Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

27 172 поста 81 538 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

84

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети Писатели, Литература, Книги, Детская литература, Детство, Скандинавия, Астрид Линдгрен, Путешествие Нильса с дикими гусями, Туве Янссон, Муми-тролли, Длиннопост

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
7

«Скотный двор», нет, «Скотской бунт», или правда ли, что Оруэлл плагиатор

Итак, если кто не знает, я сейчас сосредоточен на цикле эссе «Антиутопия мертва». (Кто не видел, милости прошу.) Разумеется, в рамках темы нельзя пройти мимо Оруэлла, а говоря о нём, сложно пройти мимо «Скотного двора». И, ровно как и при подготовке текста об «Когда спящий проснётся» Уэллса, я нашёл нечто достойное отдельного эссе. Итак, наливайте ароматный кофечай и давайте разбираться, правда ли, что Оруэлл сплагиатил «Скотный двор».

Скотской бунт Н. Костомарова.

Итак, есть такая повесть, нашего соотечественника, историка Николая Костомарова. История, довольно интересная, совсем небольшая, а потому рекомендую ознакомится с ней лично. Но для ленивых, я естественно, все перескажу.

Помещик из Малороссии пишет о необычных событиях, произошедших на его хуторе. Это был настоящий бунт, восстание, революция! Причём бунтовали не люди, а животные.

С весны 1879 года на хуторе начали проявляться признаки сопротивления и непокорства. Особенно выделялся один свирепый бугай (бык), которого все боялись и держали в загоне. Он стал «всескотным агитатором», который обратился к рогатому скоту с речью против господства людей.

По его словам, «коварный тиран поработил нас, малоумных, и довёл до того, что мы потеряли достоинство живых существ и стали как бы немыслящими орудиями для удовлетворения его прихотей». Поэтому нужно перестать повиноваться тирану и заявить ему «не одним только мычаньем, но дружным скаканием и боданием, что мы хотим, во что бы то ни стало, быть вольными скотами, а не трусливыми его рабами».

Бугай предложил добиваться «равенства, вольности и независимости». Он хотел, чтобы всё стало так, как было в иное блаженное, давнее время: «Снова все поля, луга, пастбища, рощи и нивы — всё будет наше, везде будем иметь право пастись, брыкать, бодаться, играть...»

В течение лета революционные идеи бугая распространялись по загонам, пастбищам и выгонам и дошли до лошадей. В роли агитатора среди лошадей выступил рыжий жеребец, который также обратился к ним с речью, призывая «добывать себе свободы». Он хотел, чтобы в будущем весь посеянный человеком овёс принадлежал лошадям: «Никто не посмеет нас выгонять оттуда, как прежде делалось. Не станут уже нас более ни запрягать, ни седлать, ни подгонять бичами».

Поскольку речи бугая и жеребца нашли отклик у их соплеменников, «и рогатые, и копытчатые двумя ополчениями двинулись по направлению к усадьбе». К ним хотели примкнуть козы и овцы, но часть овец упала в овраг, через который нужно было перебраться, а другие растерялись.

Свиньи присоединились к восстанию и начали разорять цветник и огороды позади дома. Коровы и лошади наседали на ворота и ограду. К бунтовщикам также присоединились домашние птицы и кошки, а собаки остались верны человеку.

О том, что произошло всеобщее поголовное восстание скотов, сообщил скотник Омелько. Он обладал удивительным даром: в совершенстве знал «языки и наречия всех домашних животных: и волов, и лошадей, и овец, и свиней, и даже кур и гусей».

Помещик с сыновьями взяли ружья и забрались на голубятню, отправив Омелько на переговоры с бунтовщиками. Тот вернулся и сообщил, что позиция восставших непримирима, и они грозят забодать, залягать и загрызть хозяев.

Было решено предложить бунтовщикам свободу. Хлеб уже был убран с полей, и хотя животные неизбежно уничтожили бы часть урожая, осенью и зимой они всё равно остались бы без корма и были вынуждены вернуться на хутор. Так и произошло.

Коровы и лошади разбежались. Свиней удалось усмирить, застрелив вожака и разогнав остальных с помощью собак. Домашнюю птицу Омелько уговорил, указав на то, что на воле гуси, утки и тем более куры, не приспособленные к самостоятельной жизни, просто погибнут.

Коз и овец удалось собрать в стадо и вернуть пастухам с помощью хворостины и угроз. Стада коров и лошадей вытоптали и съели оставшиеся посевы, но затем из-за споров раздробились на небольшие группы, которые Омелько возвращал на хутор.

Только «самые задорные и упрямые скоты» бродили по полям до глубокой осени, когда выпал снег. В итоге все они вернулись в свои загоны. Бугай был казнён, а жеребец кастрирован.

«Так окончился скотской бунт», но автор не уверен, что в следующее лето или когда-нибудь в последующие годы он не повторится.

Итак, получается, что Оруэлл то, украл идею одного из знаменитейших его произведений, да ещё у нашего соотечественника. Давайте разбираться так ли это.

