
Лига Полиглотов
Искусственный экспериментальный язык эеы
Знакомьтесь!
Это искусственный язык, который я придумал 30 августа 2022 года, но до 13 сентября 2022 года не имел возможности записать его, так как лечился в больнице, а смартфон остался дома. И называется он эеы. В нём нет буквы а, а также согласных звуков, а сам алфавит состоит всего из 7 букв - э, у, ю, ы, о, и, е. Целью создания этого языка был своего рода эксперимент, а также желание превзойти папуасский язык ротокас, в алфавите которого всего 11-12 букв и попасть в книгу рекордов Гиннесса как язык с наименьшим количеством букв в алфавите и конечно же сделать так, чтобы в мире появился, пусть и искусственный, язык без буквы "а" в своём алфавите.
Во всех языках есть буква "а", а я решил пойти на философский эксперимент и создать язык без буквы "а" в алфавите. Другой философский эксперимент - это полное отсутствие согласных. Просто у меня возникла мысль создать искусственный язык без согласных звуков.
В эеы нет родов и делений кто-что, в нём есть три падежа - именительный, винительный и творительный. Порядок слов свободный. Письменность кириллическая. В словаре эеы по состоянию на 16 сентября 2022 года имеется не менее 450 слов, для сравнения - в креольском языке сранан-тонго их всего 340, но эеы это не пиджин, а полноценный искусственный язык и в нём слов больше, чем в сранан-тонго. Система исчисления семиричная. По состоянию на 22 сентября 2022 года в эеы 1500 слов, разработана грамматика и глаголы. По состоянию на 30 сентября 2022 года в эеы более 1800 слов, язык приближается к своему завершению. 2 октября 2022 года язык полностью завершён - в его словаре насчитывается более 2700 слов, имеется уникальная система исчисления.
Название языка: эеы
Алфавит называется эые
Алфавит:
1) Ээ
2) Уу
3) Юю
4) Ыы
5) Оо
6) Ии
7) Ее
Множественное число в эеы состоит из букв ои, еи и оы. В определённых случаях множественность слова (слов) может помечаться апострофом.
Словарь.
Система исчисления (аналог 0 - 9) - ооы. Первый ряд.
1. ноль - о
2. один - ыо
3. два - ыоы
4. три - ыыеее
5. четыре - оеое
6. пять - ээю
7. шесть - еэээю
8. семь - еои (аналог 10 из десятичной системы счисления)
Со второго по седьмой ряд числа на эеы называются иоуэ.
Второй ряд (аналог 10 - 19) - оы
9. восемь - оыыо
10. девять - оыыоы
11. десять - оыыее
12. одиннадцать - оыое
13. двенадцать - оыэю
14. тринадцать - оыээ
15. четырнадцать - оыои
Третий ряд (аналог 20 - 29) - иэ
16. пятнадцать - иэыо
17. шестнадцать - иэыоы
18. семнадцать - иэыее
19. восемнадцать - иэоеу
20. девятнадцать - иэю
21. двадцать - иээ
22. двадцать один - иэои
Четвёртый ряд (аналог 30 - 39) - ыу
23. двадцать два - ыуыо
24. двадцать три - ыуыоы
25. двадцать четыре - ыуыее
26. двадцать пять - ыуое
27. двадцать шесть - ыуэю
28. двадцать семь - ыуээ
29. двадцать восемь - ыуои
Пятый ряд (аналог 40 - 49) - юу
30. двадцать девять - юыыо
31. тридцать - юуыоы
32. тридцать один - юуыее
33. тридцать два - юуое
34. тридцать три - юуэю
35. тридцать четыре - юуээ
36. тридцать пять - юуои
Шестой ряд (аналог 50 - 59) - ую
37. тридцать шесть - уюыо
38. тридцать семь - уюыоы
39. тридцать восемь - уюыее
40. тридцать девять - уюое
41. сорок - уюэю
42. сорок один - уюээ
43. сорок два - уюои
Седьмой ряд (аналог 60 - 69) - ыю
44. сорок три - ыюыо
45. сорок четыре - ыюыоы
46. сорок пять - ыюыее
47. сорок шесть - юыое
48. сорок семь - юыэю
49. сорок восемь - ыюои
Аналоги сотен. Эта система чисел называется иоуээ.
