Глава 5
Луч утреннего солнца пробивался сквозь полупрозрачные шторы больничной палаты, заливая комнату мягким светом. Джек Рейнольдс медленно открыл глаза, ощущая слабость и тяжесть в теле. Шум аппаратуры и тихие шаги за дверью напоминали ему, где он находится. Повернув голову, он увидел Рекса, дремлющего у его кровати. Пёс сразу же поднял голову, завидев, что хозяин пробудился, и радостно завилял хвостом.
— Привет, старина, — прошептал Джек, попытка улыбнуться превратилась в гримасу от вспыхнувшей боли в плече. Он осторожно коснулся повязки, вспоминая события прошлого дня.
Дверь тихо приоткрылась, и в палату вошла Мэри с подносом в руках.
— О, ты уже проснулся! — с облегчением в голосе произнесла она, подходя к брату. — Я принесла тебе завтрак.
— Спасибо, Мэри, — ответил он, пытаясь приподняться на подушках. Она тут же подошла ближе и помогла ему устроиться поудобнее.
— Как ты себя чувствуешь? — спросила она, внимательно изучая его лицо.
— Бывало и лучше, — попытался пошутить Джек, но серьезность в ее глазах остановила его. — Но, честно говоря, мне намного лучше. Спасибо тебе.
Мэри слегка улыбнулась, но беспокойство не исчезло с ее лица.
— Доктор сказал, что пуля прошла навылет, не задев кости и важные сосуды. Но тебе нужно отдохнуть и не перенапрягаться. Пожалуйста, послушайся на этот раз.
Джек кивнул, понимая, что сопротивление бесполезно.
— Хорошо, обещаю быть примерным пациентом. Как там ребята? Что с заложниками?
— Заложники в порядке, им оказывается необходимая помощь. А твои коллеги передавали тебе привет и пожелания скорейшего выздоровления. Они гордятся тобой, Джек.
Он облегченно выдохнул.
— Рад это слышать. Мы сделали хорошее дело.
Мэри села на стул рядом с кроватью, опустив глаза.
— Знаешь, каждый раз, когда ты уходишь на задание, я переживаю. Но понимаю, что не могу просить тебя оставить работу.
Джек протянул руку и коснулся ее ладони.
— Мэри, ты знаешь, что эта работа — часть меня. Но я обещаю быть осторожнее. Мне еще нужно выгуливать этого парня, — он кивнул на Рекса, который внимательно наблюдал за ними.
Она улыбнулась и сжала его руку.
— Ладно, не буду больше читать тебе нотации. Но если тебе что-то понадобится, я всегда рядом.
В этот момент в палату заглянул капитан Харрис, высокий мужчина с седыми висками и проницательным взглядом.
— Можно войти?
— Конечно, капитан, проходите, — ответил Джек, стараясь выглядеть бодрее.
— Рад видеть, что ты на поправку, детектив, — сказал Харрис, подходя ближе. — Мы все беспокоились о тебе.
— Спасибо, сэр. Я скоро вернусь в строй.
Капитан улыбнулся.
— Не торопись. Твое здоровье сейчас важнее. Я пришел сообщить, что благодаря твоим действиям и показаниям Уокера нам удалось выйти на след крупной преступной сети. Мы планируем задержания по всему городу.
Глаза Джека загорелись профессиональным интересом.
— Это отличные новости. Если потребуется моя помощь...
— Твоя помощь будет ценна, но только после того, как ты полностью восстановишься, — строго сказал Харрис. — И это приказ.
Джек кивнул, понимая что спорить бесполезно.
— Хорошо, сэр. Но держите меня в курсе.
— Обязательно. И еще... — капитан помедлил, будто подбирая слова. — Ты отлично справился. Город должен знать своих героев.
— Я просто делал свою работу, — смущенно ответил Джек.
— Именно так говорят настоящие герои, — Харрис похлопал его по здоровому плечу. — Береги себя.
Капитан ушел, оставив Джека с мыслями. Он чувствовал гордость за проделанную работу, но и ответственность за дальнейшие события.
Мэри посмотрела на него с улыбкой.
— Видишь, твои усилия не напрасны.
— Надеюсь, что так, — ответил он, смотря в окно, где за стеклом кипела жизнь большого города.
В следующие дни Джек проходил курс реабилитации. Мэри навещала его каждый день, принося домашнюю еду и свежие новости. Коллеги заходили пожелать скорейшего выздоровления, рассказывая о прогрессе в деле Уокера.
Однажды вечером, когда солнце уже садилось, в палату заглянул Том — информатор, благодаря которому они вышли на Уокера. Невысокий мужчина с усталым лицом и беспокойными глазами.
