Сообщество - Лига грамотности

Лига грамотности

1 451 пост 5 163 подписчика

Популярные теги в сообществе:

113

7 слов из испанского языка, которые использует каждый русский, не догадываясь об этом

7 слов из испанского языка, которые использует каждый русский, не догадываясь об этом Лингвистика, Русский язык, Слова

1 Карамель

Это сладкое слово мы заимствовали у испанского не напрямую, а через французского «посредника», где оно употреблялось в значении «жженый сахар». Испанское же caramelo восходит к латинскому cannamella — «сахарный тростник». Латинское слово образовано сложением canna — «тростник» и melleus — «сладкий».

2 Платина

Слово «платина» тоже могло попасть к нам из французского языка, но некоторые исследователи не исключают и прямого заимствования. В испанском platina — производное от рlаtа — «серебро».

3 Ваниль

«Ваниль» происходит от испанского vainilla, что в переводе означает «маленький стручок». Этим словом были названы ароматические плоды растения, которые используют в кулинарии. Но догадаетесь ли вы, в чём оплошность такого перевода? Есть тут ботаники?

Ваниль относится к семейству Орхидные, которые никакими стручками похвастаться не могут. Плод ванили называется коробочкой: в отличие от стручка, она не имеет перегородки.

4 Шиншилла

Шиншилла — это южноамериканский грызун, поэтому логично, что её название происходит от названия перуанской провинции Чинча. Из языка индейцев Южной Америки слово попало в испанский, где обрело форму chinchilla. А уже оттуда — к нам.

5 Каньон

Слово «каньон» было заимствовано из испанского языка в XIX веке. Испанское слово cañon со значением «ущелье» — производное от caño со значением «трубка». А восходят оба слова к латинскому canna — «трубка, тростник».

6 Мулат

Человек, рождённый от брака между представителями белой расы и черной расы, тоже называется испанским словом mulato. В буквальном переводе мулат — «внебрачный ребенок».

7 Силос

Это слово выглядит исконно русским, но живёт в нашем языке оно относительно недолго. «Силос» был заимствован в XIX веке из испанского языка, где silos — множественное число от silo — «яма». Исходное значение силоса — «яма для хранения зерна».

Какое слово вас удивило?

ИСТОЧНИК: мой блог о русском языке в Телеграме

Показать полностью 1
7

Ответ на пост «Кощей или Кащей? Как правильно пишется имя этого сказочного персонажа?»1

Ответ на пост «Кощей или Кащей? Как правильно пишется имя этого сказочного персонажа?» Русский язык, Русская литература, Литература, Фольклор, Сказка, Кощей, Слово о полку Игореве, Александр Сергеевич Пушкин, Писатели, Ответ на пост, Текст, Длиннопост

В русском языке много слов :

- похожих по звучанию, один "лук" чего стоит

- с разными изменениями звуков, как гласных, так и согласных, в том числе, аканье и оканье

- есть древние слова, уже не употребляемые и не имеющие аналогов или однокоренных в современном языке

- есть диалектные слова, нигде более не используемые.

И так далее.

Язык менялся довольно существенно на протяжении тысячи лет, со времен "Слова о полку Игореве".

И само Слово, как раз, полно диалектизмов, их употреблял автор.

Та же история существовала и в средневековых Западной Европе, и на всех трех Востоках, и в Византии с её колониями.

А слово Кощей / Кащей имеет схожую судьбу с "луком", который овощ, оружие, а сейчас и " внешний образ одежды и аксессуаров", как калька с английского.

Очевидно, что в древности было несколько каких-то похожих слов и несколько мифологических персонажей.

Они постепенно слились в одного в представлении былинников и литераторов..

Потому что у других индоевропейских народов были разные боги для подземного царства смерти, и для подземных богатств.

Скорее всего утратили этих богов в период Великого Переселения народов, после распада Римской империи.

А значит, ушли какие-то слова и имена, и корни для многих слов.

Во времена 19 века, ещё до Пушкина, началось создание новой мифологии.

Толчком, как раз, послужило обнаружение "Слова о полку Игореве".

Многие образованные люди кинулись изучать древности, и создавать свои гипотезы и теории насчёт славянских древностей.

После появились: Светлана, Снегурочка, Морозко и Дед Мороз.

Царская семья и высшие дворяне стали проводить балы в "национальных костюмах".

