Сообщество - Перевод и переводчики

Перевод и переводчики

1 520 постов 8 190 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

Как успешно провести переговоры с итальянцами. Советы переводчика из Милана Виктории Протасовой.

Планируете переговоры в Италии? Отлично! Хорошо подготовленная встреча - залог успеха в дальнейших отношениях. Предлагаю практические советы от переводчика по бизнес-переговорам в Италии.Ни для кого не секрет, что итальянцы очень коммуникабельный и жизнерадостный народ, хоть кризис и сказался на общем настроении и настрое. Также принято считать, что они очень близки нам по духу своим радушием, гостеприимством, надеждой на авось и любовью к футболу. Хотя, на мой взгляд, они настолько громкоголосы и эмоциональны, насколько русские замкнуты и неулыбчивы.
Планируя переговоры с итальянскими предпринимателями, советую учесть несколько моментов, которые добавят вам дополнительных баллов и приблизят к поставленной цели:
Планирование встречи.

Позаботьтесь заранее о визитных карточках на английском или итальянском языке, где необходимо указать личные контактные данные и ссылку на собственный сайт, который на сегодняшний день является признаком стабильности и профессионализма.
Составьте четкий план переговоров, оставляя напоследок вопросы, согласие по которым получить трудно. Ознакомьтесь заранее и подробно с деятельностью итальянской компании через официальный сайт и Интернет-поисковики.
Согласуйте с контактным лицом компании дату и время встречи, запросите контактные данные руководителя или лица, которое будет вести переговоры.
Если вы планируйте забронировать машину (лучше сделать это в аэропорту), не пытайтесь поразить итальянцев дороговизной авто, в Италии это не даст желаемого эффекта.
Если вы хотите привезти памятный подарок, то беспроигрышным вариантом будет качественная русская водка, которую в Италии считают одной из лучших.
Выбор переводчика.

Переговоры на итальянском языке наиболее приемлемы и способствуют наибольшему взаимопониманию, хотя в Италии широко распространены английский, немецкий и французский языки, которые изучают в школе.
Уделите должное внимание выбору переводчика. Ознакомьтесь внимательно с его резюме, опытом работы в Италии, соответствием его специализации вашей тематике.
Профессиональный перевод – первый шаг к успеху. Опытный переводчик, если потребуется, сориентирует вас в бытовых вопросах, а его многолетнее проживание на территории Италии, знание национальных традиций и менталитета итальянцев на переговорах будет вам только в помощь.
Дресс-код.

Италия – родина самых известных брендов высокой моды. Ваш костюм не обязательно должен быть классический, но непременно хорошего качества. А стильная обувь с правильно подобранными носками будет отличным дополнением к вашему образу.
Пунктуальность.

Пунктуальность – это не про итальянцев. Опоздание на полчаса часто оправдывается пробкам или затянувшимися переговорами. Но не советую вам опаздывать. Если вы понимаете, что такое может случиться, обязательно позвоните и предупредите. Во время ожидания встречи вам могут предложить воды или кофе, но не обольщайтесь – это будет кофе из автомата не лучшего качества в пластиковых стаканчиках без молока. Чай – это редкость, но возможно, вам повезет с чаем в пакетиках.
Следует принять во внимание, что обед, святое святых, обычно с 12:00 до 14:00, поэтому переговоры лучше планировать на утро или после 15:00.
Переговоры.

У вас должен быть точный план переговоров. Желательно иметь при себе каталоги, буклеты или другую рекламную информацию для наглядного ознакомления с вашей профессиональной деятельностью.Визитными карточками принято обмениваться после представления сторон.Итальянским партнерам будет приятно, если вы выучите и используете в процессе переговоров несколько вежливых слов: «бонджорно» - добрый день, «арриведерчи» - до свидания, «грацие» - спасибо, «прего» - пожалуйста.
Главное - расположить к себе, быть открытыми и чуткими. Итальянцам нравится работать с людьми, которые им симпатичны. Даже в достаточно официальной обстановке они любят быстро переходить на «ты». Не стесняйтесь жестикулировать, проявлять эмоции, это позволит лучше наладить контакт.
Обсуждая условия сотрудничества, имейте в виду, что итальянские производители будут всеми силами отказываться от предложенного вами пункта в договоре о неустойке за недопоставку или просрочку поставки оборудования или товара, т.к. по их мнению невозможно гарантировать 100% соблюдения сроков из-за прямой зависимости от поставщиков сырья и комплектующих.
Первый заказ – это всегда 100% предоплата перед отгрузкой. Если вы вывозите груз на условиях Ex Works (самовывоз со склада поставщика) не итальянской транспортной компанией, то скорее всего в фактуру будет включен НДС 22%, который вам вернет поставщик после предоставления завизированной таможенной декларации (ЕХ1).
При установке приобретенного в Италии оборудования не скупитесь на затраты: все пуско-наладочные работы желательно осуществлять с помощью итальянского специалиста от производителя.
Налаживание партнерских отношений и переговоры в офисе плавно перейдут в дружеский ужин или обед. Свободное и непринужденное общение за блюдами итальянской кухни помогут расположить к себе собеседника, так что не стоит отказываться от такого предложения. На столе будет всегда присутствовать вино и свежий хлеб. Злоупотребление алкоголем недопустимо. Темы для начала неформального разговора: итальянская еда (для итальянца - самая лучшая в мире), семья, футбол, политика. Затем можно перейти и к обсуждению бизнеса.
Итальянцы недолюбливают швейцарцев и французов, а между югом и севером Италии всегда идет негласная война. Этих тем лучше не касаться...

