Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

27 173 поста 81 537 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

84

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети Писатели, Литература, Книги, Детская литература, Детство, Скандинавия, Астрид Линдгрен, Путешествие Нильса с дикими гусями, Туве Янссон, Муми-тролли, Длиннопост

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
48

Как спойлер может загубить классику вековой давности

Как спойлер может загубить классику вековой давности Маленькие женщины, Спойлер, CatGeeks, Книги, Посоветуйте книгу, Что почитать?, Длиннопост

«Маленькие Женщины» — книжка за авторством Луизы Мэй Олкотт 1946 года повествует о самой милой семье на свете: папа, мама и четыре дочери в возрасте от 12 до 16. Папа ушел на войну между Севером и Югом, дом не богат, зато домочадцы дружны и прелестны настолько, что почти не веришь. С другой стороны, как люди они все не идеальны — спорят, ссорятся, ленятся, а вместе с тем из главы в главу доносят до читателя очень простые и бессмертные уроки типа «не гонись за популярностью в ущерб себе», «грамотно смешивай работу и отдых» и главное «люби близких - только им до тебя иногда и есть дело». Книжка чудесная, читается на одном дыхании, описания очень живые, эмоции чувствуешь сквозь страницы несмотря на возраст книжки… И я читал ее с невероятным трудом из-за самой современной из проблем — из-за спойлеров.

Спойлеры это общепризнанное зло. Они рушат любое напряжение, они мешают просмотру, они бесят, но некоторые из них кажутся людям совершенно безобидными. Да, когда в школе мне сказали кто именно умрет в последней книге о Гарри Поттере, это было беспардонное скотство, но это ведь не касается классического, прочитанного всеми произведения, например «Евгения Онегина» или сказки о «Золотой Рыбке». Не представляю мордобоя за фразу «Ленского застрелят», но если у кого-то сейчас был шок и я загубил ему книжку почти двухвековой давности, то мне как-то даже не стыдно… было до этой недели.

«Маленькие Женщины» не просто классика, которую много кто читал. Судя по «Вики», есть аж 5 фильмов-адаптаций и, внезапно, дорама и два аниме-сериала (здесь автор теряет сознание от шока и откладывает новый сериал в шорт-лист). Так вот, сел я ее читать, и мой мозг разблокировал воспоминание о том как эту книгу обсуждают герои сериала FRIENDS\«ДРУЗЬЯ». Более того, спойлерят друг другу гибель одной из героинь.

То есть серия тридцателетней давности заспойлерила мне жесточайший мрачняк в книге столетней давности, и я поплыл. Держа в уме, что один из этих чудесных котиков помрет, я ощущал книгу примерно как «Три товарища» Ремарка, в смысле каждую главу морально готовился, что вот уж сейчас-то точно посыпятся неприятности. Им тут есть откуда расти: папу застрелят, друзья уедут и бросят героинь, они все заболеют чумкой и скончаются в муках — и прочие классические поводы страдать. Каждая страница была мукой, ведь на бумаге все было так хорошо и мило, что даже не веришь, что сейчас все рухнет с треском… А потом я не выдержал и включил серию Друзей, чтобы найти тот момент. Оказалось, что спойлер был фейковым, что герои тут же обсуждают, что спойлеры выдуманы на эмоциях, а я сижу как дурак и понимаю, что провел неделю в совершенно лишнем напряжении!

Вывода два:

Прочитайте «Маленьких Женщин» — книжка чудо и не длинная.

Спойлеры зло и должны быть приравнены к нападению с целью убийства.

Автор текста: Иван Уштей.

🎮 🎲 Больше интересного в нашем блоге в ВК и телеграм-канале ↩ — о фильмах, играх, комиксах и всё таком, информативно и с юмором в удобном формате :)

Предложить статью (или сотрудничество) за вознаграждение или по доброте душевной — сюда или на почту.

Показать полностью 1
7

Горизонтальная духовность

Горизонтальная духовность

Настоящая духовность — это когда ты смотришь не вверх, а по горизонтали.

На самом деле, мы можем бесконечно блуждать в своих поисках какого-то фантомного просветления, так и не познав суть жизни.

Истинная духовность не в том, что я должна парить в облаках, читать мантры и бесконечно «феячить». Она про здоровый дух, про отсутствие лишней шелухи и про честные отношения с близкими. Чистота, тепло и естественность: вот что такое духовность. А еще, безусловно, любовь.