"Зверские истины «Скотного двора»"

Большинство материалов в интернете, на эту тему ссылаются на работу некоего Макеева, так как указать полные данные исследователя, или хотя бы инициалы – сложно для наших блогеров, пришлось прорываться через футбольных тренеров, военных, литературоведов, но не тех, на кого ссылаются, а однофамильцев (хотя, быть может и родственников, я не уточнял), пока не нашли эссе "Зверские истины «Скотного двора»" за авторством Макеева Сергея Львовича, изданную в рамках книги «Дело о Синей Бороде, или Истории людей, ставших знаменитыми персонажами».

Эссе не большое, а потому рекомендую ознакомится с ним самостоятельно, благо проблем найти его – нет. Я же буду анализировать только основные тезисы.

Прежде чем перейти к разбору тезисов Макеева, относительно сходств и различий «Скотского бунта» и «Скотного двора», хочу отметить данное высказывание: «Само собой, не могло быть и речи об издании этой антиутопии в России при жизни автора. Рукопись «Скотского бунта» обнаружили в бумагах Костомарова уже после его смерти в 1885 году. Она была опубликована только в 1917 году в журнале «Нива» после февральской революции, но еще до октября.»

Первое, что бросается в глаза – то, что литературовед, по какой-то причине, называет «Скотской бунт» - антиутопией, хотя это очевидно не так. «Скотской бунт» - сатирическая повесть. Ближе всего по духу к ней, на мой взгляд, это сказки Салтыкова-Щедрина, похож и ли они на антиутопию? Вопрос риторический.

Но перейдём к тезисам.

Макеев отмечает, что:

«Тема бунта животных далеко не нова. В народных картинках-лубках встречаются сюжеты о том, например, как «бык не захотел быть быком, да зделался мясником» и освежевал своего мучителя. Но это были пока еще перевертыши, нелепицы. Лишь когда появилось революционное движение, тема бунта животных обрела социальную остроту и политическое значение.»

Спорить с этим глупо. Даже если забыть про «бунт животных», само по себе изображение черт людей через животных – встречается в культуре постоянно, а чтобы провести параллели между угнетёнными людьми и угнетёнными животными и, на фоне революционных настроений в обществе, обрисовать через аллегорию бунта – крайне нестандартный подход не нужен. Тем более, что автор эссе, сам отмечает народнические взгляды Костомарова.

После автобиографичной сводки, и полуконспирологических размышлений о «Кирилло-мефодиевском братстве» Макеев выдаёт следующее:

«Почему же, пройдя такой непростой жизненный путь, маститый профессор написал реакционное, как сказали бы советские идеологи, произведение, направленное против революционных преобразований в принципе?

Ответ спрятан в тексте «Скотского бунта»: «Уже с весны 1879 года у меня в имении между скотами разных наименований начали показываться признаки сопротивления и непокорства…» Итак, 1879-й. Многие события потрясли русское общество в том году. Из революционного движения выделилась партия «Народная воля» и решительно встала на путь террора. Второго апреля террорист Александр Соловьев стрелял в императора Александра II, но промахнулся. Первого декабря боевики-народовольцы во главе с Софьей Перовской подорвали царский поезд, но император проехал на другом поезде, и пострадали ни в чем не повинные люди.

Еще одно событие осталось тогда никем не замеченным: в 1879 году в семье грузинского сапожника Джугашвили родился сын Иосиф…»

И в этом отрывке прекрасно всё!

1) Маститый профессор написал реакционное произведение, направленное против революционных преобразований в принципе, потому что оно не реакционное и не направленно против революционных преобразований. По текстам бугая и жеребца, можно понять, что Костомаров не только понимал но и разделял проблемы угнетённых слоёв населения (почему сеем и пашем мы – а едят все они, даже не 50 на 50; почему наши братья и дети идут умирать на войну из-за их разногласий, даже то что собаки, будучи животными выступили не на стороне бунтующих, а на стороне людей – понятная аллегория), которые он передал через аллегорию с животными. Критикует Костомаров «бессмысленный и беспощадный бунт» - действия животных безрассудны и не имеют плана и целей.

Как говорится: «Мы не сделали скандала — Нам вождя недоставало: Настоящих буйных мало — Вот и нету вожаков

И вследствие этой бездумности он или обречён на провал вообще, или даже при первоначальных успехах, все достаточно быстро вернётся на круги своя, если не станет хуже – наиболее активных зачинщиков устранят, а у остальных заберут добытые блага. Говорит ли это о том, что Костомаров против революционных преобразований? Нет. Говорит ли, что он против бездумного бунта? Да.

Тем более Макеев, видимо сам не замечая, в следующем же пункте проговаривает:

«Костомаров, старый историк, написавший одну из лучших своих книг о восстании Степана Разина, теперь ужаснулся нараставшей волне дикой, безнравственной стихии. Он как республиканец и демократ не отрицал права народов на протест и восстание, но его страшило презрение нравственных начал: «Мы, скоты, никакого Бога не знаем!» (Почти в то же время Федор Михайлович Достоевский выразил устами Смердякова то же, что тревожило Костомарова: Бога нет и все дозволено!)»