Кстати, итальянцы больше любят говорить о грандиозных проектах, чем о конкретике, поэтому, если время ограничено, не стесняйтесь возвращать их в нужное русло).


На прощание обязательно крепко пожмите руки, улыбнитесь, обменяйтесь словами благодарности, пригласите в гости с ответным визитом, вручите небольшие подарки... И успех вам гарантирован!

Как успешно провести переговоры с итальянцами. Советы переводчика из Милана Виктории Протасовой. Переводчик итальянского, Италия, Переговоры в Италии, Длиннопост
Показать полностью 1
7

Робин Хобб Переводы Вселенной Элдерлингов

Робин Хобб Переводы Вселенной Элдерлингов Робин Хобб, Перевод, Вселенная Элдерлингов, Фэнтези, Трудности перевода, Литература, Зарубежная литература

Доброго всем времени суток) Читая произведения Робин Хобб, заметил Изменения в переводах" Сила превращается в Скилл, Дар - в Уит, Калсида - в Челсед, город Удачный - в Бингтаун, синий (цвет правящего дома) - в голубой," Также есть недосказанности в переводе и опущения, реликвия Элдерлингов, которую Фитц приехал изучать, "glass vial of very fine fish scales". Переводчик переводит одним словом — "стекляшка". Важную для сюжета вещь. Возник очень сильный интерес на данную тему о переводах, даже слегка научный интерес. Может быть и сам переведу эти все книги, конечно сейчас я от этого далёк, но всё впереди (С Вашей помощью думаю всё будет конечно лучше). Прошу вас о Помощи на данную тему, может кто ещё какие ошибки перевода замечал, недосказанности ? Как бы вы улучшили перевод ? Может быть где-то слишком "тяжёлый" перевод. Может были где-то в тексте неуместные опущения\дополнения ( Ибо слышал, говорили о таком) Если вам не сложно, прошу помогите) А прямые примеры из текста - на вес золота. Если кто может поделиться обширной информацией, очень буду рад обсудить её с Вами лично. (В Вк\ По почте\Telegram\Discord\Whatsapp да хоть где.)
Переводчики произведений : М.Юнгер, М.Семеновой, В. Гольдич, И. Оганесова, Н. Осояну, Н. Аллунан. Может быть знаете какие-нибудь особенности в переводах этих переводчиков, которые не подходят произведению И т.п. Буду рад вашей помощи.
Моя почта zaranak69@gmail.com (Там можем связаться. Для начала просто почта, это для вашей конфиденциальности и удобства, люди разные бывают) Как видите очень заинтересован темой, ваши личные примеры, наработки, найденные ошибки, будут не только интересны, но и сильно полезны.

