У меня двое детей: 6-летний сын и 3-летняя дочь. Характеры у них совершенно разные. Он очень осторожный: семь раз прощупает почву, прежде чем ступить на нее. Она лезет на опасные горки. Он крайне избирателен в еде, она ест всё. У него черты социофобии, она готова дружить со всеми. Она искренне радуется каждому дню, он уже смотрит на жизнь с легким скепсисом.
Недавно они подсели на старые диснеевские мультфильмы, которые я сам смотрел в далеком детстве, в 90-х (и, кстати, вовсе им их не навязывал). Сыну больше по душе "Утиные истории", дочери — "Черный плащ".
"Утиные истории" — более добрый, более детский фильм, из злодеев там лишь: братья Гавс с мамашей, Магика де Гипноз (де Спелл) да Флинтхарт Гломгольд. Зато в "Черном плаще" целая россыпь злодеев. Дочери особенно нравятся серии, где собрана "Ужасная Пятерка": Антиплащ (она его зовет Желтым плащом), Мегавольт, Квага, Бушрут и Ликвигад (называет его Водяной Собакой).
Так они и смотрят, чередуясь, по серии: сначала серия ЧП, потом — УИ. Оба эти мультсериала связывает Зигзаг Макряк (иногда появляется Фентон Крякшелл, он же Уткоробот).
Когда я изучал английский язык, то обратил внимание на игру слов в названиях почти каждой серии "Черного плаща". Ну, и особо хотелось бы отметить российских мастеров дубляжа. Мне кажется, их голоса подходят героям даже больше, чем оригинальные (да, смотрел мульт и в оригинале — в нулевых).
А вы какому мультсериалу больше отдавали предпочтение?
UPDATE: про игру слов в названиях и многочисленные отсылки — в следующих постах, если это, конечно, кому-то интересно. Сразу вспоминается название серии "Time and Punishment" — отсылка к "Преступлению и наказанию" Достоевского (рифмуются time и crime, время и преступление). Переводчики нашли неплохое, имхо, решение — назвали серию "Приключение и наказание".