50. сорок девять - ыыу - аналог сотни (50 в десятичной системе исчисления).
51. девяносто восьмой число - ыоыю - аналог 200 (100 в десятиричной системной исчисления).
52. сто сорок седьмой - ыуюю - аналог 300 (150 в десятиричной системе исчисления)
53. Пятьдесят три - числа. Числа уровня иоуээ записываются так:
Краткое пособие, показывающее правило взаимодействия и написания "сотен".
1. ыыу о'ыыеее - как бы 103, на самом деле 53.
2. ыыу ээю (55)
3. ыыу иэыо (65)
4. ыоыю о'ыыеее - как бы 203, на самом деле 103.
5. ыоыю ээю (105)
6. ыоыю иэыо (115)
Все цифры кроме цифр семиричной систем исчисления, где последняя цифра выполняет роль 10, но на самом деле это 7, а не 10), содержащие ноль (буква "о" (ноль)), записываются так - добавляется перед цифрой вместе с апострофом, например ыыу о'иэыее будет на русский переводиться как аналог числа 117, а на самом деле если перевести это на русский язык, это слово будет звучать как 67 (50 + 17).
Семёрочковые числа иоуээ записываются вот так.
1. ыыу (49)
2. ыоыю (98)
3. ыуюю (147)
4. ыео (196)
5. ыооо (245)
6. ыэээ (294)
7. ыеее (343)
Далее наступают тысячные семёрочковые числа - иоуэээ:
Иыыыу - аналог 1000 (343 в десятичной системе счисления), содержит 7 иоуээ и 7 иоуэ.
Не уверен, поместится ли сюда весь словарь из 2712 слов, поэтому выложу его в ссылке здесь: https://proza.ru/2022/10/02/446 - чтобы вы смогли прочитать словарь эеы полностью или частично.
Пожалуйста, не ленитесь прочитать эту тему до конца и высказать своё мнение об этом моём языке.
ВАЖНО!
Примечание: слова "оуе", "эуе", "уе" и их производные, а также весь этот язык ни в какой форме и никаким образом не пропагандируют, не одобряют и не оправдывают запрещённое в России движение АУЕ (арестантский уклад един) и не имеют к нему никакого отношения, тем более в алфавите эеы нет буквы "а", а это значит, что пропаганда, одобрение и цитирование АУЕ посредством этого языка невозможны. Это экспериментальный философский язык.
Изучаем немецкий с помощью английского и наоборот. Одежда
Решил пройтись по словам, которые у меня вызывали недоумение поначалу, очевидные слова почти не буду трогать, поэтому пост не очень длинный.
Если покопаться, то это поможет запомнить достаточно редкие английские слова!
die Kleidung - одежда
Ну тут все понятно (d->th) - cloth (ткань)
В английском до сих пор есть pantyhose (колготки) и hose (шланг). Штаны - это два шланга для ног, но еще есть значение "рукав", вспоминаем "пожарный рукав".
В русском есть заимствование - "рейтузы" - die Reithose (reiten - ride) - штаны для кавалеристов :).
das Hemd - рубашка
Совсем не похоже ни на что. Есть английское слово chemise, читается /ʃəmiːz/ (шем'иииз) - женская сорочка.
Читается так, потому что пришло из старо-французского, но тем не менее это родственники.
der Rock - юбка
Тоже как-то ни в зуб ногой. Однако, в английском есть слово frock - платье, сюртук, ряса и еще
rochet - читается как /ˈrɒtʃɪ/ (р'oчит, примерно). Описать словами трудно, вот картинка
der Gürtel- ремень
Тоже на belt совсем не похоже, однако есть girdle - "это предмет нижнего белья, который плотно облегает живот и бедра."
Часто - часть женского нижнего белья. Если не лень - напишите в гугле, увидите картинки - станет понятно.
Ну и напоследок:
der Anzug - костюм
Ну никак не suit!
Произошло от an + ziehen (to pull). То есть мы костюм на себя натягиваем.
Вспоминаем еще:
der Zug - поезд: локомотив тянет вагоны.
