Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

27 172 поста 81 537 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

84

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети Писатели, Литература, Книги, Детская литература, Детство, Скандинавия, Астрид Линдгрен, Путешествие Нильса с дикими гусями, Туве Янссон, Муми-тролли, Длиннопост

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
11

Герман и Тамара Рыльские «Гретель и её бесы»

Все мы помним прекрасную сказку про то, как брат и сестра Гензель и Гретель попали к старой ведьме-людоедке в пряничный домик и чудом спаслись.

Наша история начинается с того, что с тех пор прошло 10 лет, Гензель как вернулся из леса не произнес ни звука, а Гретель стали считать сумасшедшей, так как конечно её историям о событиях в лесу никто не поверил.

В город приезжает писатель, который считает, что на самом деле детей похитил маньяк, и что брат с сестрой были не единственными его жертвами, что детское подсознание решило защитить хрупкие эмоции и специально перекрывает реальность вот такой сказкой и фантазией. Он предлагает Гретель поехать с ним к известному психологу, который попробует в этом разобраться и вытащить информацию при помощи гипноза.

Что хочу сказать, книга - сногсшибательная, очень крутая и читается буквально на одном дыхании. Но, на мой взгляд, есть существенный минус. Возникло ощущение, что концовку просто зажевали и скомкали, как будто бы не хватило еще страниц 100-150, чтобы нам всё-таки более подробно рассказали, чем же всё закончилось. Но я всё же рекомендую прочитать эту книгу. Уверена, что вы получите огромное удовольствие.

Герман и Тамара Рыльские «Гретель и её бесы» Посоветуйте книгу, Чтение, Книги, Что почитать?, Обзор книг
Показать полностью 1
14

Забавные моменты при озвучке аудиокниг

Забавные моменты при озвучке аудиокниг Литература, Аудиокниги, Книги

Хочу поделиться несколькими запомнившимися казусами при озвучке книг.

Есть такой момент как разделение голосов разных персонажей. Девушки говорят одним голосом, дети другим, мужчины третьим а монстры четвертым. Данный момент необходим при озвучке диалога между двумя персонажами, так-как не всегда понятно кто что сказал, если говорить с одинаковой интонацией. Но в некоторых диалогах начинаешь путать персонажей и мужчина, говорит женским голосом а женщина мужским. Хорошо если во время заметить оплошность и перечитать по новой, но иногда ошибку понимаешь уже на стадии монтажа, когда перечитывать слишком поздно. Случалось, что интонация изначально выбиралась неправильно, было одно произведение от первого лица, которое я озвучивал "голосом негодяя". Только в середине рассказа понял, что герой скорее жертва: жена от него ушла и деньги кончились и голос такой противный достался.

Ещё одна проблемка это авто замена. Часто первоисточник не книга а отсканированный текст. При сканировании случаются опечатки и пользуясь авто заменой может образоваться совсем другое слово.

В рассказе "Матагот" Клода Сеньоля встретил такое предложение. "На на дне колодца лежала собака и все четыре лампочки у неё были перебиты." Вот уж действительно "яркий" образ авто замены лапки на лампочку.

Другой пример "Мастер Захариус" Жюлья Верна: "Посреди поля стояла девушка в которой никого не было" . Бедная девушка стоит и джет пока кто-то в ней будет ) авто замены Деревушка на девушка.

Сложно произносимые имена отдельная история. Лавкрафт говорил, что выбирал имена для своих богов, которое максимально сложно выговорить из-за обилия согласных. Он ещё не знал о именах, что придумывают для людей немецкие писатели! Катхлин, Рупрехт, Игнац Денер бесконечная палитра случайным образом расставленных букв и ты проклинаешь каждый раз, когда героя в тексте называют по имени. )

Ещё один забавный момент попадание посторонних звуков на запись. Банальное чихание и кашель в соседней комнате, в определенном контексте повествования, может вызвать улыбку. Особенно если герой находится в страшной темной комнате и слышат странные звуки. ) Мне доводилось слушать озвучку на заднем плане, которой постоянно кричали чайки. Чувствовалось, что книгу начитывают где-то у моря, при желании можно услышать как шумит волна. )