2) Да, действия «Народной воли», вероятней всего и высмеиваются Костомаровым, он видит их бессистемными и непродуктивными, как тот самый бунт. Но вот как это связано с возможной оценкой «советских идеологов», если, например, РСДРП, по сути первая, коммунистическая партия в России, была образована в 1898? Да даже её предтечи появлялись в 1880-х, в основном уже после смерти Костомарова в 1885 году. А до них, по сути, были только умеренные народники, и критикуемые Костомаровым (а в будущем и многими деятелями РСДРП) народовольцы. Каким образом тут советская оценка?

3) Пункт про рождение Сталина в 1879 году, настолько туп, что заслуживает отдельного упоминания. Во-первых, он родился в 1878, а во-вторых, я уже понял, что Костомаров – провидец, который писал повесть в 1880, но знал и то, что скажут об его работе советские идеологи и то, что родившийся за 2 года до этого в Грузии ребёнок через несколько десятков лет будет играть большую роль в политике государства.

«Главное отличие оруэлловской истории от костомаровской в том, что восстание английских скотов показано в развитии, вернее, в деградации: происходит постепенное перерождение демократической революции в диктатуру партийной верхушки. Эксплуатация животных человеком сменяется безжалостной эксплуатацией одних скотов другими.»

Хмм… вот эта мысль Макеева и приведённая им цитата Оруэлла: «Все революции неудачны, но они неудачны по-разному».

Не натолкнули его на мысль о том, что произведения то повествуют о разных вопросах: предательство революции у Оруэлла и бессмысленность бездумного бунта у Костомарова.

И всё. Вот на это ссылаются, многие говоря о сходстве этих двух работ. Что это значит для нас? Абсолютно ничего, кроме сомнительного профессионализма Макеева, который виден невооружённым глазом и подлизывания Оруэллу (которое я предпочёл опустить).

А потому выкинем это сочинение и возьмём нечто более весомое.  

«Джордж Оруэлл или Николай Костомаров?»

Вторая часть источников в интернете ссылается, прямо или косвенно на «Джордж Оруэлл или Николай Костомаров?» журналиста Виталия Третьякова.

Работа ещё более короткая, так что дабы убедится, что я вам не вру можете ознакомится сами.

«Можно ли предположить, что Дж. Оруэлл был знаком с очерком «Скотский бунт» и использовал его при создании своей сказки? Ответить на этот вопрос, во всяком случае сегодня, непросто. С одной стороны, формальных и содержательных совпадений в «Скотском бунте» и первых главах «Скотного двора» много. С другой — маловероятно, что Оруэлл, не знавший русского языка, мог воспользоваться текстом произведения, по существу, канувшего в Лету сразу после того, как оно было опубликовано.»

После краткого сравнения синопсисов, Третьяков делает промежуточное заключение:

«Создается впечатление, что Оруэлл, так или иначе ознакомившись со «Скотским бунтом», написанным Костомаровым в XIX веке, «англизировал» этот текст и дописал к нему продолжение, актуальность которого диктовалась событиями 30-40-х годов нашего века».

После чего подчёркивает сходство тезисов бугая и жеребца с тезисами свиней.

И всё это верно, в отличие от Макеева, Третьяков сравнивает тексты и посылы произведения, а не историю жизни авторов и их взгляды (особенно если учесть что делает он это однобоко и, зачастую, неверно).

Вот с чем согласиться сложно так с утверждением, что: «…главные события «Скотного двора» начинают разворачиваться там, где события «Скотского бунта» обрываются…». Оно будет верно, лишь при очень широкой и свободной трактовке, предостережения из финала «Скотского бунта», где говорилось об опасности повторения таких событий. В самом процессе бунта схожести с революцией животных – мало.

«Не упоминается Костомаров и в изданной в 1986 году хрестоматии «Русская литературная утопия», собравшей произведения многих малоизвестных писателей, работавших в этом жанре. Не встретить имени Костомарова и в фундаментальных трудах, посвященных утопии и антиутопии, и выходящих за рубежом.», - не удивительно он был историком и даже в художетсвенныз проивзедениях жанры утопии и антиутопии не затрагивал.

А вот эта цитата – причина, почему я говорю, что профессианолизм Макеева, может быть подвержен сомнениям:

«И для Костомарова, и для Оруэлла «бунт животных» — метафора народной революции. Костомаров проанализировал — и в блестящей литературной форме — один из возможных исходов такой революции — ее крах при отсутствии организационного и интеллектуального начала. Оруэлл под впечатлением актуальных событий первой половины XX века рассмотрел другой вариант — перерождение революционного режима.».

Достаточно точны анализ и сравнение. При этом Третьяков также подчёркивает, вероятное влияние действий «народной воли» на оценку событий.

Однако прямого ответа на вопрос «А был ли плагиат?» отсутствует.

О. Ясь против О. Даг

Отходя от статьи Третьякова, нужно отметить мнение ещё одного исследователя Олексея Яся, свой анализ «Скотской бунт. Письмо малороссийского помещика к своему петербургскому приятелю (До 200-річчя від дня народження М.І.Костомарова та 100-ліття першої публікації «Скотского бунта»), он писал на украинском, так что с ознакомлением могут быть известные проблемы, но общее направление мысли у него схоже с Третьяковым.

