Пожалуй, одним из самых популярных и известных блюд мексиканской кухни сегодня, знакомых многим, является гуакамоле — соус из авокадо, томатов, кинзы, лука и лимона. Авокадо сегодня является одним из самых ценных фруктов на столах мира, поскольку его используют для приготовления соусов, супов и салатов и даже в качестве ключевого ингредиента в косметике. Наряду с кукурузой и перцем чили, авокадо является частью кулинарной традиции, окружённой историей, религией, ритуалами и обычаями прошлых столетий.
Человек впервые научился выращивать деревья авокадо в долине Теуакан (не путать с Теотиуаканом!) в штате Пуэбла, Мексика. Возраст самой древней косточки авокадо, найденной в пещере Кошкатлан (Coxcatlan), составляет около 9–10 тысяч лет. Существуют доказательства, что изначально было как минимум 4 отдельных сорта культивируемого человеком авокадо: гватемальский (quilaoacatl), мексиканский (aoacatl), антильский (tlacacolaocatl) и коста-риканский (недавно обнаруженный). Ко времени прибытия европейцев авокадо уже достигло широкого ареала, а сорта, скорее всего, смешались между собой — получившийся гибрид и был описан во Флорентийском кодексе.
В 1601 году началось «мировое турне» авокадо: растение сперва было завезено в Испанию, а далее растение добралось до Индонезии и Австралии. К 1908-му авокадо выращивали в Османской империи.
В интернете расхожа версия, что слово «авокадо» пришло из науатля и переводится как «яички, тестикулы дерева». А гуакамоле тогда — соус из яиц, ха-ха. Строго говоря, авокадо происходит от испанского агуакáте (aguacate), а оно, в свою очередь, — от науатльского «ауáкатль» (āhuacatl). Алонсо де Молина, автор важнейшего словаря науатля 1571 года, переводит название этого плода с двух сторон: с науатля на испанский и с испанского на науатль.
Если поикать слово «яичко, тестикула» в испанско-науатльской части, то мы найдём слово atetl, буквально вода (atl) + камень (tetl). Водяные камни или камни, плавающие в воде? Вроде как смысл есть :) Если в древних текстах идёт речь о яичках в биологическом смысле, используется именно это слово. Однако в науатль-испанской части словаря основное определение для слова auacatl — «известный фрукт», т.е. авокадо. А Молина добавил второе, метафорическое значение — «яичко».
И вот, где течичи зарыта: ни в одном из сохранившихся текстов слово ahuacatl не используется для обозначения яичек. Похоже, что Молина просто описал случай сленгового использования: что-то вроде «орехи», «шары» или «бубенцы» — эвфемизм. И эта его запись — единственное известное упоминание авокадо в этом смысле. Поэтому учёные не воспринимают такую версию слишком серьёзно, а считают, что ahuacatl буквально означает «сущность с дуба/дерева».
Это, кстати, не единственная странность словаря Молины. Он, например, спокойно добавил слово, не имеющее с ацтеками и науатлем никакой связи — мечеть, Mahomacalli (буквально Мохаммед + дом).
И в заключение приведу тысячу и одно имя этого замечательного плода: агуакáте (Испания, Гватемала, Сальвадор, Колумбия), аллигаторовая груша (США), авокадо (Венесуэла, США, Испания), кура (Венесуэла), пагуа (Куба), пальта (Чили, Перу, Уругвай, Боливия и Аргентина), абакатейро (Галисия), ауакатеондоа (огосподи! Страна Басков), альвокат (Каталония) и авокат (Франция). Но это он для друзей такой — официальное имя: Persea Americana.