Когда рядом с тобой хорошо и не хочется притворяться.

Когда все твои близкие тоже имеют право на сложные чувства.

Когда ты видишь в них не просто физику: детей, которых ты породила, мужа, который «должен», и надоедливых стариков-родителей. Когда рядом с тобой такие же Души, независимые от твоих притязаний.

Когда ты понимаешь, что эти отношения — всего лишь аренда. И ты готова отпустить в любой момент, действуя из любви, а не из гордыни.

Попробуй не смотреть в своих духовных поисках наверх. Направь свой интерес по горизонтали.

Книга "Внимание! Говорит и показывает Душа"

Горизонтальная духовность Самиздат, Отрывок из книги, Проблемы в отношениях, Семья, Абьюз, Отношения, Книги
Показать полностью 1

Очень простое задание...

Для тех, кто исхитрится его прочесть.

Очень простое задание... Тест, Пародия, Русская литература, Детская литература, Культура, Образование, Воспитание детей, Писатели, Детский журнал

Итак, кто где – и кто какое стихотворение про козлика "написал"?

Очень простое задание... Тест, Пародия, Русская литература, Детская литература, Культура, Образование, Воспитание детей, Писатели, Детский журнал

С вами был журнал "Лучик".

Показать полностью 1

Один лайк один день не матерюсьОтвет на пост «Обзор библии сатоны»

Хочу услышать отзовы
О этом посте и о сатонинской библии конструктивная критика с пусть будет с матом главеое не поток бесполезных слов спасибо
что вы думаете о сатонинской библии

Обзор библии саттоны

5

Нелюбимые книги

Первое произведение, которое мне ни капли, как говорится, не зашло – это «День опричника» Владимира Сорокина. Наверно это достаточно нашумевшая книга и даже популярная, но я, прочитав её от корки до корки, ощутила стойкое отвращение к прочитанному. Это та книга, которую я точно не стану перечитывать ради приятных эмоций. Однако, по качеству текста книга действительно стоящая. С самого начала захватывает этот непривычный слог, этот контрастный мир будущего страны, с которым невольно проводишь аналогию. Конечно всё возведено в апогей, гиперболизировано как в лучшей политической сатире, но в какой-то момент этот перегиб вызвал у меня тошноту. Видимо я закоснелый романтик и когда на страницы полились многочисленные извращения, я спасовала, не сумев проникнуться возможным смыслом этих моментов. Наверно подразумевалась какая-то метафора или ещё чего, но морду я при прочтении кривила порядочно. Во многом свое отвращение я ещё связываю с тем, что подобную литературу обычно не читаю и была просто не готова к такой рисовке ситуации, когда извращения, грязь являются символом чего-то важного (не буду претендовать на рецензента, который до мелочей понял замысел автора), смысл тут очевидно был, но для каждого свой, потому что вижу в сети взгляды на книгу встречаются полярные. Тем не менее сама идея мне понравилась – сочетание старорусских словечек, терминов и современных гаджетов, тачек и прочего. Есть в этом нечто пугающее, словно предвестник темных времен. Эта жесткая система, опричники с их взглядами на жизнь, развлечениями, переходящими грань морали, может это и не самая любимая книга, но зато здорово помогающая снять розовые очки. Особенно романтичным натурам советую, дабы стрясти пыль со своих тонких душ и посмотреть на реальный мир под новым углом.

Вторая книга, диаметрально противоположна первой и вообще по идеи должна была прийтись мне по душе, но нет. Сомерсет Моэм «Китти» встала мне поперек горла своей напыщенной слащавостью и неубедительностью трагедий, разыгравшихся на страницах книги. Сама Китти не вызывает никакой симпатии, это скорее антигерой, представляющий собой разбалованную, меркантильную, падкую на поверхностную красоту девчонку, которая вдруг прозрела вдали от искушения. И вроде пыталась я поверить в её чистоту намерений, когда она с душой отдавалась работе с сиротками, но всё это уже было с пригоршней фальши, которую автор будто не смог дотянуть до реальной ситуации. Вообще я очень слабо верю в то, что люди могут так меняться, причем кроме переезда в опасный город в жизни Китти никакой травмирующей трагедии не случилось, которая могла бы стать причиной перемен. Разве что красавчик, с которым она изменяла мужу бросил её ни с чем. Но опять-таки, Китти вроде в депрессию не впала и встает вопрос: её изменило просто окружение, новая среда или что? И мужа она своего наконец узрела, его сильную и сочувственную натуру, и вообще вся такая стала преображенная, как любят говорить инфоцыгане «вся в ресурсе». Я почти поверила в её моральное преображение, но Моэм видимо не особенно любит женщин, так что Китти с его легкой руки сохраняет свою падкую на порочную страсть натуру. Как рядовой читатель ждала каких-то прописных истин. На деле «Китти» показалась историей без цели заложить важную мысль, а просто чтобы рассказать, как бывает.