То есть изучение древности отошло от чисто истории и филологии, уйдя в разработку каких-то современных (тогда) тенденций моды и романтической литературы.

Итак, как же писать имя персонажа, с "о" или "а"?

На сегодня уже неважно, если прямо говорить.

Древние корни Кощея / Кащея утеряны, как минимум, тысячу лет назад.

Родственных и прямо подобных богов у других славян нет — как выше написано, этот персонаж мифологии, на самом деле, литературный новодел.

Нет и "ветви корней и слов", откуда можно было бы вывести точную этимологию (происхождение) этого имени.

Показать полностью 1
122

Кощей или Кащей? Как правильно пишется имя этого сказочного персонажа?1

Действительно, ведь в сказках он пишется по-разному – и Кащей, и Кощей. Как же правильно?

Начнем с аргументов в пользу написания через “а”. Здесь в качестве тяжелого орудия выдвигается наше все – Александр Сергеевич Пушкин. Помните, у него во вступлении к поэме “Руслан и Людмила” сказано – “Там царь Кащей над златом чахнет…”?

Еще одним плюсиком в ту же колонку служит название советского фильма-сказки Александра Роу – “Кащей Бессмертный”. Да и опера Римского-Корсакова озаглавлена точно так же – “Кащей Бессмертный”. И вот эта картина Васнецова тоже называется "Кащей Бессмертный":

Кощей или Кащей? Как правильно пишется имя этого сказочного персонажа? Русский язык, Русская литература, Литература, Фольклор, Сказка, Кощей, Слово о полку Игореве, Александр Сергеевич Пушкин

Однако если мы откроем записи русских народных сказок, сделанные в XIX веке известным фольклористом Александром Афанасьевым, то обнаружим там другое написание. В сборнике, выпущенном в свет в 1855 году, есть текст под названием “Кощей бессмертный”. Причем в самой сказке это имя звучит в третьем варианте – Кош!

“В некотором царстве, в некотором государстве жил-был царь; у этого царя было три сына, все они были на возрасте. Только мать их вдруг унес Кош Бессмертный”.

И тогда все становится ясно. Да, в безударном положении, перед ударным слогом буквы “а” и “о” в русской транскрипции неотличимы. Поэтому могла возникнуть такая путаница, особенно после столетий устных пересказов.

Однако в варианте “Кош” буква “о” не просто отчетливо читаема. Она еще и поставлена под ударение, благодаря чему спутать ее с “а” невозможно.

Ну а последним аргументом служит то, что “кощей” встречается нам именно в таком написании в памятнике XII века – “Слове о полку Игореве” (правда, дошел до нас этот текст в списках XVIII веке, но это все равно еще до рождения Пушкина).

В “Слове” есть такие строки: “Аже бы ты былъ, то была бы чага по ногатѣ, а кощеи по резанѣ”. Обращены они к князю Всеволоду и означают следующее – был бы ты, князь, здесь на юге, тогда бы раба (чага) стоила не больше ногаты (мелкая монета), а раб (кощей) – не больше резани (еще одна монетка).

А в другом месте автор честит половецкого хана поганым “кощеем”.

И с таким свидетельством уже не поспоришь – изначальный вариант этого слова именно Кощей, а не Кащей.

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
7

Олимпиец vs олимпиадник

Одно дело – «узнавать в лицо» классические паронимические пары, известные едва ли не со времён школьных уроков русского языка: одинарный – ординарный, опробовать – апробировать, невежа – невежда. И совсем другое – знакомиться с новыми, неожиданными.

Директор по персоналу крупной компании «из нефтянки» с энтузиазмом рассказывает о том, как участие в корпоративной спартакиаде преобразило сотрудников: «Ещё вчера это были простые работяги, а теперь – гордые атлеты, олимпиадники». Ясное дело, подразумевались олимпийцы (спортсмены – участники Олимпийских игр), а вовсе не школьники – победители, призёры или как минимум завсегдатаи предметных олимпиад. Но если отвлечься от контекста, какой всё-таки прекрасный образ: олимпиадник, гордый атлет…

У вас в семье есть билингвы? И на каком языке они заговорили самыми первыми словами?

Если у меня _ родной русский язык,вырученные на уровне родного греческий,а у мужа _ испанский и цыганский,то на каком языке заговоритбилингв?Какой первый услышит?Какой мы внушим?На каком захочет или проще?Вот я думаю...Что сложно всё

Отличная работа, все прочитано!