А отвечая на вопрос: «позаимствовал ли Оруэлл фабулу у Костомарова», - ответил:

«Достеменно невідомо, чи знав Дж.Орвелл про сюжет притчі М.Костомарова. З огляду на те, що він ніколи не був у СРСР і не володів російською мовою, така можливість видається малоймовірною. Утім за часів Другої світової війни Дж.Орвелл працював у східній службі Бі-бі-сі, був редактором літературного відділу газети, згодом репортером в Європі, тобто на той час мав доволі широке коло контактів серед журналістів, митців, інтелектуалів. Серед його знайомих були й еміґранти-росіяни, із-поміж яких часом називають Ґ.Струве – сина відомого політика та вченого П.Струве.

До речі, саме Ґ.Струве разом зі своєю дружиною М.Кріґер 1949 р. переклали «Скотоферму» російською мовою. Український переклад, виконаний І.Шевченком – майбутнім визначним візантологом, з’явився в мюнхенському виданні 1947 р. Хтось із кола цих осіб, вірогідно, міг переповісти Дж.Орвеллу фабулу фантасма го рії М.Костомарова, проте слід узяти до уваги, що на той час вона залишалася забутим твором.»

Как итог, он допускает вероятность этого, но, основываясь на том, что Оруэлл не бывал в СССР  и не знал русского (о чем я уже отмечал в эпиграфе) склоняется к тому, что Оруэлл не знал о работе Костомарова.

В противовес ему, автор примечаний и комментариев к статье Третьякова,  О. Даг отмечала:

«... Но, может быть, Костомаров и Оруэлл пришли к одной метафоре просто потому, что оба были гуманистами ... — Они безусловно были гуманистами и каждый из них был мыслителем и писателем с большой буквой но... Оруэлл точно был знаком с работой Николая Ивановича и тут сомнения не должно быть. Очерк Костомарова ему или пересказал Глеб Струве (или Мария Кригер — они же о Костомарове знали) или кто ни будь из его советских друзей (был же там в Париже яркий персонаж Борис... в Испании у него тоже были всякие знакомые...).»

Подводя итог этому блоку и отвечая на вопрос: «Имел ли место плагиат?», - я остановился между двумя крайними позициями. Оруэлл, действительно не знал языка оригинала и не мог прочитать повесть Костомарова непосредственно (учитывая её редкость, маловероятно даже предположение, что кто-то для него её перевёл). Однако, учитывая, что сходства двух произведений выходят за рамки обычных совпадений, и что в кругу общения Оруэлла действительно были люди, которые могли быть знакомы со «Скотским бунтом», я считаю вероятность того, что они пересказали ему общую фабулу истории (так как опять же, найти оригинальный текст, чтобы перевести для Оруэлла практически невозможно, учитывая редкость работы, а предполагать, что кто-то помнил его наизусть – глупо).

Как итог, вероятней всего Оруэлл знал о работе Костомарова из вторых рук, и вероятнее всего вдохновился ей, что не отменяет самобытность работы Оруэлла и различий между «Скотским бунтом» и «Скотным двором».

Показать полностью
65

"Значит, нужные книги ты в детстве читал"

"Значит, нужные книги ты в детстве читал" Фантастика, Научная фантастика, Фэнтези, Литература, Длиннопост

Решил вспомнить — что и когда читал из фантастики и фэнтези в детстве :) Спасибо отцу — шикарная библиотека.

Стивен Кинг, «Поле боя» в переводе Володарского - наше все :)

Обручев и вообще "Библиотека приключений". Польские комиксы — "О Вавельском драконе и принцессе Ванде" (а в детстве она симпатичнее выглядела) и "О короле Попеле и мышах" (и людях, да).

1988 год — тут-то мне карта и пошла. Стивен Кинг, «Туман» (параллельно с «Пятнадцатилетним капитаном»), Логинов «Страж перевала», Хайнлайн «Гражданин Галактики». Булычев! Везде — от «Юного техника» и «Пионерской правды» до «Вокруг света».

"Значит, нужные книги ты в детстве читал" Фантастика, Научная фантастика, Фэнтези, Литература, Длиннопост

И «Звездные короли». Просто «Звездные короли».

1989 — «Космическая Одиссея» Кларка и «Планета Роканнона» Урсулы Ле Гуин в ТМ.

Уэллс, Беляев, Жюль Верн - все, что было :) Ефремов - как ни странно, исторические, а не НФ. «Искатель» — разборки наркомафии будущего на Теслах (кто читал, тот узнает :) ).

Крутейшие сборники «Момент бури», «Завещание Джеффри» и «Человек, который дружил с электричеством». Десятки лет спустя смотрел на списки авторов и офигевал от крутизны прочитанного :)

Варшавский — Дономага, самое то для детей.

1990 — «Волшебник Земноморья» в «Науке и жизни».

1992 (?) — «Братство кольца», о продолжениях даже не подозревал.

«Северо-Запад» — опять же наше все, от Дока Смита до Конана.

"Значит, нужные книги ты в детстве читал" Фантастика, Научная фантастика, Фэнтези, Литература, Длиннопост

P. S. Совсем забыл! «Тюлилихум ааухум»! Причем без финала в другом номере.

P. P. S. "Ведьмак" — «Вокруг света» 1993.

А вы что читали в детстве?