Ну и на десерт - английское слово tug - буксир, а "to tug" - "тянуть с силой" (z->t, как в zehn->ten).
Это все, надеюсь было полезно!
Задумывались ли вы о том, что можно создавать собственные словари для изучения новой лексики?
Хорошая мысля приходит опосля, как говорится...
До меня дошло только на днях, спустя лет 7 английского и года попыток начать изучение итальянского. Полагая, что не мне одному пришла в голову такая идея, стал гуглить, кто уже знает подходящие ресурсы. В итоге нагуглил ответ на Пикабу. XD Создать свой онлайн словарь
Не помню, какой это был пост (если ссылка появилась, значит, уже вспомнил), но в комментах люди предложили множество вариантов. Например, такая функция есть в ЛингваЛео, но бесплатный лимит 300 слов всего. Wordsteps - туда же. Есть карточки Куора, чтобы можно было делать это в своеобразном игровом режиме. Есть коллекции в онлайн-переводчиках - например, в Яндекс-переводчике можно свою подборку запилить или поизучать чужую. Кто-то предложил, что можно не мудохаться со сторонними решениями, а просто написать программу на Экселе, которая брала бы данные из экселевской же таблицы. Не мудохаться, ага! Эксель - это как Майнкрафт. Каждый из нас сможет построить дендрофекальный домик, но не каждый упорется настолько, чтобы хотя бы добраться до ред-стоуна и провести в хату электричество, что уж говорить про автоматические промышленные машины и фермы. Тут хотя бы логику программирования в его классическом виде понять, какой там табличный редактор в средство кодинга и среду выполнения превращать.
Два варианта, которые были более-менее по количеству слов и функционалу - это myefe и Полиглот16. Оба позволяют создавать много наборов по 2000 слов. Myefe - 200 словарей, про Полиглот16 не интересовался, но уже после завершения работы над этим постом разметил 8 наборов. Мне этого за глаза хватит, я ж не ходячая Trados Studio.
Две причины, по которым я сразу ломанулся на Полиглот16: во-первых, про Майэфэ автор указал, что он в какой-то момент наполняется настолько, что начинает лагать, как Cities Skylines с модом на 81 клетку. Во-вторых, товарища Петрова я знаю по телепэрррдачам с телеканала Культура, вместе с ним начинал изучать итальянский и так толком и не начал.
После входа на сайт словил дизмораль от безграмотности копирайтеров, которые его наполняли.
Однако тот функционал, который меня интересовал, имеет качество более высокое, чем его текстовое описание. Если вы захотите повторить мой путь, то для этого нужно зарегаться, подтвердить почту, затем на вкладке Изучение слов выбрать Персональный словарь.
Здесь прожать Мои наборы (вообще не очевидное решение, надо отметить, особенно когда внизу происходит какая-то бесконечная загрузка с анимацией часов, конца которой я так и не дождался).
И, собственно, начать заполнять базовый или сразу создавать более узкие наборы, пока вы потребляете иностранный контент.
Значения слов редактируются.
Потом с помощью трёх видов тестовых упражнений (напиши ответы, выбери верный перевод, разбери голос робо-девки на слух) можно в эти наборы задротить. Проблема в том, что значение для теста выбирается то, которое идёт первым в списке, поэтому имеет смысл иногда вручную редактировать их и менять местами. Конечно, если вы реально сделаете набор на несколько сотен слов, то там уже никакого терпения не хватит так делать... Ещё один минус - при каких-то условиях набор багуется, и в тестах появляются повторяющиеся варианты ответов. Помогает удаление и повторное внесение слов в набор
Сейчас я пришёл к тому, что базовый набор в перспективе следует разделить хотя бы по частям речи, потому что когда в тестировании выпадает наречие или существительное, и из четырёх вариантов ответов - три прилагательных, то тут даже межушный ганглий не напрягается. Глаголы вообще можно разделить на фразовые, глаголы с предлогом, состоящие из одного слова, и тому подобное. Но пока веду всё вперемежку.