Две разные книги: разные по жанру, идее, цели написания и вообще лежащие в совершенно разных плоскостях. Однако одну я даже не любя могу уважать, а вторую отнесла бы к категории слащавых любовных романчиков. Может я выбрала для знакомства с Моэмом не самое удачное его произведение?

Показать полностью
254
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои

Кто был раньше - Белоснежка или Снегурочка, или Работа над ошибками

У меня все-таки очень крутая читательская аудитория. Она, может быть, не такая большая, как у некоторых моих коллег, но ее компетентность зашкаливает за все мыслимые пределы.

Самое главное - с такой аудиторией мне приходится много и тяжко работать над каждой главой, что явно идет на пользу и мне, и читателям. Такой аудитории не наврешь, она все ошибки влет ловит.

Стоило мне в главе про Белоснежку заметить, что немецкое слово Schneewittchen дословно переводится как "Снежная", как специалисты поправили.

Кто был раньше - Белоснежка или Снегурочка, или Работа над ошибками Детская литература, Сказка, Белоснежка, Снегурочка, Длиннопост

truvor в ЖЖ растолковал:

"Schneewittchen буквально именно "Белоснежка", а не "Снежная". Schneewitt — snow white, "белоснежный", chen — женский уменьшительный суффикс, что-то типа "-к", "-очк". Она на всех языках Белоснежка, даже по-китайски, я посмотрел, "белоснежная принцесса".

А alon_68 добавил:

"Именно. Witt — это диалектное, ближе к голландскому, но и вариант Schneeweisschen, со стандартным weiss тоже существует".

А когда я сказал, что Белоснежку сначала переводили на русский как Снегурочку, и лишь в 20 веке она обрела нынешнее имя, пришел великий и могучий f из Дзена, для которого, по-моему, в истории литературы тайн в принципе не существует, и прочитал небольшую лекцию, которую я приведу здесь целиком - будет очень жаль, если она так и потеряется в комментариях:

"Спасибо за рассказ, уважаемый автор!

История с переводом "Белоснежки" все же не так проста, как кажется.

Первые переводчики Гриммов (Жуковский, Алисьин (Алисьев) и др.) обошли ее стороной. Более-менее полное издание сказок на русском вышло в начале 60-х годов 19-го века в переводе Софьи Снессоревой, правда, без указания ее имени. Через несколько лет (1870) вышел двухтомник Глазунова, там она уже указана, и сказка называется "Белоснежка".

Кто был раньше - Белоснежка или Снегурочка, или Работа над ошибками Детская литература, Сказка, Белоснежка, Снегурочка, Длиннопост

В 1873-м появляются "Сказки братьев Гриммов, пересказанные дядей Павлом" даже без намека, кто есть такой дядя Павел, но сравнение с изданием 1893 года, когда вышел перевод Петра Николаевича Полевого, позволяет сделать вывод о его авторстве. Тем не менее, в 80-е годы появляется много вольных пересказов, и там везде "Белоснежка".

Полевому же, по всей видимости, очень хотелось быть в тренде господствовавшего тогда направления в переводах, по которому старались русифицировать все что можно. Так и получилась Снегурочка. Хотя, возможно, что Белоснежка была уже у него занята для Розочки, пришлось искать замену. В то же время Железный Ганс у него вовсе не Иван, как у Снессоревой. Интересный нюанс еще в том, что отец Петра Николаевича в свое время выступил с разгромной статьей в своем "Телеграфе" по поводу переводов этих сказок, а сын потратил много лет на работу над ними, в его издании их около 200.

На рубеже веков заметным был перевод Федорова-Денисова, у него - "Белоснеженка".