Показать полностью 3
9

Ищу книги

UPD:

найдены

Коллеги, помогите пожалуйста отыскать пару книг. Обе читал примерно лет 15 назад, ввиду этого обстоятельства их названия и авторы напрочь стерлись из памяти. Пробовал искать в инете - результатов ноль.

  1. Мистический триллер/детектив, автор наш, год издания скорее всего начала 00-х, выходила в серии детективов. Все что помню по сюжету - главный герой следователь или оперативник, происходят какие-то кровавые убийства, все это связано с неким демоном и артефактом Третьего Рейха (то ли какая-то награда, типа Железный крест, то ли еще что-то). Действие происходит то в нашем времени, то во время ВОВ.

  2. Фантастика. Автор так же наш. Недалекое будущее, в России создали отряд космодесанта, которые могут десантироваться из стратосферы или вообще с орбиты Земли, в общем главный герой из этих космодесантников, их сбрасывают в рамках учений первый раз с орбиты и тут же начинается вторжение инопланетян. И вот этот главный герой начинает путь борьбы с этими пришельцами, которые уничтожают все и вся, людей сгоняют в резервации, а в конце выясняется, что эти инопланетяне сами скрываются от каких-то более сильных инопланетян.

9

Помогите вспомнить книгу

Я начала читать книгу, а потом забросила. Не могу вспомнить ни название, ни автора. По-моему это какой-то бестселлер, я его не отрывала из-под полов, наслуху, поэтому решила почитать. И мне кажется название на А.

Что помню. Англия. Офис. Безысходность. Все какое-то серое. Человек ходит в офис, может быть какое-то рекламное агенство. Босс кричит, есть секретарша. Дальше боюсь говорить, вдруг это моя уже фантазия. Точно серые дома, большие серые дома и мааленькая контора.

Если кто-то поймет, будет благодарна. Прочла только начало, страниц 20-30.

38

Ответ на пост «Станислав Лем в шутку написал алгоритм для любой научной фантастики»1

Чат гпт выдал по этой схеме. **Глава 1: Прибытие гигантов**

На горизонте собирались темные облака, обещая шторм. Ветер срывал желтые листья с деревьев, заставляя их кружиться в воздухе. Осень пришла в город внезапно, но это была не единственная перемена, которая заставила людей выйти на улицы и смотреть в небо. В эти тревожные дни небо стало местом постоянного наблюдения.

Небольшой городок в Небраске, окруженный бескрайними кукурузными полями, жил тихой и размеренной жизнью, пока несколько недель назад ученые NASA не объявили о невероятном открытии. На далекой планете, находящейся на краю Солнечной системы, их зонды зафиксировали присутствие **огромных роботов**. Сначала это казалось фантастикой, сенсацией для новостных лент и журналов. Но вскоре, когда с той планеты начали приходить странные сигналы, никто уже не смеялся.

В тот день, когда роботы появились в небе Земли, Джек был как раз в местном кафе. Это было небольшое заведение с выцветшими фотографиями на стенах и запахом свежеиспеченных булочек. Он сидел у окна, сжимая чашку кофе, и смотрел на пустую улицу, когда раздался низкий, гулкий звук. Вибрация, прошедшая по земле, заставила дребезжать стекла.

— Ты это слышал? — спросила Сара, сидевшая напротив. Она была ученой из местного университета и в последние недели не отходила от новостей о "роботах с другой планеты".

Джек кивнул, медленно поставив чашку на стол. Весь город, казалось, затаил дыхание. Люди выходили из домов, вытягивая шеи в поисках источника звука.

И вот они увидели их.

Три огромные фигуры медленно опускались с небес, будто бесшумно скользя в воздухе. Каждый из роботов был величиной с многоэтажный дом, его металлическое тело поблескивало в свете заходящего солнца. Они были невероятно высокими и стройными, их конечности, казалось, изгибались с невероятной грацией, несмотря на массивные размеры.

— Господи, это они… — прошептала Сара, поднимаясь со стула.

Толпа на улице замерла, глядя на роботов с недоумением и страхом. Никто не знал, что делать. В новостях уже говорили о том, что роботы могут быть мирными, но ни у кого не было точной информации. Правительство даже не успело выдвинуть какие-либо рекомендации.

Джек почувствовал, как его сердце забилось сильнее. Он взглянул на Сару, которая пыталась на ходу просчитать варианты.

— Надо идти, — тихо сказала она. — В институте должны быть данные, которые помогут понять, как с ними говорить. Если они дружелюбны, то должны как-то общаться…

— Ты хочешь сказать, что у нас есть шанс просто сесть за стол переговоров? — Джек усмехнулся, но его голос дрожал. Он знал, что Сара права, но масштаб происходящего пугал.

— У нас нет выбора, — сказала она, уверенно двигаясь к выходу. — Идем, если мы сможем хоть что-то выяснить, то сможем это передать дальше.

Роботы медленно опускались на землю за пределами города. Там, где еще недавно простирались поля, теперь высились гиганты, которые, казалось, поглощали собой горизонт. Они стояли неподвижно, как колоссальные статуи, и с каждым шагом Сары и Джека становились все больше и больше.