Если вы всё ещё не понимаете, какое это находит реальное применение, то выглядит это примерно так (звук в видео есть только в эпизоде с Ютубом):
Изучаем немецкий с помощью английского и наоборот. Rammstein. Du hast
Наверное самая известная песня Rammstein, лирики там немного, но все не так просто как кажется на первый взгляд
Жирным курсивом буду выделять немецкий, все остальное или русский или английский (иногда подобие английского).
Начинается она с повторения этих строк:
Du,
Du hast,
Du hast mich.
Du - "ты", звучит практически одинаково. В английском аналог это устаревшее слово "thou" (работает закономерность d->th).
Hast это склонение глагола "haben", в английском это "to have" (b->v). Когда есть "du", глагол меняется с помощью добавления суффикса "st".
mich - me. Пока смысл неясен.
Постепенно это расширяется до:
Du hast mich gefragt.
gefragt - причастие глагола fragen (спрашивать). Вообще приставка ge популярна в немецком (и когда-то была в староанглийском). Родственник в английском - устаревшее слово frain.
Все вместе : "you have me asked". (кстати родственник "ask" в русском это "искать")
Прикол в том, что
"Du hast mich" звучит также как "Du hasst mich"
hasst - полная форма hassen - "to hate" (t->s).
Другими словами, пока не добавилось слово gefragt, звучит как "ты ненавидишь меня".
Du hast mich gefragt, und ich hab nichts gesagt!
"you have me asked, and I have nothing said"
nichts - значит ничего, у этого слова тоже интересная история, но наверное в другой раз.
gesagt - причастие от sagen - "to say" (закономерность g->y).
Так что спросили то?
Следующая фраза - это стандартный вопрос священника на свадьбе: "Клянешься ли..." и т.д.
Willst du, bis der Tod euch scheidet,
Treu ihr sein fr alle Tage?
Начнем с первой части.
Willst du, bis der Tod euch scheidet,
Willst это измененный глагол wollen - хотеть. Это не будущее время!
В немецком будущее время образуется с помощью "werden", я писал об этом слове в посте про die Sonne.
В древне-немецком не было будущего времени, поэтому когда часть германских народов переехала на британские острова, то из-за отсутствия связи они выбрали разные слова для индикации будущего времени, в английском это, конечно will/shall.
В английском до сих пор will используется в старом смысле, например "the will of the people", "his final will". Кстати русское "велеть" и "воля" произошли от того же предка.
bis - значит "untill" (как-нибудь разберу и это слово)
Tod - death (стандартные закономерности: t->d, d->th)
ihr/euch (вы/вас) множественное число от "du/dich"(ты/тебя)
scheidet - третье лицо от "scheiden" (разделять)
В английском соответствует слову "shed". Сейчас основное значение "лить, проливать". В старых текстах и в составных словах может все еще использоваться в значении "разделять" (watershed - водораздел)
Если соединить вместе:
"want you till the death you separates"
Вторая строка:
Treu ihr sein für alle Tage?
Treu - соответствует английскому true, но значит "верный, преданный"
ihr(вы) - опять множественное от "du"(ты)
sein - это "быть". Во всех языках это, как правило, самый неправильный глагол, поэтому ему наверное надо отдельный пост, там такая карусель...
für alle Tage
for all days
Все вместе
Willst du bis der Tod euch scheidet
treu ihr sein für alle Tage
Желаешь ты до того как смерь вас разлучит
Верными быть все дни?
На все вопросы отвечаем "Nein" - нет :).
В конце идет вариация
Willst du, bis zum Tod der Scheide,
Sie lieben auch in schlechten Tagen?
lieben - to love
schlechten - плохой. Английский родственник slight (незначительный, слабый, тонкий) - значение изменилось, но в том же ключе.
Sie - her. В немецком "she/her" - "sie/sie".
auch - тоже/также.
Произошло от старогерманского eke, в английском сохранилось в nickname ("тоже имя")
Теперь самое интересное. И тут Тиль не мог не поиграться со словами.
Скажу честно, тут я могу ошибаться в переводе.
Казалось бы, если scheiden - разделять, то Scheide - разделитель, однако сейчас это значит "вагина" (в составных словах до сих пор может использоваться в значении "разделитель" (опять же Wasserscheide - водораздел).