Устаревшие слова. Иногда появляется нечто вроде- Бастерна. Ты не совсем понимаешь как оно выглядит, но из контекста понятно, что на нем можно двигаться. Лодка, автомобиль, повозка или палантин, черт его знает что это за конструкция. При озвучке нет возможности заглядывать в гугл и приходится просто повторять это слово механически, пусть читатель сам гуглит. )

Неверный перевод. Работая над рассказом "Голос в ночи" Хаджисона столкнулся с моментом, что слово плесень и слово грибы на английском могут писаться одинаково. По началу такая замена казалась вполне приемлемой, но в середине произведения герой начинает их есть, понимаешь, что зря поставил плесень, она же не вкусная.

Поделитесь в комментариях- Какие забавные моменты вы встречали, при прослушивании аудиокниг.

Показать полностью 1
26

Последнее королевство. Бернард Корнуэлл

Последнее королевство. Бернард Корнуэлл Обзор книг, Рецензия, Книги, Бернард Корнуэлл, Что почитать?, Посоветуйте книгу, Реализм, Обзор, Писатели, Роман, Викинги, Англосаксы, Длиннопост

Конец IX века, наверное, один из самых популярных периодов в истории Британских островов. Во всяком случае, широко представлен на малых телеэкранах в виде сериала Викинги и в играх A Total War Saga Thrones of Britannia, Assassins Creed: Valgalla и тд. Сегодня речь пойдет еще об одном ярком произведении, о первом романе цикла Саксонских хроник: «Последнее королевство».

В первом романе идет история взросления главного персонажа Утреда (при рождении Осферта) Беббанбурского, второго сына Олдермена Беббанбурга, что находится недалеко от Нортумбрийского побережья. Утред попадает в плен к ярлу Рагнару, который завалил его старшего брата и отца. И тут, вроде как могла быть история о кровной мести, однако главный герой проникся датской культурой, а Рагнар - смелостью юного нортумбрийца. В итоге Рагнар его усыновил. И Утред, как и все датчане, участвовал в набегах на Англию, монастыри и так далее, вынашивая планы мести уже своему дяде (брату отца), который отжал родовое имение. Но это всё в далеком будущем, а тут нам будет рассказано, как герой рос, мужал и попал в услужение к королю англосаксов Альфреду, и даже успел жениться и завести ребенка.

Утред не является полностью положительным персонажем, как, в принципе, и его окружение. Да и время было весьма непростым. Те же датчане, которые спокойно могут усыновить/удочерить детей своих врагов, одновременно убивают их родителей, грабят монастыри и уничтожают целые деревни. И англичане, среди которых в чести благочестие, однако предателей целый вагон. Тот же Альфред трон вообще отжал у племянника. Правда, на роль именно короля племяш явно не подходил. Ну и в молодости был падок до девок, но, заболев, проникся верой и решил, что его боли — это божественное наказание и надо быть более ревностным христианином. Перечислять можно бесконечно.

Естественно, данный период истории – это не только столкновение двух разный народов, но и двух религий. Христианство и язычество. К христианству в книге относятся сильно предвзято. Ибо вместо сражения с врагами они предпочитают молится и так далее. Не очень понятно, это позиция автора или видение через призму рассказчика Утреда, который воспитан датчанами в языческой вере. Ну и комично выглядит, как Утреда отчитывает и называет нечестивым епископ, который бегает по проституткам. И если с религией главный персонаж в первом романе четко определился, то с остальным он будет постоянно метаться. От своего происхождения Нортумбрийского олдермена до датчан, которые его воспитали.

Так как история размазана на несколько лет, многим событиям, в которых участвует герой, выделено очень мало текста. Зачастую это скатывается в «мы пошли туда-то, сделали то-то» и так далее. По началу это может разочаровать, но, забегая вперед, дальше событиям уделено больше внимания и описаны они гораздо обстоятельнее. По сути, уже к концу книги данный стиль исчезает почти полностью.

Однако появляется у автора иной минус. Книги пишутся от лица Утреда. Мы понимаем, что он доживет как минимум до преклонных лет, чтобы написать данную историю. И это для нас уже как бы не совсем спойлер. Но в своих размышлениях он может рассказать про события, которые будут в конце книги, или вообще спойлернуть следующую. Возможно, автор посчитал, что тот, кто будет читать его книгу, так или иначе знаком с историей Британских островов раннего Средневековья. Например, если ознакомиться с историей Альфреда Великого, многие события книги не будут чем-то новым. Новым будет то, как Корнуэлл разворачивает исторических персонажей.