Когда они наконец добрались до центра мониторинга, воздух был полон напряжения. В помещении сидели ученые и военные, все занятые анализом того, что происходило на улице.

— Это какой-то язык, — заговорил один из специалистов, указывая на экраны, где мелькали сигналы, идущие от роботов. — Мы не можем его расшифровать. Но они пытаются что-то сказать.

— Они уже начали движение? — спросила Сара, вглядываясь в экраны.

— Пока нет, — ответил другой ученый. — Но они на Земле. Что это значит? Мы не знаем.

Джек стоял рядом и смотрел на то, как гигантские формы двигались на экране, заполняя его почти полностью. Роботы не предпринимали никаких агрессивных действий, но никто не понимал, чего они хотят. Все затаили дыхание.

— Что, если… — начал Джек, но замолчал. Его мысль казалась безумной, но в этот момент любая идея была лучше, чем паника.

— Что, если мы просто пойдем к ним? — внезапно спросила Сара. Все замерли и уставились на нее. — Если они не проявляют агрессии, может, они ждут, что кто-то из нас проявит инициативу.

— Ты с ума сошла? — раздался голос из зала. — Это самоубийство.

— А сидеть и ждать — не лучше, — тихо ответил Джек. — Может, она права. Если они хотели нас уничтожить, они бы это уже сделали.

В зале повисла тишина. Решение предстояло принять сейчас, и каждый знал, что оно может быть последним.

---

Так начинается история о том, как группа людей, ведомая храбростью и отчаянием, решает пойти навстречу неизвестному и постараться найти ответ на главный вопрос — кто такие эти роботы, и что им нужно от Земли?

Показать полностью
9

"Покрали", юмор о театре

Когда сталкиваются театральный критик и писатель - рождается пьеса. Но это не точно. В моём случае мы с подругой породили несколько глав настоящей сортирной литературки, над которой можно как следует гнусно похихикать. 100% историй основаны на реальных событиях, но щедро смазаны гротеском. Имена-фамилии, конечно, изменены. После публикации этого произведения меня наверное не пустят больше в театр😁

Покрали

Анна Альбертовна Шульц ёрзает в кабинете у следователя. У неё во рту мундштук, в который вставлен бутафорский бычок сигареты. Время от времени она затягивается и выпускает несуществующий дым.

– Анна Альбертовна Шульц, урождённая … такого-то года рождения, паспорт, серия… Женщина округляет глаза:

– Все верно! Вы такой прозорливый, господин следователь!

– Что вы написали в объяснительной… Была покража (женщина кивает) плаката певца Игоря Газмановского (кивает). Это же вандализм!

– Нет, что вы, господин следователь! – Дама подаётся вперёд, складывая на стол декольте с худосочной грудью, – никакого ванюализма! Мы не испражнялись возле театра, это всё наговоры дворника!

Следователь ведёт бровью, принюхивается к листку, щедро воняющим духами и продолжает читать.

– Вместе с гражданкой Жанитой Роденовной Апраксиной замыслили и совершили акт покражи (дама кивает) плаката с целью интимного поклонения… Товарищ Шульц! Что это такое?

Следователь громко стукает кулаком по столу, отчего у Анны Альбертовны выпадает бычок из мундштука прямо в стакан с водой. Оба внимательно смотрят, как тот плавает по поверхности, приближаются друг к другу головами, и Анна Альбертовна неожиданно тихим томным голосом выдаёт:

– Ну что ж вы, мущщина, не понимаете… мы же бэзумно влюблены. Неважно в кого.

Но Игорь – это мое роковое имя. Меня даже чуть так в роддоме мать не назвала. И за Годунова-Шульца я выходила замуж только потому, что он Игорь.

Дама томно опускает веки и театральным громким шёпотом добавляет:

– А ведь его вообще-то звали Олег. Он согласился на мои условия и поменял имя. Всё ради меня, понимаете? – в её голосе сквозят истеричные нотки – и дом продал, и собаку умирающую оставил мне, я же так люблю ухаживать за больными! Какой мущщина! Господи! Если бы не шваль, что его снова Оледжой стала из-под прилавка звать, то и дальше бы благодетельствовал. Поймите, такая несудьба у меня в жизни приключилась, а рыдать мочи нет. Неужели за лицо любимого Игоря мне теперь грозит… грозит… – Ну максимум штраф, – с сомнением произносит следователь, глядя, как Анна Альбертовна вставила в мундштук шариковую ручку.

Оставив даму поправлять чулки и вылавливать бычок из стакана, следователь выходит в коридор и вытирает испарину со лба.

Из кабинета рядом появляется ещё один следователь и с пониманием глядит на сотрудника. В его руке дрожит такая же бумажка, с которой на пол осыпаются блёстки.

– Ну что?

– Да тоже самое. Эта Апраксина выдала ту же самую историю, ну слово в слово.

Только эта утверждала, что ее мужа зовут Алексей, а разводиться она будет потому, что поняла, что он не Игорь. Как они успели сговориться так идеально? История выеденного яйца не стоит, разве что дворник Эдуард рассказывал совершенную дичь.

– Так кто под театром насрал?