Показать полностью
44

О жопе

На Facebook есть замечательная  открытая группа "Изнакурнож", в которой специалисты в своей области, абсолютно любой, доступным языком общаются с неспециалистами: отвечают на вопросы, поднимают интересные темы. Общение живое и с юмором. Михаил Лагодинский, например, изучает и ведет блог о тонкостях английского сленга. Далее от автора.
О ЖОПЕ
Привет, избяне. Меня зовут Миша и я люблю английский сленг. Это одиннадцатый выпуск нашего британского сериала сквернословия и сленга.
К нам снова, как видите, пришел понедельник, и у нас опять призывно сосет под английской чайной ложечкой. Удовлетворим же наш голод и поговорим о слове жопа. Раскроем этот термин во всех его объемных ипостасях и проникнем в его глубинную суть. Устраивайтесь поудобнее, будем вгрызаться.
Когда ребенок еще растет, ни о какой жопе не может быть и речи. Примерно до подросткового возраста, жопу ласково называют попой и относятся к ней с должным пиететом. В английском языке (который водит с человеческим задом очень близкие отношения) существует много мягких, я бы даже сказал, нежных, способов обратиться к предмету нашего разговора. Навскидку обозначим несколько основных.
(based on true events)
- Daddy! I am going to the toilet!- Thank you for letting me know, dear.- I will call you to wipe my bum!- Of course, you do that, darling.
-Папуля! Я иду в туалет!-Спасибо, что сообщила, лапочка.-Я тебя позову попу вытирать!-Конечно позовешь, солнышко.
----------------------------
(true story)
- Mum, we had so much fun on the slide at the playground! - I can clearly see the signs on your bottoms...
-Мам, на горке в парке так здорово было!-Я сразу догадалась по вашим грязным штанам на попе...
----------------------------
(transcript of a real conversation)
- Get off you backside and help me clean the kitchen!- But mum, I am watching the telly!
-Подними свой зад и помоги мне убрать на кухне!-Мам, ну я же телек смотрю!
Оставив позади негу детства, ребенок переходит в период отрочества, в течение которого случается некая метаморфоза, и детская попа постепенно переходит в разряд жоп. Тут в английском языке возникает некий сумбур, требующий разъяснения, и прежде, чем мы начнем оперировать выражениями, связанными с нашей повзрослевшей пятой точкой, мы этот сумбур разъясним.
Итак имеются такие похожие, но в то же время такие разные: “ass" и “arse". Этот диптих усложняется тем фактом, что слово “ass" имеет дополнительное значение “осел". Давайте быстренько разберемся с этимологией этого уже триптиха, а затем, можете быть уверены, мы перейдем к диалогам.
Итак, слово “arse" является той исконной древней жопой, пришедшей к нам сквозь века. Образовалось она от слова “ars" на old english, чем доказала право на существование своим почтенным происхождением.
Со словом “ass" дела обстоят сложнее. Его ослиное значение тоже пришло из old english, где оно проживало в написании “assa". A вот второе значение слова “ass", в котором мы как раз заинтересованы немного больше, образовалось банальным опусканием буквы “r" в слове “arse".
Что мы имеем?
Arse = жопа.
Ass = жопа и осел.
Такие одинаковые и такие разные. “Arse" используется в основном в Британии. “Ass" в значении зада больше используется в США, но также вполне в ходу и в Британии.
“Ass" в значении осла используется повсеместно, но будучи омонимом табуированной жопы, старается мимикрировать под слово “donkey".
Теперь диалоги.
Как мы можем оперировать этими словами? Вот, например, вы можете обозвать субъект или предмет сочетанием pain in the arse (ass)
- Did you hear, Chris is coming to the party tonight.- Damn! He is such a pain in the ass. Always gets pissed and hits on my wife.
-Слышал? Крис приходит на вечеринку сегодня?-Блин! От него один геморрой. Вечно нажирается и к моей жене пристает!
--------
- I have to say taking care of your cat was a major pain in the arse.- Why, what happened?- Well, for starters it slept on my bloody face! Do you want me to continue?
-Надо сказать сидеть с твоим котом меня реально достало!-Чего? Что случилось?-Для начала, он, блять, спал на моем лице! Продолжать?
--------Также из жопы можно говорить - to talk out of your arse. Эта фраза будет означать, что вы несете всякую ахинею.
- I am telling you the world is flat! I read it online.- Mate, stop talking out of your arse. Read a fucking book, will ya?
-Я те говорю, мир реально плоский! Я в интернете прочитал.-Чувак, кончай херню нести! Почитай книгу, сделай одолжение?
----------
Иногда, когда вам лень что-то делать, вы можете сказать I can’t be arsed.
- Deb, can you make me a cuppa, please? I can’t be arsed getting off the sofa.- Get up and make it yourself, you lazy prick!
-Деб, нальешь мне чайку? В облом с дивана вставать.-Вот встань и сам налей, козел ленивый!
Обратим внимание на слово “cuppa” в предыдущем диалоге. К жопе оно имеет отношение весьма отдаленное, а просто является британским разговорным сокращением фразы “cup of”. В большинстве случаев “cuppa” применяется к чаю, то есть “cup of tea”.
