы Супергерои Трудности перевода Видео RUTUBE Длиннопост
6
38
thornn
thornn
5 дней назад
Всё о кино

Оказывается, "Матрицу" сделали непонятной надмозги⁠⁠

Наткнулся на ЖЖ переводчика

Короче, единственная мотивация Смита в 1-м фильме : его бесил запах

Оказывается, "Матрицу" сделали непонятной надмозги Матрица (фильм), Трудности перевода, Длиннопост

Во 2-й части Смит мстит за то, что стал программой без цели

Оказывается, "Матрицу" сделали непонятной надмозги Матрица (фильм), Трудности перевода, Длиннопост

В 3-й Пифия не шла против архитектора (всегда была за него)

Оказывается, "Матрицу" сделали непонятной надмозги Матрица (фильм), Трудности перевода, Длиннопост
Оказывается, "Матрицу" сделали непонятной надмозги Матрица (фильм), Трудности перевода, Длиннопост
Показать полностью 4
Матрица (фильм) Трудности перевода Длиннопост
26
5
9oII60E6
9oII60E6
6 дней назад

Искал я галоши на Озон⁠⁠

Искал я галоши на Озон OZON, Китайские товары, Трудности перевода, Длиннопост
Показать полностью 1
[моё] OZON Китайские товары Трудности перевода Длиннопост
4
6
user8829057
7 дней назад

Похоже, в Амстердаме нашли кардинальное решение всех транспортных проблем...⁠⁠

Похоже, в Амстердаме нашли кардинальное решение всех транспортных проблем... Юмор, Путешествия, Картинка с текстом, Трудности перевода, Урбанизм, Общественный транспорт
Показать полностью 1
[моё] Юмор Путешествия Картинка с текстом Трудности перевода Урбанизм Общественный транспорт
3
Volhv.Oleg
Volhv.Oleg
8 дней назад

Детские смех..ёчки⁠⁠

только что перевёл название чая

Детские смех..ёчки Юмор, Трудности перевода, Перевод, Маркетологи, Длиннопост

читать выделенное большими буквами
🤣🤣🤣

Показать полностью 1
Юмор Трудности перевода Перевод Маркетологи Длиннопост
8
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии