Памятник Фате Моргане. Находится в Италии, в городе Реджо-ди-Калабрия
Установлен на набережной. Изготовлен из современных материалов, способных изменять цвет статуи в зависимости от освещенности
В переводе с итальянского fata Morgana - фея Моргана. Из легенд следует, что живет она в хрустальном замке на дне моря. Иногда развлекается, вводя в заблуждение моряков появлением миражей на горизонте.
В английском эпосе Моргана фигурирует, как героиня легенд о короле Артуре.
Причем там она весьма отрицательный персонаж.
По большей части фея вредит царственному рыцарю. Хотя её главная магическая способность - врачевание.
Картина Фредерика Сендиса "Ведьма Моргана" 1864 год
Среди других ее волшебных свойств: умение неожиданно материализоваться в нужном месте, и так же внезапно бесследно исчезать.
В литературе выражением "Фата Моргана" называют призрачные мечтания, красивый обман. Все, что сейчас именуют словом "фейк".
Также Фата Моргана означает редкую оптическую иллюзию, возникающую в море.
Вдалеке начинают видеться несколько одинаковых объектов. Мираж то появляется, то исчезает. Объясняется перепадами температур воздушных слоев, которые начинают отражать здания или корабли, находящиеся далеко за горизонтом.
Вот такая история. Буду рад, если после прочтения публикации Вы стали эрудированнее. И теперь загадочные ранее слова Фата Моргана стали вам абсолютно понятны. И вы легко сможет объяснить их другим. Блеснув новыми знаниями.
Если собеседники начнут верещать в стиле современных хейтеров — "Пруфы где???!!!" , то вы совершенно спокойно "пуляете" тупым наглецам ссылку на эту публикацию)
Старшему поколению произносимое юношеством прилагательное "кавайный" вовсе непонятно. Поскольку сей неологизм пришел из японского языка.
В середине "нулевых" годов начали часто мелькать в разговорах "продвинутой" молодежи с десяток слов из японского.
По большей части почерпнутых из меню многочисленно открывавшихся японских ресторанов. В студенческих кругах стало в ту пору модно блеснуть знаниями на тему: Чем суши отличаются от ролов, а те от сашими. Или более того: знать отличия друг от друга нигири, маки и темаки)
Кстати говоря, года три назад делал публикацию на эту тему: вот она.
Впрочем, пока не занесло в воспоминания, вернемся к слову кавайный.
В Японии это явление культуры и слово, его означающее, появились достаточно давно. Примерно в семидесятых годах двадцатого века. Начиналось все просто, даже несерьезно).
С детских игрушек, в частности кукол.
Адресовано это было подрастающему поколению. По своей сути совершенно трогательное и миловидное. Предназначенное исключительно малым детям.
Но прошел с десяток лет, наступили восьмидесятые годы ХХ века. Жизнь японцев менялась в связи с технологическим и экономическим рывком, диктовавшим свои правила.
Наподобие: чтобы преуспевать, нужно много учиться, а затем усердно работать. При этом быть жестким и требовательным к самому себе. Касалось это особенно мужчин.
Но тогдашние женщины-японки словом かわいい {каваий} начали называть все симпатичное, милое сердцу, прочее "хорошенькое".
Так сказать уходя в свой мирок по-человечески трогательного.
И тут, благодаря стечению обстоятельств, а может быть "держа руку на пульсе рынка", японская компания Sanrio Co., Ltd, производившая товары для детей и школьников, стала продвигать в качестве своей эмблемы Hello Kitty.
Маленький котенок, порода которого, вероятно - японский бобтейл
Поскольку покупателями детской продукции компании Sanrio являлись родители, а в основном мамы, им очень по душе пришелся товарный знак в виде милого котенка Hello Kitty.
Это не прошло мимо внимания мимо сотрудников компании и ее руководства. Которое начало вкладывать силы и средства в "раскрутку" логотипа бренда, понравившемуся особенно женской аудитории. Проводились маркетинговые исследования, собирали отклики и пожелания. Благодаря чему, вскоре у Hello Kitty появилась семья и друзья.
Услышав некоторые рекомендации и мнения покупателей, дизайнеры получали команду от руководства - немного изменить образ Hello Kitty.
1/2
Далее произошел взлет популярности дизайна в стиле каваий. В Японии, затем в соседних с ней странах. Иногда превращаясь из культурного явления в феномен, а со временем даже в культ. Особенно благодаря иллюстрированным изданиям и телевидению.
Колесо истории явления и слова кавайный медленно, но верно подкатывается уже к нашим временам.
Появившееся направление аниме, из комиксов на бумаге перекочевавшее в мультипликацию - стало не так давно популярно во всем мире. При этом аниме вобрало в себя много чего из идеи и стилистики каваий.
Пусть у людей, чересчур суровых, зрелых и мужественных, возникали претензии и упреки в том, что это как-то инфантильно, несерьезно и невзросло - увлекаться всем этим кавайным.
Однако именно в этом стиле начали появляться:
Кафе и рестораны
Гостиничные номера
1/2
Еда
1/3
Рисунки на ногтях
Талисманы
Появились даже поезда и самолеты в кавайном дизайне.
1/2
Почему и как? А дело всё в том, что тем самым "суровым" и "серьезным" людям стали возражать психологи и социологи. Доводить до этих строгих и твердых людей, что ни каком инфантилизме здесь речи быть не может.
Речь шла о том, что кавайная стилистика создаёт в людях психологический комфорт. Оказывает на нервную систему смягчающее и успокаивающее действие. Если говорить про детей, то хорошо знакомые кавайные образы, настраивают их на позитивный лад. Так что - никаких капризов, беготни и суеты. Не до того становится детям, глядя на привычных персонажей).
Думаю теперь вам стало понятно сегодняшнее сленговое слово кавайный. Которое говорится, означая что-то или кого-то милого, позитивного, очаровательного.
Что чересчур суровые и серьезные люди заменяют иногда словом "милота".
Надеюсь, после прочтения этой публикации вы не только восполнили пробелы в современном молодежном сленге, но и стали немного добрее и спокойнее)
Скорее всего большинство людей услышав фразу Гори синим пламенем! сразу вспомнят слова из творчества Виктора Робертовича Цоя.
Цитата из песни группы "Кино" :
На кухне синим цветком горит газ
Как версию происхождения выражения Гори синим пламенем! единицы вспомнят что-то там из истории дворцовой моды времён Екатерины II.
Якобы в период её царствования синий цвет в платьях придворных дам считался крайне безвкусным и абсолютно неуместным.
Другие приведут жутковатую версию о мистических синих огнях.
Неожиданно возникающих по ночам в таинственных, безлюдных местах.
На погостах.
И на болотах.
Короче говоря некое потустороннее явление.
Молодежь сразу вспомнит строчку современного исполнителя Скриптонита.
Цитата:
Летним днём я что-то потерял,
Но ни разу не подумал попрощаться с сознанием.
(Мы едины) Никогда, никому, ничего,
(Ни за что) Гори синим пламенем.
При этом образованные люди перечислят физико-химические аргументы. Говоря о том, что синие "блуждающие" огни в таких местах возникают благодаря газам: ядовитому фосфину и дифосфину, который имеет способность самовоспламеняться.
И заметят, что цвет огня может меняться. Иногда он появляется зеленый.
Вот на этом зелёном цвете советую вам заострить внимание и запомнить его. Поскольку это важно в ходе дальнейшего повествования, излагающего более правдоподобную версию происхождения выражения Гори синим пламенем!
Из истории нашей страны: 22 августа 1941 года Государственный комитет обороны СССР выпустил постановление «О введении водки на снабжение в действующей Красной Армии».
Как видно из иллюстрации - документ вышел под грифом "совершенно секретно"
Вскоре солдаты и офицеры начали именовать это — "Наркомовские 100 грамм".
Что перешло в мирную жизнь советского народа-победителя, как название традиции. Дожившей местами и до наших дней.
Иногда на фронт доставляли не водку, а этиловый спирт. Который потом разбавляли водой в необходимом соотношении.
Надо сказать, что в боевых условиях так же использовали и технический спирт — метиловый (метанол). Как правило его применяли для механизмов. При том важном отличии, что метиловый спирт очень ядовит. В сравнении с этанолом, из которого делается водка.
Вот их формулы:
При всём этом их практически нельзя различить по цвету, запаху и вкусу. Что во-первых давало возможность всяческим нечистым на руку, вороватым людям красть чистый спирт, подменяя его отравой. Во-вторых бывали случаи, когда бойцы выпивали ядовитый метанол по незнанию и неосторожности.
Так что к важному качеству бдительности фронтовиков добавлялось умение отличить этиловый спирт от ядовитого метилового. Не рискуя пробовать на вкус.
Делалось это просто: накапать в ложку, поджечь и внимательно наблюдать. Всего пару секунд.
Безопасный этиловый спирт, и водка из него сделанная, горят синим пламенем!
А вот ужасная отрава метилового спирта горит зелёным пламенем!
Так что неудивительно, как в то время, перед тем, как выпить по чарке, еще до проведения необходимой проверки произносилось: Гори синим пламенем! Далее тестирование на надёжность.
Лишь затем приступали к самому процессу дегустации.
Конечно же надо сказать: Употребление алкоголя вредит вашему здоровью!
Но при всём этом, нечасто, хотя бы по редким праздникам, мы все выпиваем. Что происходит на фоне появления даже в крупных торговых сетях контрафактного алкоголя.
Так что, думаю, никому не лишним будет навык тестирования алкоголя перед употреблением! Особенно в сомнительных случаях, когда в надёжности продавца и производителя нельзя быть доподлинно уверенным.
Всем здоровья, счастья, всяческих успехов, мира и всего доброго! Благодарю за внимание.
Значение слова Утопия всем известно. Некое идеальное, райское место.
Или совершенно неосуществимая фантазия.
Появилось слово благодаря Томасу Мору. Этот человек — философ, писатель и юрист. Служил лордом-канцлером Великобритании.
В 1516 году он выпустил книгу собственного сочинения: "Libellus vere aureus, nec minus salutaris quam festivus, de optimo rei publicae statu deque nova insula Utopia".
Написана на латинском языке, которым автор владел в совершенстве.
Полный перевод названия: "Золотая книжечка, столь же полезная, сколь и забавная о наилучшем устройстве государства и о новом острове Утопия".
Первая часть произведения высмеивает творящиеся в Англии порядки. В стиле памфлета раскрываются пороки общества. Критика королевской власти, ведущей постоянные войны. Описание страданий низших сословий города и деревни.
Досталось и духовенству, обвиненному Томасом Мором в разврате и всевозможных злоупотреблениях.
Автор намеренно сгустил краски.
Дабы отразить во второй части свое идеалистическое представление образца общественной модели.
Речь идет о вымышленном островном государстве. Устройство жизни на котором можно назвать идеальными для граждан. Свобода вероисповедания. Отсутствие частной собственности и денег, как таковых. Минимум военных конфликтов.
Короче говоря: "Мир, дружба, жвачка")
Однако, не обошлось без отрицательных, в сегодняшнем понимании, сторон того самого идеального государства Утопия. Так например, там существовало рабство. При чем, по замыслу автора, в рабы попадали собственные граждане. За неблаговидные поступки. Именно они, те самые люди, ставшие рабами, должны выполнять большую часть тяжелой работы и воевать при необходимости защиты государства.
Король в Утопии, как и положено по тем временам, естественно был. Правда такой, как сказали бы сейчас, "в вакууме". Типа есть, но особо ни на что не влияет.
Книга получилась смелая и новаторская. Полна свежих и спорных идей. Благодаря своему другу и коллеге, Эразму Роттердамскому, вышло ее первое издание.
Настоящее имя Эразма Роттердамского — Герхард Грерхардс. Ученый, теолог, магистр богословия.
Сейчас это назвали бы словом "хайп". Тогда в Англии его еще не существовало. Но именно на этой волне книга стала популярной.
Что привело к многочисленным подражаниям, давшим название целому литературному направлению. "Утопия" или "фантастика", как сейчас принято называть.
Появились даже пародии. В частности, француз, Франсуа Рабле в своем произведении "Гаргантьюа и Пантагрюэль" пишет главы про Телемское аббатство.
Некое идеальное место, единственный пункт устава которого звучит: Делай, что хочешь!
По-французски: FAY CE QUE VOUDRAS!
Что же касается этимологии слова "утопия", то происходит оно из латинского языка.
