Сообщество - Перевод и переводчики

Перевод и переводчики

1 520 постов 8 190 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

1652

Смелость города берет

Друг моего брата подавал документы на поступление в различные университеты. И в одном из них от него требовалось написать трехстраничное сочинение, объясняющее, что для него означает понятие "дерзновение". Будучи человеком умным, он на каждой странице напечатал по одному слову жирным шрифтом:

ВОТ

ЭТО

ДЕРЗНОВЕНИЕ

В итоге, его приняли.

Смелость города берет Универ, Дерзновение, Поступление в вуз
Показать полностью 1
858

Исчерпывающая инструкция

Доброе утро, ребята!

Этим утром папа и мама будут отсыпаться!

НЕ стучите в дверь и НЕ будите нас до 10 утра без действительно крайней необходимости!!

Отвечая на ваши вопросы:

- Позавтракать вы можете овсянкой.

- Да, вы можете смотреть телевизор и играть в Wii.

- Нет, в гости к друзьям вам идти нельзя.

- Нет, нельзя брать наборы c закусками из буфета, они для обеденных перерывов (да-да, я про те самые).

- Для легкого перекуса можете съесть по апельсину. Это значит по одному (1 шт.) на каждого.

Алексия - не доводи брата.

Лиам - не хнычь... по крайней мере, не громко.

Мы вас любим.

До встречи не ранее 10 утра.

Исчерпывающая инструкция Родители, Дети, Инструкция
Показать полностью 1
733

Ложные друзья переводчика

Ложные друзья переводчика Перевод, Ложные друзья переводчика, Переводчик

Наверняка многие из тех, кто учился в вузе на лингвистической специальности, помнят эту забавную тему.

Что же это такое?

Ло́жные друзья́ перево́дчика, или межъязыковы́е омо́нимы (межъязыковы́е паро́нимы) — пара слов в двух языках, похожих по написанию и/или произношению, часто с общим происхождением, но отличающихся в значении. (взято из Википедии).

Проще говоря, это когда перед вами слово, которое вы, видя впервые, вроде бы знаете, как перевести, переводите - а на самом деле перевели неправильно (основываясь на опыте из родного языка).

Например, какие у вас ассоциации со словом Krawatte? (немецкий). Кровать (логично). А на самом деле это  - галстук!

Instrument как бы "хотелось" перевести? Инструмент? Да, если речь о музыке, например. Но те же молоток, пила и т.д. - это уже tools.

А brilliant? Бриллиантовый, м?:) Но нет, блестящий. А бриллиантовый будет diamond.


В общем, всем рекомендую быть аккуратными при переводе)

Кстати, наткнулся на словарь этих самых ложных друзей: http://lingvotutor.ru/slovar-lozhnyx-druzej-perevodchika-en-...

А какие "ложные друзья переводчика" попадались лично вам?



P.S: во время подготовки материала осознал, что слово "angina", которое нам приводили в качестве одного из примеров ложных друзей, оказывается может быть переведено как "ангина" (а не только стенокардия). (статья на мультитране http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=%D0%B0%D0%BD%D0%B... ). Век живи - век учись!

Показать полностью
2753

Выдавать желаемое за действительное

Энджи Мангрум
Боже мой!!! Джастин сделал мне предложение!!! Он написал об этом, не совсем так, как этого бы мне хотелось, но все-таки я верю в это!!! так счастлива!!

Джастин Роджерс Я не делал предложения

Энджи Мангрум но ты сделал! ты написал, что не можешь допустить, чтобы все так и продолжалось и что нужно изменить наши отношения.

Джастин Роджерс ты посчитала это предложением?? Энджела, так я пытался прекратить отношения с тобой...

Выдавать желаемое за действительное Девушки, Отношения, Facebook, Ошибка, Перевод
Отличная работа, все прочитано!