Сообщество - Перевод и переводчики

Перевод и переводчики

1 520 постов 8 190 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

1576

Поспешай медленно

«Тот факт, что в ад ведет шоссе, а в рай — лестница, говорит много об ожидаемой плотности движения»

Поспешай медленно Лестница, Шоссе, Лестница в небо, Перевод

Отсылка к устоявшимся выражениям Highway To Hell, особенно, после одноименной песни группы AC/DC, и композиции Stairway To Heaven группы Led Zeppelin

Показать полностью 1
4

Атомные бомбардировки Хиросимы и Нагасаки

Наткнулся в Youtube на русский перевод американского короткометражного фильма про бомбардировки Хиросимы и Нагасаки.

Плюс к тому. Поскольку тема эта обсуждается постоянно уже много лет, возникает ряд вопросов:


1. Ни в 1945 году, ни при жизни Сталина никто не упрекал американцев в том, что они зверски убили более 70 тысяч японцев одной бомбой. Наоборот - атомная бомба воспринималась как еще один способ побыстрее закончить кровопролитную войну. Почему вопросы на эту тему возникли только после смерти Сталина?


2. Бомбардировки Токио и Дрездена были по числу жертв немногим менее ужасными, чем бомбардировки Хиросимы и Нагасаки (и там, и там сгорели заживо десятки тысяч человек). Не означает ли это, что американцев следует за первые упрекать в той же мере, что и за последние? И если да, почему подобных упреков не было до 1953 года (американский генерал от Кукрыниксов, в черных очках верхом на атомной бомбе, был, упреков за атомные бомбардировки бывшего врага не было)?


3. Иногда в Сети всплывают посты на тему "Экипаж Б-29 с атомной бомбой на борту не сожалел о десятках тысяч погибших - ну и кто они после этого, не гады ли последние?" Встречный вопрос: следует ли предъявлять подобные претензии экипажам стратегических бомбардировщиков, бомбивших Токио и Дрезден? Если нет, то почему? Ведь страдания сгорающих заживо людей, слезы родных, невыносимая боль не измеряются количественно.

Показать полностью
1120

Диалог с самим собой

Пьяному Стиву

Пожалуйста, выпей эту бутылку воды перед тем, как лечь спать. Еще можешь съесть куриных крылышек из холодильника. Похмельный Стив скажет тебе спасибо.

Трезвый Стив


Пошел ты, пьяный трезвый Стив

Делаю что хочу

PS Скажи трезвому похмельному Стиву что он сученыш

Диалог с самим собой Пьяные, Диалог, Совет, Записки, Перевод
Показать полностью 1
3

Песенка-чудесенка

В последнем альбоме Лил Джона есть песня со строчками

«Мой член не для твоей вагины,

а лишь для горла, так и знай,

и не видать тебе, блядина,

тех алиментов ни хрена».

Не то, чтобы это был такой уж и плохой подход к жизни, но я не хочу, чтобы дети росли с таким посылом. Не хочу, чтобы они считали, что «так и знай» и «ни хрена» — это хорошая рифма.

Песенка-чудесенка Грег Джиралдо, Алименты, Лил Джон, Перевод

* Джонатан Мортимер Смит, более известный под псевдонимом Лил Джон — американский рэпер, продюсер и промоутер. Также известен как пионер недавно образовавшегося суб-жанра хип-хопа — «кранк».

** Вольный перевод стишка мой.

Отличная работа, все прочитано!