Через испанцев, уничтоживших империю ацтеков в 16 веке и колонизовавших территорию современной Мексики, в европейские языки попал ряд слов из науатля, языка ацтеков: койот, аксолотль, оцелот, томат и прочие.
Сегодня поговорим про ещё два ацтекских слова — шоколад и какао.
"Шоколад" восходит в конечном счёте к ацтекскому chocolātl [tʃo'kolaːtɬ] /последний звук — отличительная особенность науатля, нечто вроде глухого /l/, уши европейцев не знали, чем передать его, и просто оставили на конце только /t/ /, которым ацтеки обозначали напиток из какао бобов, и которое членится на элементы xococ ['ʃokok] "горький" и ātl "вода", где корень — только долгий гласный, а <tl> окончание именительного падежа.
Из-за того,что в текстах на науатле форма chocolātl появляться сравнительно поздно, существует теория, что первый элемент восходит к майянскому chocol /tʃokol/ "горячий".
С "какао" же дело обстоит чуть сложнее. Да, в науатле есть слово cacahuatl [kaˈkawatɬ] со значение "какао-боб", но похожее есть и в соседних маянских, и в языках михе, и в соке... Попахивает вандервортом (с немецкого "бродячее слово"). Это когда непонятно кто от кого что поперезаимствовал. Это как с "котом" в Евразии. Но так или иначе, корни "какао" уходят в Мексику со всем ее удивительным лингвистическим разнообразием.
Больше контента по самым разнообразным языкам вы найдете в моем телеграм канале: https://t.me/werdnaaboutlinguistics