Кто был раньше - Белоснежка или Снегурочка, или Работа над ошибками Детская литература, Сказка, Белоснежка, Снегурочка, Длиннопост

В издании Иогансона (1895) была и "Беляночка",

Кто был раньше - Белоснежка или Снегурочка, или Работа над ошибками Детская литература, Сказка, Белоснежка, Снегурочка, Длиннопост

а у Сытина в начале века появилась "Снегурка" (ред. Тулупова, 1905).

Кто был раньше - Белоснежка или Снегурочка, или Работа над ошибками Детская литература, Сказка, Белоснежка, Снегурочка, Длиннопост

Тем не менее, в сознании народном Белоснежка все же сохранялась. Об этом нам говорят обертки конфет (конфектов), с петербургской-петроградской фабрики предреволюционного времени.

Кто был раньше - Белоснежка или Снегурочка, или Работа над ошибками Детская литература, Сказка, Белоснежка, Снегурочка, Длиннопост

К слову сказать, встречались издания, где привычные Беляночка и Розочка уже Белоснежка и Розочка, или Снегурочка и Розочка (у Снессоревой - Бела и Роза).

Затем появляются переводы Петникова и Введенского со Снегурочкой. Они, конечно, дали простор воображению и от оригинала отошли весьма и весьма. Ничто не сдерживало авторов, чувствовавших себя свободными от каких бы то ни было условностей. Примечательно, что Петникова издает Aсademia, но это уже 30-е гг. Впрочем, были и издания в 40-х, правда имени репрессированного Введенского на книгах уже не было.

Переводы Вальдман появляются только в 1953-м (до этого она трудилась над изданиями друга Лиона, мушкетерами и др.) Поэтому присвоить ей честь открытия "Белоснежки" вряд ли можно.

Интересно также то, что в первоначальном варианте (в рукописи) у братьев-сказочников нет Schneewittchen. Но позднее они решили показать родство Белоснежки с древнеисландской историей Snäfridr, в которой норвежский король Харальд провел неотлучно три года у гроба своей жены.

Кто был раньше - Белоснежка или Снегурочка, или Работа над ошибками Детская литература, Сказка, Белоснежка, Снегурочка, Длиннопост

"Белоснежка" в названиях попадается и в других произведениях. У композитора Владимира Ребикова есть одноименный балет для детей (1907), в основе которого "Снежная королева" Андерсена.

Кто был раньше - Белоснежка или Снегурочка, или Работа над ошибками Детская литература, Сказка, Белоснежка, Снегурочка, Длиннопост

_____________

Послушав лекцию почтенного f, я вдруг вспомнил (тоже, кстати, с подачи читателей в ВК) еще одну сказку со взаимным перетеканием Белоснежки в Снегурочку и обратно.

Эта пьеса тем более интересна, что в жизни она стала эдаким связующим звеном для киноверсий сразу трех сказок братьев Гримм: "Бременские музыканты", "Белоснежка" и "Волк и семеро козлят".

Но об этом - в следующей главе.

______________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Моя страница на "Автор.Тудей" - https://author.today/u/id86412741

Показать полностью 8
8

Летние сказки драконов

Если кто не знает - я люблю драконов, что не раз демонстрировал и в творчестве, и на играх.

И потому не мог я пройти мимо сборников "Сказок драконов" и никак не поучаствовать.

Исключением не стали "Летние сказки драконов", сборник по итогам конкурса и очень необычный "взаимный" проект. Почему взаимный? Потому что там и арты, нарисованные по рассказам, и рассказы, написанные по иллюстрациям.

Я там поучаствовал и как судья конкурса, и как автор-по-иллюстрации.

Что получилось? Книга из двадцати восьми рассказов, с почти полусотней иллюстраций, на добрых две с половиной сотни страниц. И интереснейшая по наполнению.

(Написал бы подробный обзор, но на сборники сложно писать без спойлеров и при этом развернуто)

Детали и заказ? Прошу сюда: https://vk.com/wall-126707935_31101

Вопросы по изданию? К организатору всего проекта Елене Фирстовой https://vk.com/firstova.helena

А стоимость книги будет напрямую зависеть от количества предзаказов. Чем их больше - тем ниже цена.

Так что, любители драконов, приглашаю к прочтению!

Летние сказки драконов Дракон, Книги, Фэнтези

Собственно, мой вклад в сборник

Отличная работа, все прочитано!