Короче, вольный перевод:
Willst du, bis zum Tod der Scheide,
Sie lieben auch in schlechten Tagen?
Будешь ли ты до смерти вагины
ее(вагину) любить и в плохие дни?
Вот такие дела, букву сюда, букву туда, а значение становится интереснее.
Сначала "ты ненавидишь меня" превращается - "ты спросила меня"
Потом "пока смерть не разлучит" превращается в совсем другое :)
Если я чего где-то напутал, напишите!
Изучаем немецкий с помощью английского и наоборот. Части тела. Часть 2
Дисклеймер: мои посты предназначены для тех, кто достаточно хорошо знает английский. В обратном случае это не принесет никакой пользы.
Сегодня пост достаточно короткий. Заканчиваем с частями тела (начало тут: Изучаем немецкий с помощью английского и наоборот. Части тела. Часть 1)
Большинство слов очень похожи на английские аналоги.
Hand - hand
Arm - arm
Finger - finger
Schulter - shoulder (t->d)
Ellbogen - elbow (g -> y ~= w)
Busen - женская грудь, в английском есть слово bosom
Brust - просто грудь (английское breast)
Bauch - живот, в английском есть устаревшее слово bouk, значит то же самое.
Magen - stomach
Английский родственник - maw - брюхо (g -> y ~= w)
Nabel (пупок) - navel. Если будем разбирать песню Mutter, то пригодится.
Обычно используют составное слово Bauchnabel.
Rücken - спина (и “сзади/назад”) (рюкзак = Ruck + sack (сумка))
Родственник в английском - ridge - "хребет"
Перейдем к ногам
Bein - нога. Аналог в английском bone. В некоторых немецких составных словах bein до сих пор будет значить “кость”.
Например : Schienbein - shinbone (голень)
Knöchel- ankle (лодыжка)
Вспомним английское knuckle - сустав пальца.
Knie - knee
Fuss - foot (s->t)
Ну вот и все на сегодня !
Изучаем немецкий с помощью английского и наоборот. Rammstein. Die Sonne
Дисклеймер: мои посты предназначены для тех, кто достаточно хорошо знает английский. В обратном случае это не принесет никакой пользы.
Решил сделать небольшой перерыв частях тела и разобрать эту песню.
Опять ищем связи с английским (и иногда с русским).
Сама песня было вроде бы написана для Кличко (для музыкального сопровождения, когда он выходит на ринг), но ему не подошла.
Когда я узнал про это, смысл песни стал гораздо понятней - это про бокс.
Начинается она со счета до десяти:
1…2…3…4…5…6…7…8…9 und aus
Это рефери отсчитывает нокдаун.
Далее жирным шрифтом будет оригинальный текст песни, все остальное курсивом или обычным шрифтом. Иногда есть "перевод" на английский целой строки - это не правильный английский, просто попытка показать связь.
аus->out (s->t)
Первый куплет
Alle warten auf das Licht
"All wait the light"
Alle - all.
Warten (ждать) не является родственником wait, хоть и похоже пишется . В немецком есть слово Warte - сторожевая вышка, а в английском осталось слово ward - охранник. Guard тоже дальний родственник, но пришел в английский через французский.
Licht - > Light (ch->gh). Тут все просто
fürchtet euch, fürchtet euch nicht
Бойтесь, не бойтесь.
По одной из версий, frighten произошло от fürchten. Выглядит логично.
Euch - это “вы” в не именительном падеже, но когда эти люди ваши друзья и т.д., как множественное число от “ты”.
Родственники: в английском - you, а в русском “вы”. Если включить воображение, то звучат похоже:)
die Sonne scheint mir aus den Augen
"Sun shines out the eyes"
Тут все понятно
Sonne - Sun
sheint - shines (t=s)
Augen - Eye (g->y)
sie wird heut nacht nicht untergehen
"She will tonight not under go"
Сначала простые слова
Sie - she
Nacht - night
Untergehen - “under go” (t->d)
Теперь сложные:
Heut это сокращенное для ритма слово, полное слово heute
“Heu” когда-то значило “этот”, в английском превратилось в “he”.