---------
Если вы хотите подурачиться и повести себя, как идиот, вам могут сказать stop arsing about или around!
- Hey, Dad, look, I can walk on my hands.- Peter, stop arsing around and do your homework.- But Dad!- What did I just say, Peter?
-Пап, смотри, я могу ходить на руках!-Хватит херней страдать и садись делать уроки!-Но, па!-Петя, я что сказал!
----------
Также предмет нашей дискуссии можно целовать. Вы добьетесь похожего эффекта, если будете лизать его языком русским.
- This was a great presentation! I wish I had the same public speaking skills as you do!- You can kiss my ass some other time, I need to go now.- (whispers around) He is such an ass-kisser.
-Прекрасная презентация! Как бы я хотел так хорошо говорить на публике, как вы!-Можешь лизнуть в другой раз, мне надо идти.-(шепот вокруг) Он такой подлиза!
---------
Кроме нежного обращения, существую более суровые методы обращения с английским задом. Вот, например, если в русском языке мы жопу надираем, то англичане в похожих ситуациях отпускают подсрачники.
-I am going to kick your arse, big time!-Oh yeah? Try me! Make your first move, bitch!-E2 E4.
-Я тебе сейчас жопу надеру!-Ага, щас. Ну давай, начинай, мудила!-Е2 Е4.
-------------
Интересно, что, когда речь заходит о жопах, в русском и английском существуют несколько параллелей. Например, предложение засунуть себе что-то в задницу существует в обоих языках. Хотя не факт, что русский не позаимствовал его из американских боевиков начала 90-х.
- I am not giving you my iPhone!- You can shove it up your ass! Don’t fucking need it anyway! Got Samsung now.
-Я не дам тебе мой айфон!-Можешь засунуть себе его в задницу! Мне он больше на хер не сдался. Я самсунг себе купил!
-----------------
А вот другое выражение - рвать задницу - в английском звучит несколько иначе: to work your arse off или to bust your ass.
-In Soviet Union women called шпалоукладчицы worked their arses off in difficult conditions.
-В Советском Союзе шпалоукладчицы рвали зад в ряжелых рабочих условиях.
или
- What is this animation all about?- Basically the wolf is busting his ass trying to catch the hare.- Is it like Tom and Jerry?- Yeah, sort of. It’s called Nu Pogodi.
-О чем этот мультик?-Короче, этот волк рвет жопу, чтобы поймать зайца.-Типа Том и Джери?-Да, типа того. Ну Погоди называется.
------------
Напоследок представим всем известное слово “arsehole" (asshole), что дословно переводится, как дырка или отверстие в предмете нашей дискуссии. В анатомическом смысле “arsehole" переводится, как анус. И анусом, как ни странно, англичане лихо обзывают друг друга, хотя, казалось бы, что может быть плохого в этом полезном органе. Без ануса ведь не забалуешь!
- You are an arsehole.- Why, Christine? What did I do now?- All men are, you didn’t need to do anything.
-Ты сволочь!-Кристина, но почему!? Что я опять сделал?-Все мужчины сволочи! Тебе не надо было ничего делать!
С этим словом есть красивое выражение "to tear a new asshole" или "to tear a new one”. Дословно оно переводится, как разорвать чей-то зад настолько брутально, что возникнет совершенно новое, незапланированное очко. Сохранив уровень жестокости, но избавившись от подробных анатомических деталей, на русский это можно перевести, как "порвать на британский флаг".
-When Karabas Barabas hears that Buratino escaped he is going to tear you all a new asshole.
-Когда Карабас Барабас узнает, что Буратино сбежал, он вас всех порвет на британский флаг.
или
- Papa Karlo is a kind man but when he found out Buratino sold his textbook he tore him a new one.
- Папа Карло добряк, но когда он узнал, что Буратино продал букварь, он на нем живого места не оставил.
Вот наверное и всё. Давайте завершим на сегодня. Много информации может переполнить наш перегруженный мозг до такой степени, что нам станет всё равно, жопа перед нами или осел. Или как говорят англичане: we will stop giving a rat’s ass. Последнее выражение оставим, как домашнее задание.
Орфография и пунктуация сохранены. Публикация согласована с автором.Ссылка https://www.facebook.com/groups/iznakurnozh/permalink/226139...

Показать полностью
5985

Помогите перевести

Всем привет! У меня умер дедушка, разбирали его вещи и нашли такую открытку. Не можем понять, то ли это какой-то код, то ли язык. Судя по окончанию, открытка 1970 года. Хотелось бы понять, что это

Помогите перевести Перевод, Открытка, Шифр, Романтика
Показать полностью 1
19

Даже в английском варианте поймут только русские.

Прочитал пост: https://pikabu.ru/story/kak_to_tak_396_6725852
И что-то прям сразу перевод пришёл...

Hut burned and burned, and burned, and burned,
The horse still ran and ran and ran.
Two women not from Russia stood still,
They didn’t know what to do then.

Оригинал из поста:
Изба горела и горела,
А конь скакал, скакал, скакал...
Стояли две не русских бабы,
Не зная, что и предпринять...

Отличная работа, все прочитано!