Утред, как и его приемный отец Рагнар - персонажи полностью вымышленные. У Утреда, возможно, есть прототип, но жил он лет через сто двадцать после событий. Так вот, многие заслуги исторических персонажей, будь то сам Альфред или Одда Старший, передаются самому главному герою. И на этой волне ты понимаешь, что наш главный герой будет затычкой в любом мало мальском значимом историческом движе. И это подтверждает даже историческая справка. Где автор прямым текстом поясняет, что перенес финальную битву при Синуите с Уббой Рагнарсоном (кстати, когда произошли события известно, но где точно они происходили, историки точно не могут сказать. Есть как минимум два места на рассмотрении) на год назад. Вместо 878 в 877 год для того, чтобы Утред в тот год смог быть уже в другом месте. Это неплохо, так можно увидеть многие события, но, как мне показалось, очень сильно принижает многих исторических персонажей.

Это хороший исторический роман, достоин того, чтобы его прочитали. Автор умеет лавировать между вымыслом и историческими хрониками. И читать это интересно, особенно тем, кому нравится тематика викингов и всё, что с ними связано. 8 королей из 10.

Спасибо, что дочитали!

Источник: Телеграм канал о книгах

Последнее королевство. Бернард Корнуэлл Обзор книг, Рецензия, Книги, Бернард Корнуэлл, Что почитать?, Посоветуйте книгу, Реализм, Обзор, Писатели, Роман, Викинги, Англосаксы, Длиннопост
Показать полностью 1
2

Чёрная пятница на АТ

Чёрная пятница на АТ Книги, Что почитать?, Эпическое фэнтези, Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, Посоветуйте книгу

Всём доброго времени суток!

Чёрная пятница на АТ это прекрасное время для того чтобы пополнить свою библиотеку новыми классными книгами или сделать прекрасный подарок своим родным и близким! Как следствие, я также не мог упустить эту возможность и не порадовать своих будущих читателей скидками на первые тома серии:

https://author.today/u/anton_s_topchiy/works

P.S. До конца года также ожидаются хорошие скидки на остальные книги серии!

8

Майкл Суэнвик «Дочь железного дракона»

Майкл Суэнвик «Дочь железного дракона» Обзор книг, Рецензия, Книги, Что почитать?

Где-то на середине книги мне хотелось написать отзыв одной фразой – бред сумасшедшего. Кто бы мог подумать, что это было пророчеством!

Если разбирать книгу именно как фантастику, то можно увязнуть в диковинном мире, созданном Суэнвиком, декорации которого слишком волшебные и слишком сюрреалистические, не укладывающиеся в рамки законов физики и логики.

Ну, где вы ещё увидите железных драконов, пилотируемых полукровками эльфов и людей, бомбардирующих вражеские территории; фейри, гоняющих на мотоциклах в кедах; сожжение «соломенного человека» раз в год с бурными овациями и болеуловителями, забирающими все их страхи и боль; странные городские лифты, уносящие порой в неизвестную бесконечность; Тейнд – больше похожий на «судную ночь» с одной оговоркой: «безумству храбрых» никто не будет петь; и т.д. и т.п.

Всё в мире Суэнвика кажется одновременно приземлённым, похожим на нашу реальность, и бесконечно чужим и непонятным, суть которого вертится на кончике языка, но исчезает, оставляя лишь послевкусие.

«Дочь железного дракона» – сказка, но, как и в любой сказке, в ней есть и намёк, и урок. Границы морального и аморального стёрты, понятного и загадочного неясны, материального и духовного полностью размыты. И Джейн – единственная путеводная нить, которая пытается всеми силами найти правду среди тысячи иллюзий, проникнуть в истину сквозь безумие лженаук, правящих в этом мире. И финал не мог быть иным.