”te” - остатки от “tag”(day). То есть получилось как в русском. сегодня - сей день
Wird - третье лицо от werden.
В немецком (как и в английском) нет “встроенного, built-in” будущего времени. В русском есть “я ем, я поем”, однако иногда тоже надо добавлять костыль “я ем, я буду есть”. В английском и немецком без костылей нельзя.
Werden это и есть такой костыль (английский выбрал другие слова will/shall). У него есть и свое значение - “становиться, превращаться”, довольно логично использовать его для создания будущего времени. Родственник русского слова “вертеть/вращать”, между прочим!
В английском вроде родственник worth, но значение совсем поменялось.
Последняя строчка куплета:
Und die Welt zählt laut bis zehn
And the world counts loud til ten
Welt - world (t->d)
Laut - loud (t->d)
zählen - считать, от число - die Zahl (смотри пост про числа, для больших деталей)
Zehn - ten
Припев достаточно простой:
Eins, hier kommt die Sonne
Zwei, hier kommt die Sonne
Drei, sie ist der hellste Stern von allen
Vier, hier kommt die Sonne
Числа - проходили уже.
Kommt - третье лицо (он/она/оно) от kommen - английское come
Hier - here
Sie - she
Ist - is
allen - all
Hell -Helste - “яркая“ -> ”самая яркая” как в английском, bright- the brightest.
Слово “hell” разбирали в посте про цвета.
Stern - star
Хорошо, перейдем ко второму куплету, тут все понятно
Die Sonne scheint mir aus den Händen
Sun shines me out hands
Kann verbrennen, kann euch blenden
Can burn (ver - приставка для усиления), can you blinden
Wenn sie aus den Fäusten bricht
If/when she out fist breaks
(bricht - третье лицо от brechen -> break)
Wenn все же значит “если”, "когда" это “wann”, но смысл очень близок к when.
Legt sich heiß auf das Gesicht
Lays itself hot (t->s) on your face
Gesicht разбирали в посте про части тела
Sie wird heut Nacht nicht untergeh
Und die Welt zählt laut bis zehn
Это уже понимаем
Второй припев - немного измененный:
Eins, hier kommt die Sonne
Zwei, hier kommt die Sonne
Drei, sie ist der hellste Stern von allen
Это уже было
Vier, und wird nie vom Himmel fallen
Four, and will never from heaven fall
Nie - never. Himmel вроде родственник heaven, но это не точно.
Fünf, hier kommt die Sonne
Sechs, hier kommt die Sonne
Sieben, sie ist der hellste Stern von allen
Acht, Neun, hier kommt die Sonne
Это уже знаем
Последний куплет:
Die Sonne scheint mir aus den Händen
Kann verbrennen, kann dich blenden
Wenn sie aus den Fäusten bricht
Legt sich heiß auf dein Gesicht
Это уже тоже знаем
Legt sich schmerzend auf die Brust
Lay itself painfully on your chest
schmerzen - можно начти следы то праиндоевропейского корня *h₂merd-, который значил "кусать, делать боль" а в русском из этого слова образовалось слово "смрад". А вот родственник schmerzen в английском это "smart" :) Как у нас говорят "острый ум", наверное с этого пошло значение "умный"
Родственник Brust - breast (а Kiste - chest)
Das Gleichgewicht wird zum Verlust
Balance will be lost (ver+lust->lost)
Gleichgewicht = gleich + “ge+ wicht”
Gleich значит “same, equal” в английском родственник “like” (не в значении нравится, а как “he is like me, very smart”)
Wicht - weight. Все вместе “same weight” - баланс.
Lässt dich hart zu Boden gehen
Let you hard to floor go.
Boden - bottom. (t->d)
Und die Welt zählt laut bis zehn
Это уже знаем, ну и в конце припев еще раз.
Надеюсь стало понятнее про что же там поют!
Для закрепления: параллельный перевод на английский есть тут :https://affenknecht.com/lyrics/rammstein-sonne-lyric-with-en...
Полезно смотреть на оригинальный текст переводом и слушать песню.
Если есть неточности и ошибки - пишите комментарии.
Если все идеально тоже пишите :)
Как вообще формат разбора песен?