— Привет, Джек, — тихо произнес он, заходя внутрь.
— Том? Не ожидал тебя увидеть, — удивился детектив.
— Я слышал, что произошло. Решил проверить, как ты.
— Со мной все хорошо. Садись, — Джек указал на стул.
Том опустился на край стула, теребя шапку в руках.
— Я хотел сказать... спасибо. За то, что прислушался ко мне и не отмахнулся.
— Это моя работа, Том. Ты помог нам, теперь наша очередь помочь тебе.
Информатор нервно улыбнулся.
— Знаешь, после всего этого я думаю... Может, пора начать новую жизнь?
Джек внимательно посмотрел на него.
— Это отличная идея. Если тебе нужна помощь, я могу связаться с программой защиты свидетелей. Тебе помогут с новым началом.
Том кивнул, задумавшись.
— Было бы неплохо. Устал я от всего этого.
— Я свяжусь с нужными людьми. Ты сделал правильный выбор.
Они еще немного поговорили, и Том ушел, выглядя чуть более уверенным.
В последующие дни Джек активно участвовал в расследовании, насколько позволяли его условия. Он связывался с отделом, передавал свои мысли и анализировал полученные данные. Его опыт и знания были незаменимы.
Спустя неделю врач разрешил ему выписаться, при условии, что он будет соблюдать режим и продолжит реабилитацию дома. Мэри настояла, чтобы он остался у нее на несколько дней.
— У тебя дома бардак, да и питание там оставляет желать лучшего, — заявила она, не принимая возражений.
— Ладно, сестренка, сдаюсь, — засмеялся Джек. — Рекс тоже будет рад компании.
Дома у Мэри было уютно и спокойно. Она жила в небольшой квартире недалеко от парка. Рекс с удовольствием бегал по аллейкам, пока Джек медленно прогуливался, восстанавливая силы.
Однажды вечером, сидя на балконе с чашкой чая, Мэри заговорила:
— Знаешь, Джек, я давно хотела тебе сказать... Может быть, стоит задуматься о том, чтобы перейти на менее опасную работу? Можно ведь работать инструктором или заняться аналитикой.
Джек отставил чашку и посмотрел на сестру.
— Я понимаю твои опасения. Но я чувствую, что еще могу многое сделать на своем месте. Да, это опасно, но кто-то должен это делать.
Мэри вздохнула.
— Я знала, что ты так ответишь. Просто пообещай, что будешь беречь себя.
— Обещаю, — мягко сказал он, улыбнувшись. — К тому же, у меня есть Рекс. Он меня не подведет.
Пёс услышав свое имя, поднял голову и подошел ближе, устраиваясь у ног хозяина.
Следующее утро принесло свежие новости. Капитан Харрис позвонил и сообщил, что по полученным данным планируется серия рейдов по нескольким точкам в городе, и опыт Джека будет необходим.
— Ты уверен, что готов вернуться? — спросил капитан.
Джек взглянул на свое плечо, которое зажило достаточно хорошо.
— Да, сэр. Я готов.
Собравшись, он попрощался с Мэри.
— Береги себя, — сказала она, обнимая его.
— Я позвоню, как только смогу, — заверил он.
В участке его встретили как героя. Коллеги были рады его возвращению. В конференц-зале уже собрались команды, обсуждая детали предстоящих операций.
— Итак, господа, — начал капитан Харрис, обводя взглядом присутствующих. — У нас есть уникальный шанс нанести удар по криминальной сети, с которой мы боролись последние месяцы. Благодаря работе детектива Рейнольдса и всей команды у нас достаточно доказательств для арестов.
На экране появились фотографии объектов и основных фигур преступного мира.
— План простой: одновременно проводим рейды по всем точкам, чтобы они не успели предупредить друг друга. Координация и точность — ключ к успеху.
Джек внимательно изучал информацию, обдумывая детали.
После брифинга к нему подошел его напарник, детектив Коннорс.
— Рад, что ты вернулся, Джек. Без тебя было скучно.
— Я тоже рад, — улыбнулся Рейнольдс. — Готовимся к новому раунду.
Впереди была напряженная работа, но Джек чувствовал, что все идет как надо. Он был частью команды, которая делала мир лучше. И это было главным.
Рекс как всегда был рядом, готовый к действию. Они обменялись взглядами, полными взаимопонимания.
— Ну что, партнер, вперед к новым приключениям? — сказал Джек, и пёс ответил радостным лаем.
Жизнь продолжалась, и впереди было еще много дел. Но вместе они могли преодолеть любые трудности.