Но это если разбирать книгу как нечто фантастическое, я бы даже сказала – аллегорическое. А если глянуть на историю как на бред сумасшедшего, то всё в корне меняется. И я сейчас не пытаюсь оскорбить автора, ни в коем разе. Сам финал книги говорит об этом, чётко и ясно – Джейн всё время была в психушке. И, когда она начинала грузиться «философией», которая нам попадалась в её фантазиях, её старались поскорее приземлить, чтобы она снова не попала в дурку.

Вот тут-то и меняется взгляд на происходящее. Вся книга – это история борьбы человека за самого себя, за свой разум, за свою личность. Становится страшно, если представить хотя бы на минуточку, каково это людям с шизофренией, например, сколько всего они проживают в своей голове, не разбирая, где явь, а где выдумка. И им, чтобы окончательно не сойти с ума, приходится уживаться с тем, что они создали, сами того не желая, держаться за него, потому что «правда невыносима».

Так что, я не жалею, что дочитала до конца и не бросила. Это, действительно, хорошая книга, не зря она считается культовой. В ней есть всё, что может увлечь читателя: и прекрасный (пусть и слегка странный) мир, полный «фантастических тварей и мест их обитания», и философское размышление в стиле «а что, если?», оставляющее после себя «знак искренности» Суэнвика, который таким образом «проявляет заботу», чтобы «убрать из жизни эту мелкую докуку» под названием реальность, от которой, честно говоря, все мы любим спасаться в фантазиях.

Больше всякого интересного в моём телеграм-канале.

Показать полностью 1
6

Айра Левин «Ребёнок Розмари»

Айра Левин «Ребёнок Розмари» Книги, Рецензия, Обзор книг, Что почитать?, Длиннопост

Существует шутка о хороших и плохих фильмах ужасов. Плохой ужастик – это когда кровь, кишки и расчленёнка, от которой зритель хохочет от души. Хороший ужастик – это когда в ясный солнечный день по зелёной лужайке скачет милый кролик с красными глазами, а зритель в этот момент писается в штанишки.

Пожалуй, подобное определение ужастика подходит и к книгам. «Ребёнок Розмари» заставляет нервничать, беспокоиться и раздражаться от назойливых соседей героини, и от этого всего по спине бежит холодок. Так что смело причисляю его к хорошим ужастикам. Хотя бы по подаче автора. Но всё ли так хорошо? Давайте попробуем ответить на этот вопрос.

Сюжет у книги прост. Розмари и Ги (в моём переводе он именно Ги, а не Гай) переезжают в новую престижную квартиру. Она – католичка, воспитанная в строгости и смирении, но пошла против всех и вышла замуж за еврея. Поэтому с семьёй она не общается и переживает по этому поводу. Их соседями оказываются миленькие, бодренькие, забавные и страшно навязчивые старички, которые по совместительству ещё были и сатанистами. Спустя некоторое время Ги становится частью их культа и, грубо говоря, насилует спящую жену при всех этих товарищах по цеху, зачав таким образом ребёнка самого Сатаны.

«Ребенок Розмари» – это история, сочетающая в себе огромное количество самых разных компонентов: от загадочных самоубийств до злонамеренных действий таинственной секты, от бытовой драмы до леденящих кровь кошмарных сновидений. Примечательно, что при этом каждый элемент истории находится на своем месте и не выделяется из общей гармоничной картины. Мастерски сочетаемые, они раскрывают историю с разных сторон, помогая понять мотивацию персонажей и их помыслы.

Но кроме всего прочего «Ребёнок Розмари» – замечательная головоломка. Множество различных отсылок и символов, да и вообще символизма в целом, коим книга полна, заставляют читателя поиграть в скрэббл, составляя из кусочков ответ на все вопросы.

И вот о некоторых из них я бы хотела поговорить поподробнее.

Самым главным и важным символом прихода Сатаны на Землю, как мне кажется, является то, что влияние церкви на общество на момент событий книги исчезло: постепенно истлела церковная цензура, усохло религиозное образование. И мы видим это на примере Розмари, которая смело отринула от себя Христа, выйдя замуж за убийцу его – еврея. Да и в церковь она больше не ходит, соответственно, и не молится.

– Бог мой! – охнула Розмари.

– Бог умер, – уверенно произнес Роман.

