Сообщество - Перевод и переводчики

Перевод и переводчики

1 491 пост 8 182 подписчика

Популярные теги в сообществе:

6

Перевод на английский: Последняя поэма (из к/ф "Вам и не снилось")

Places abandoned I cannot return to.
In the wind my old name has been dispelled.
And If you try eyeing me standing where you are
You won't make out my shape,
You won't make out my shape,
So long, my friend!

Flow of the River of Time takes me
From this shore to the distant next.
From shallow waters I know to the ones beyond.
So long, my friend

I know, one night, from my home
On the faraway — side
Wind of the – spring
Brings you something from days of forgotten past:
Sigh of my voice.

Now, take a look, take a good look,
There might be something that was left,
Left behind me just for you to find

On your own night of oblivion
When life is nearing the dead end
Feel no despair and look up, yes,
Feel no despair and look up to it,
What if a shape stands before you in a flash,
Looking not too familiar?
Maybe a shape stands before you,
Looking not very familiar.

It's not a dream, it's not a dream,
This is the truth I'm standing on,
This is Veritas

There is one rule that
Transcends death itself,
That is my love for you.
My love for you
My love for you
My love for you
My love for you

Перевод на английский: Последняя поэма (из к/ф "Вам и не снилось") Перевод, Песня, Вам и не снилось, Английский язык, Видео, Видео ВК, Длиннопост
Показать полностью 1
5

К музе

Перевод стихотворения австрийского поэта Алоиса Блюмауэра (1755 - 1798) "К музе".

Оригинал в текстовом виде:

Und faßt ihn dein Arm, und befeurt ihn dein Kuß,

So strömt ihr, und schließt ihr im feurigen Guß,

Wie Flamme und Flamme, zusammen.

Da reißt er dir ringend den Gürtel entzwei,

Und wohnet in Männlicher Fülle dir bei,

Und schenket zu Kindern dir - Flammen.

Doch jeglichem, der eine Metze dich glaubt,

Und geil mit Gewalt dir Umarmungen raubt,

Dem lohnest den Frevel du bitter:

Er windet sich kraftlos, und stillet an dir

Die schnöde, sich selbst überlegene Gier,

Und zeuget sich - Krüppel und Zwitter.

Перевод в текстовом виде:

В объятьях твоих, в поцелуев огне

С тобой он сливается наедине

Как пламя, в совместном горенье.

Он рвёт с тебя пояс в горячей борьбе,

Всю силу и страсть отдавая тебе,

Ты пламя родишь вдохновенья.

Но тот, кто тебя потаскухой сочтёт

И силой объятья твои обретёт,

За это поплатится горько:

Затихнет с тобой и лишится он сил

Презренною тенью того, кем он был;

Родишь ты калеку - и только.


К музе Перевод, Ностальгия, Из сети, Длиннопост

Скриншот оригинала

К музе Перевод, Ностальгия, Из сети, Длиннопост

Картинка с переводом

Постарался по возможности соблюсти точность. Отдельную деталь, которую в данном переводе не удалось передать с экспрессивной силой оригинала, отмечу особо: в оригинале творец не просто "рвёт пояс" с музы, а прямо страстно разрывает его надвое (reißt er dir ringend den Gürtel entzwei).

Текст оригинала взят из книги "Австрийская поэзия XIX - XX веков в русских переводах", М., 1988. Перевода этого стихотворения в книге нет, потому что оно не относится к затрагиваемому периоду (дано во вступительной статье в качестве иллюстративного материала к австрийской поэзии более раннего периода).

Показать полностью 2
22

Именно так и произносится )

Именно так и произносится ) Вода, Иностранные языки, Картинка с текстом, Французский язык, Кот, Артикуляция
Показать полностью 1
9

Для чего нужна эта хрень на джинсах?

glocc:

Чтобы твой друг-коротышка мог схватиться за тебя в толпе и не потерялся

Для чего нужна эта хрень на джинсах? Скриншот, Вопрос, Джинсы, X (Twitter), Коротышка
Показать полностью 1
10

Учат в школе, учат в школе, учат в школе...

Учат в школе, учат в школе, учат в школе... Скриншот, Математика, Ноль, AskReddit, Школа, Учитель, Переписка

Учительница моего сына-третьеклассника научила его, что единица, делённая на 0, равняется нулю. Я написал ей на электронную почту, что не равняется нулю. Она подняла ставки и переслала мое письмо директору школы. Директор мне ответил, что учительница права... Что мне делать?

Честно говоря, я слегка взбешен, но мне интересно, не слишком ли бурно я реагирую? Не стоит ли мне перестать участвовать в этой битве?

Показать полностью 1
99

Из-за отсутствия знаков препинания надпись можно понять трояко...

Из-за отсутствия знаков препинания надпись можно понять трояко...
6858

Это было смешно

Все мужчины умирают, но не каждый мужчина живет.

Это было смешно Жизнь, Мужчины, Воспоминания, Комментарии, Скриншот, Перевод, Смерть

whirling, screaming head:

Чувак слева вспоминает, как во время полета на парашюте узнал, что любимая ему изменяет. Он рад умереть, не в силах избавиться от этого воспоминания.

Чувак справа грустит, умирая, потому что не может провести больше времени за компьютером.

Показать полностью 1
6

Часто путаемые слова в английском: scholar/scientist, receipt/prescription, avoid/prevent и check

Отличная работа, все прочитано!