Которым Томас Мор прекрасно владел.
Здесь соединены отрицание "ὐ" - "не, нет" и слово "τόπος" - "место.
Первоначальное значение "Китайского предупреждения" — невыполнимая угроза кому-либо.
Этакое положение злого бессилия. Обещание расправы, за которым не стоит ничего серьёзного.
Часто звучит в полном варианте: Последнее китайское предупреждение!
Теперь перейдём к происхождению: речь идёт о периоде китайско-американских отношений 50-60 годов двадцатого века. Они в ту пору обострились из-за Тайваня.
Китайцы считали Тайвань своей собственной территорией.
А вот американцы и сами тайваньцы признавать Тайвань коммунистическим категорически отказывались.
Антикитайская демонстрация на Тайване
Американцы начали всячески вредить Китаю. Больше это напоминало мелкие пакости. Но тем не менее — запугивание американской военной мощью.
В частности отправляли в воздушное пространство Китая свои разведывательные самолёты. Просто ради того, чтобы нарушить воздушную границу. Действуя нахально и демонстративно.
Говоря современным интернет-сленгом - "троллили". Причём нагло, часто и безнаказанно.
Почему китайцы американские самолёты тогда не сбивали?
С ПВО у них в то время было "всё печально"...
Зато сейчас все хорошо!!!
Поэтому китайское руководство отделывалось лишь руганью в адрес США по пропагандистским и дипломатическим каналам.
Товарищ Мао Цзэдун
По радио и телевидению звучало: Китай делает Америке ПОСЛЕДНЕЕ предупреждение!!!
Абсолютно точной цифры вылетов американских самолётов, вторгнувшихся в китайское воздушное пространство нет. Однако к 1964 году их было более 900.
В те годы слова Китайское предупреждение стали речевым штампом во многих языках. Произносилось они как правило иронически, ну разве что в случаях приступов ярости звучало это крайне серьёзно.
Как утверждают итальянские мафиози: "Нет ничего хуже невыполнимых угроз".
Сериал "Клан Сопрано". Исполнитель главной роли "Тони Сопрано" - актёр Джеймс Гандольфини.
P.S. Сегодня можно констатировать тот факт, что китайцы действительно в своё время предупреждали по-хорошему.
Учитывая их протяжённые горизонты планирования — те, кто хихикал когда-то над этими предупреждениями, сейчас наверняка уже серьёзно задумались и сожалеют о своей тупой недальновидности и излишней зловредности.
Вот такая история. Надеюсь, вам было интересно. Благодарю за внимание.
P.P.S. Кто такие хунвейбины в Китае? Читайте об этом здесь.
В переводе с латинского Nota Bene означает "заметь хорошо". Иначе говоря, настоятельное указание — "Обрати внимание!"
На письме обозначается сокращением:
В академической среде чаще всего встречается, как отметка в тексте. Требующая заострить внимание на определённом абзаце или предложении.
Имеется и другой вариант перевода — отметка на полях. В средневековых текстах изображалась рука. С "перстом указующим".
1/2
В русский язык выражение Nota Bene попало примерно в XIV веке. Однако в ходу было только в узких кругах того времени. Среди переписчиков рукописей, а в дальнейшем, среди книгопечатников.
Сейчас мало что изменилось. Nota Bene стало коммерческим названием множества предприятий и заведений общепита.
Кафе Nota Bene в Анапе
Иногда название указывается в русском написании: Нота бене.
Но мало кому известен перевод и смысл выражения и аббревиатуры N.B.
Те, кто прочёл эту статью — уже НЕ относятся к безграмотным неучам)
Значение выражения Газетная утка: "фейк", "мистификация", "заведомо ложная сенсация в прессе". Как правило сделанная из коммерческих соображений. Для увеличение количества читателей и тиража издания.
Происхождение. Версий множество. Приведу лишь некоторые, которые поинтереснее и больше похожи на правду.
Версия первая
XVI век в Европе ознаменован географическими открытиями.
Английский мореплаватель и пират - Френсис Дрейк
Путешественники и миссионеры, первооткрыватели и авантюристы оказались популярны, как сравнительно недавно космонавты. Всем было интересно послушать о невиданных землях.