Да и само зачатие дитя Сатаны является отсылкой-перевёртышем на непорочное зачатие Марии. Вся эта сцена с обрядом, странными символами на животе Розмари, запахом серы, больше похожем на бред или сон, явно говорит нам о каком-то шабаше ведьм. Даже сам факт, что Ги взял свою жену силой, спящей, намекает о тёмных (читай дьявольских) сторонах души человека, о грешности самого человека, который легко поддаётся искушению.

Что касается искушения. В книге мне не понравился финал, это, пожалуй, единственный минус романа. Он открытый, без каких-либо намёков на возможное решение возникшей проблемы и тем более уж ответов.

Первоначальный план Розмари был в том, что нужно сбежать с ребёнком. Но когда она узнала, что ЭТО за ребёнок, сразу появилась идея его убить, выбросив его из окна, а потом и самой пойти за ним. Но потом у неё что-то щёлкнуло в голове, мол, она же его мать, она сможет на него влиять, поэтому воспитает в нём всё светлое (читай христианское), что было в ней, ведь он часть неё. Многие могут сказать, что тут сработал обычный материнский инстинкт, который готов защищать своё чадо, несмотря ни на что. Но мне кажется, Розмари просто поддалась искушению, забыв (отказавшись) от заветов «сущего на небесах».

Отказ Розмари от Бога, породил в ней вакуум, пустоту: пустоту морали, пустоту семейного круга, пустоту духовных ценностей, которую-то и заполнил ребёнок. Свято место пусто не бывает, как говорится. Не зря же сам дьявол её избрал, отказавшись от бывшей наркоманки Терри, которую взяли на попечение и перевоспитание эти милые старички-сатанисты.

Кроме того Пенелопа Джилиард (писательница) после выхода книги в одном журнале назвала «Ребёнка Розмари» – «гинекологической готикой».

Ну посудите сами, человеческое тело, особенно женское, устроено таким странным образом, что женщина на определённый срок превращается в некий сосуд для вынашивания чужой жизни. А в нашей книге эта жизнь не просто чужая, она ещё и чуждая самой Розмари, странная и весьма пугающая. В итоге-то и получается, что родила она «не то сына, не то дочь, не мышонка, не лягушку, а неведому зверюшку». А Айра Левин просто взял да и сотворил из всего этого ужастик. Так что всякие там «Чужие» на фоне «Ребёнка Розмари» – милые и глупые младенцы (простите за тавтологию). Забавный факт – Айра Левин писал роман во время беременности жены, правда, он говорил, что ей его не показывал. Интересно, что с ним было бы, если бы она увидела?

– Подойди и посмотри на его руки, – сказала Минни.

– И на его когти тоже.

– И на его хвост, – добавила Лаура-Луиза.

– И на крошечные рожки, – закончила Хелен Виз.

В общем, мастерски прописанная история, многогранная и волнующая до мурашек, отличные персонажи – всё это отличная составляющая для хорошей книги, которую можно смело назвать классикой в полном смысле этого слова. Кроме того «Ребёнок Розмари» доказывает, что хоррор и мистика – это не просто дешёвая развлекаловка для подростков, а самое настоящее искусство, которое может увлекать, пугать и заставить подумать о спасении души своей, например.

Больше всякого интересного в моём телеграм-канале.

Показать полностью 1

Какие Ваши любимые книжные цитаты?

Вот некоторые мои:

Пока человек не сдается, он сильнее своей судьбы.

«Три товарища» Э.М. Ремарк

Нет человека, что был бы сам по себе, как остров; каждый живущий – часть континента; и если море смоет утес, не станет ли меньше вся Европа, меньше – на каменную скалу, на поместье друзей, на твой собственный дом. Смерть каждого человека умаляет и меня, ибо я един со всем человечеством. А потому никогда не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит и по тебе.

Джон Донн

Счастье для всех, даром, и пусть никто не уйдет обиженным!

«Пикник на обочине» А. и Б. Стругацкие

А то ли дело – петь,

Смеяться, воспарять, когда душе угодно,

Смотреть всегда в упор, судить всегда свободно

«Сирано де Бержерак» Э. Ростан

Я настолько горда, что никогда не позволю себе любить человека, который меня не любит.

«Анна Каренина» Л.Н. Толстой

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!