– Да бомжи, скорее всего. Не эти же… сумасшедшие … женщины.

Конечно он хочет сказать «бабы», но воспитание не позволяет.

Через час обе дамы, придерживая друг друга под локоток и поправляя боа со страшной лисой цокают прочь, а следователь с недоумением пялится на плакат Газмановского, который теперь висит у него над столом.

– Чёрт знает что.

И задумывается, не сводить ли жену на концерт, не сделать ли кунилингус любовнице?

Или наоборот. По большому счету, не важно. Он же не Игорь.

Рассказ на литпортале AuthorToday

Показать полностью
14

Снег без грязи, как долгая жизнь без вранья... Рассказывает детский журнал «Лучик»

У нас в журнале есть рубрика, в которой мы обсуждаем стихи. Смешно, конечно: на дворе век робототехники и американского английского, а мы – стихи. Ну да «Лучик» журнал отчасти юмористический, вы это уже заметили.

Что главное, когда говоришь с детьми о поэзии? Боже вас упаси от метафор с эпитетами. (Лучше уж тогда сразу про Фалехов гендекасиллаб – это хотя бы забавно...)

Снег без грязи, как долгая жизнь без вранья... Рассказывает детский журнал «Лучик» Литература, Поэзия, Детская литература, Владимир Высоцкий, Воспитание детей, Культура, Образование, Урок, Критическое мышление, Детский журнал, Длиннопост

Главное – это понять, о чём стихи. И почему они именно об этом. В прошлогоднем апрельском номере речь шла о пропавших без вести полярных исследователях, и стихотворение поэтому мы обсуждали – ясно какое:

Все года, и века, и эпохи подряд
Всё стремится к теплу от морозов и вьюг.
Почему ж эти птицы на север летят,
Если птицам положено только на юг?

Слава им не нужна и величие,
Вот под крыльями кончится лёд –
И найдут они счастье птичье
Как награду за дерзкий полёт!

Что же нам не жилось, что же нам не спалось?
Что нас выгнало в путь по высокой волне?
Нам сиянья пока наблюдать не пришлось,
Это редко бывает – сиянья в цене!

Тишина… Только чайки – как молнии,
Пустотой мы их кормим из рук.
Но наградою нам за безмолвие
Обязательно будет звук!

Как давно снятся нам только белые сны,
Все иные оттенки снега занесли,
Мы ослепли давно от такой белизны,
Но прозреем от чёрной полоски земли.

Наше горло отпустит молчание,
Наша слабость растает как тень.
И наградой за ночи отчаянья
Будет вечный полярный день!

Север, воля, надежда. Страна без границ.
Снег без грязи – как долгая жизнь без вранья.
Вороньё нам не выклюет глаз из глазниц,
Потому что не водится здесь воронья.

Кто не верил в дурные пророчества,
В снег не лёг ни на миг отдохнуть,
Тем наградою за одиночество
Должен встретиться кто-нибудь!

Снег без грязи, как долгая жизнь без вранья... Рассказывает детский журнал «Лучик» Литература, Поэзия, Детская литература, Владимир Высоцкий, Воспитание детей, Культура, Образование, Урок, Критическое мышление, Детский журнал, Длиннопост

Давайте переведём это стихотворение с поэтического языка на обычный. Попробуем его «пересказать». Что получится?
Итак, мы все стремимся к комфорту. Хотим, чтобы нам было легче, удобнее. Даже поговорки про это есть: «Умный в гору не пойдёт» и так далее. Но есть среди нас и те, кто поступает не так, как все. Те, кто идёт наперекор, любит преодолевать трудности.

Дорогая Редакция:
Зачем же они это делают?

Крит Критыч:
Они так ищут своё счастье. Как в стихотворении Лермонтова, помните: «А он, мятежный, ищет бури, как будто в бурях есть покой»!

Марь Иванна:
Но разве за счастьем обязательно идти на край света? Дом, тишина и покой – чем не счастье?

Лучик:
Может быть, им поинтересней жить хочется? Ну, типа, полярное сияние увидеть и всё такое…

Да, но в стихотворении говорится: нет, полярного сияния пока не видели, да и не за этим вовсе отправились «в путь по высокой волне»...

Просто здесь, среди белого безмолвия, так тихо, что начинаешь по-особому ценить каждый редкий звук. А значит – начинаешь дорожить каждым словом. На ветер слов не бросать. Не болтать впустую. Не врать.
Здесь, в ледяной пустыне, где не за что зацепиться глазу, начинаешь зорче смотреть, а значит – и лучше видеть. Замечать то, на что не обратил бы внимания прежде.
Здесь нет места мелочной болтовне и лжи – «снег без грязи, как долгая жизнь без вранья». Здесь нет места подлости – «вороньё нам не выклюет глаз из глазниц, потому что не водится здесь воронья».
Они вернутся. Но, пройдя по этому пути, узнают настоящую цену людям, их словам и поступкам.

Дорогая Редакция:
И им встретится настоящий друг?

Крит Критыч:
Если повезёт. Или враг. Но настоящий. Без обмана и подлого притворства.

Лучик:
Целая жизнь без вранья – это, наверное, очень сложно? А если… а если я уже врал, ну, иногда… Моя жизнь уже никогда не будет такой – как
снег без грязи?