Напоминало это рыбацкие байки. Иногда правдивые.
Иногда не очень.
Фотографию ещё НЕ изобрели. Потому художники старались, как могли.
Гравюра Андриана Калларета. XVI век.
Но занимались наукой ещё и чистые теоретики. Которые никуда НЕ ездили, а занимались кабинетными научными изысканиями.
Как например немецкий ботаник Адам Лонисер. Автор "Гербария-травника" 16 века.
Печатник Кристиан Эгенольф. Германия. 1557 год
Адам Лонисер поведал в нём достопочтенной публике об удивительном шотландском дереве, плодоносящем ни чем иным, а утками !
"Пипл схавал". Что впрочем НЕ удивительно. Наши соотечественники и современники, Носовский & Фоменко - тому пример. Есть версия, что первоначально Носовский и Фоменко просто мило пошутили над своими высоколобыми коллегами.
Однако шутку не поняли и она затянулась - вплоть до издания серии книг по "новой хронологии". О выражении Натянуть сову на глобус - читайте здесь.
Со временем ботаника с его утками "вывели на чистую воду". А выражение запомнилось и укоренилось.
Версия вторая
В XVII веке редакторы и корректоры немецких газет использовали сокращение: буквы "N.T."
От латинского "non testatum" (по-немецки - „nicht geprüft“)— «не проверено».
Так обозначали сомнительные и непроверенные новости.
Сокращение NT звучит в произношении как и немецкое слово "Ente" [энтэ] — «утка».
Повторюсь, что версии имеется множество. Но вот эта, финальная - мне видится наиболее правдивой.
Так что вот, будьте осторожны с "утками". Людей пишущих, журналистов в частности - это особенно касается.
Вот такая история. Благодарю за внимание. О происхождении выражения Подсадная утка читать здесь.
Значение: заблуждение в чём-либо. Иногда совершенно сознательное, переходящее в мошенничество и подлог.
Сейчас выражение "ошибка выжившего" популярно в связи с появлением различных бизнес-тренеров, гуру, специалистов по мотивации и прочих инфо-цыган.
Их фамилий и фото НЕ будет, думаю Вам они и без того знакомы из навязчивой рекламы.
Происхождение: Вторая Мировая война. США. Аналитическая лаборатория SRG выполняла задания Министерства обороны. В частности изучала самолёты, попавшие под обстрел.
Целью ставилось - найти оптимальную схему бронирования корпуса.
Машины, которые несмотря на пробоины смогли дотянуть до аэродрома, чаще всего имели повреждения на крыльях, хвостовой части и средней части фюзеляжа.
1/3
Учёные-аналитики заявили военным, что именно эти повреждённые части и нужно укреплять бронепластинами. Однако один из статистиков был несогласен с этими выводами.
Абрахам Вальд - математик, эмигрировавший в США из Венгрии.
Логика его была такова: изучению подверглись самолёты, которые имея пробоины - СМОГЛИ вернуться на базу. Где же были повреждения у самолётов, которые НЕ СМОГЛИ вернуться?
Следовательно они были совсем на ДРУГИХ участках корпуса: кабине, двигателе и топливном баке. И укреплять нужно именно их.
Явление получило название "систематическая ошибка выжившего".
Надо сказать, Абрахам Вальд был рядовым учёным аналитической группы. Даже не старшим. И военные относились к нему с некоторым недоверием, как к эмигранту из Венгрии. Тем не менее, его замечание было признано верным!
Теперь - при чём же в данном контексте всякие коучи и бизнес-тренеры со своими курсами, семинарами и книгами? Именно по той же логике, выслушивать их мнение и следовать их советам - совершать "ошибку выжившего".
Что с того, что гипотетический бизнес-тренер "ХХХ" в 20 лет бросил университет, поселился в гараже, завёл себе игуану и через год стал миллионером?
Не лишне посетить лечебницы для наркоманов, дома для умалишённых и прочие "острова погибших кораблей", дабы увидеть множество тех, кто "в 20 лет бросил университет, поселился в гараже, завёл себе игуану". Однако финал оказался совсем иным. Может быть опыт тех, кто "НЕ дотянул до базы" - более ценен?
Несмотря на печальную тему, желаю всем оптимизма и веры в собственные силы.