Марь Иванна:
Не скажу, что то, что ты делал в жизни раньше, не важно. Важно. Но то, что ты будешь делать дальше, гораздо важнее! Понимаешь?

P.S.

А вы знаете, что эта песня была написана Владимиром Высоцким для фильма "Земля Санникова"? Отсюда и строчки "отчего ж эти птицы на север летят, если птицам положено только на юг" – это цитата из фильма (так была открыта Земля Санникова), а не просто образ.

Вместо неё в фильме прозвучала песня "Призрачно всё в этом мире бушующем..." в исполнении Олега Анофриева (в кадре – Олег Даль). Тоже очень хорошая песня. И замечательный певец Олег Анофриев. И Даль замечательный актёр и певец. (Он сам хотел петь эту песню, тоже были конфликты, обиды...) И всё-таки. Если их сравнить.

Песня, о которой мы говорили сейчас, и – "Есть только миг, за него и держись"... Подумайте? Ну и как? Что скажете?

Снег без грязи, как долгая жизнь без вранья... Рассказывает детский журнал «Лучик» Литература, Поэзия, Детская литература, Владимир Высоцкий, Воспитание детей, Культура, Образование, Урок, Критическое мышление, Детский журнал, Длиннопост

Журнал "Лучик" можно заказать на "Озон" или на Wildberries

Cкачать и полистать (бесплатно и без регистрации) можно тут.

Снег без грязи, как долгая жизнь без вранья... Рассказывает детский журнал «Лучик» Литература, Поэзия, Детская литература, Владимир Высоцкий, Воспитание детей, Культура, Образование, Урок, Критическое мышление, Детский журнал, Длиннопост
Показать полностью 3
15

Тайная опора

До знакомства с книгой я не слышал о Теории привязанности. Она предполагает создание близких отношений с родителями, и опыт этих отношений напрямую влияет на будущее ребенка: его доверие к миру и способность строить отношения на протяжении всей жизни.

Людмила Петрановская не описывает, что такое теория привязанности, и не пытается объяснить её научно. Вместо этого она простым языком описывает этапы взросления ребенка. В каждой главе она рассказывает про отдельный этап жизни малыша. Например, первая глава посвящена первому году жизни: тому, что переживает ребенок и почему он ведет себя именно так. На протяжении всего повествования автор подкрепляет теорию примерами из своей жизни или из фильмов и книг.

Привязанность — психологическая пуповина, глубокая связь между родителем и ребенком.

Книга важна, потому что она объясняет: отношения с родителями дают ребенку лучший старт в жизни.

В отличие от других млекопитающих, люди рождаются беспомощными. Им нужен взрослый, который будет о них заботиться, и защищать от опасностей мира. Плач — это универсальный механизм, через который малыш пытается сообщить окружающим, что ему нужно: поесть, покакать или просто внимание и забота. Каждый раз, когда вы реагируете на плач, у ребенка формируется уверенность в том, что рядом есть «его» взрослый, который всегда поможет. Природа устроила так, что люди не могут игнорировать плач детей — у нас возникает тревога и беспокойство за маленького человека.

Общение с малышом — важный фактор осознания простой истины: «Я существую, и это хорошо». Ребенку необходимо постоянное сюсюканье — это формирует базовое доверие к миру и нужно для становления крепкого стержня внутри. Через это общение мы позитивно отражаем малыша, ведь в наших глазах он всегда самый красивый и хороший, и мы должны ему это показать.

С обратной стороны автор приводит печальные анахронизмы прошлого, такие как кормление по часам или игнорирование плача — «к рукам привыкнет!» Людмила подчеркивает, что природа заложила механизмы защиты, и нет смысла идти против них. Хочет ребенок есть каждый час — кормите каждый час, хочет уснуть на ручках — а почему бы и нет? Важно понять, что этот период пройдет очень быстро, и приучить к рукам невозможно. Напротив, можно не додать заботы, и ребенок будет всегда в стрессе: «А вдруг больше не покормят? А вдруг мама уйдет?»

Когда я читал эту главу, я был в метро, ехал куда-то по своим делам в одиночестве, и на меня нахлынуло сильнейшее желание оказаться рядом с нашей дочкой, подержать её в руках, расцеловать щечки.

В каждый период жизни ребенок проходит разные этапы взросления. Часто он не понимает, что с ним происходит, и задача родителя — правильно обрабатывать эти этапы. Для меня сейчас особую ценность имеет первая глава, поэтому я сделал на ней акцент в этой заметке, но также было интересно заглянуть глубже в «кроличью нору»: посмотреть, что нас ждет в год или в три, а что — в переходном возрасте или в конце взросления. Как родитель, я по-новому взглянул на довольно простые вещи, и это сделало детский мир чуть более понятным.

Теория привязанности предлагает помочь ребенку сформировать "внутреннего родителя" — психологическую копию настоящих мамы и папы внутри себя. Этот внутренний родитель создает чувство опоры и защищенности, служит примером и источником уверенности даже в отсутствие взрослых.

***

Веду свой телеграм канал где пишу про спорт, родительство, книги ⬇️

@ruslanslens

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!