Гетайры и гетеры
Только родом отличаются в греческом языке эти слова, которые переводятся как "спутник" и "спутница" (или "компаньон" и "компаньонка"). В наше время такой же переход значения случился со словом "эскорт", которое может означать как свиту, так и... ну, в общем, гетеру.
Слова ἑταίρᾱ [hetaírā] и ἑταῖρος [hetaîros] означают высший ранг компаньонов, только в женском варианте это элитный вид публичной женщины, а в мужском - элитная гвардия, состоящая из тяжеловооруженных всадников. Учитывая, что можно допустить перевод слова "гетайр" и как "друг", то получается "дружина". Ну а "гетера" тогда по справедливости - "подруга".
Как так вышло, что "да" по-гречески будет "не"?
Вот такое слово даст нам словарь - ναι [ne], а для древнегреческого исходный вариант νή [nḗ]. И первым лингвистическим порывом может стать заявление, что греки-де совсем странные ребята, раз начали отрицание использовать как согласие. Но нет, странным будет тот, кто, не разобравшись, будет такое утверждать. За тысячи лет корни, конечно, иногда меняют свой смысл на противоположный (например, наше слово "белый" родственно английскому чёрному "black"), но не в этом случае.
В праиндоевропейском реконструируется указательное слово *h₁énos, что-то вроде "тот", "вон тот", "то", "вон то". В прагерманском оно дало *jainaz, откуда редкое английское "yon" ("вон там", "вон тот").
Никогда его не встречала, полагаю, многие из вас тоже, поэтому вот пример употребления: "on the yon side" ("на той стороне").
У протоиталиков сложился вариант *eno ("вон тот"), откуда латинские:
✋ "enim" ("действительно, реально, по-настоящему, да")
✋ "nam" ("поэтому, потому что, в связи с тем, что, в действительности")
✋ "nē" ("реально!")
И вот тут есть полное пересечение с латинским "nē", которое означало "нет", но происходит от ПИЕ *ne ("не, нет"). Римляне различали их по контексту и выражению лица.
В протобалтославянском получилось *anas ("вон тот", "вон там"), откуда литовское "anas" ("тот") и наши "он", "оный".
В общем, у римлян и греков из значения "вон то" как-то получилось значение вроде "и то верно", технически состоящее из одного лишь "то". Такие дела.
Диграфы греческого языка
Я чего-то давно не писал, поэтому давайте просто начнём. Ссылочки для ознакомления с буквами, если кто не видел: 1, 2.
Α+Ι (Альфа+Йота) — Читается как Э.
Ο+Ι (Омикрон+Йота) — Читается как И.
Ε+Υ (Эпсилон+Ипсилон) — Эф или Эв. Первый вариант перед глухими согласными, второй перед звонкими соответственно.
Α+Υ (Альфа+Ипсилон) — то же самое, что и предыдущий, но А вместо Э.
Ο+Υ (Омикрон+Ипсилон) — звук можно описать, как наша Ю после согласных. Но при этом так же звучит и перед гласными, и в начале слов. Если говорить "по международному", то это звук, средний между Э и У.
Для носителей немецкого и французского — это как Ü в немецком и U во французском.
Раньше Ипсилон (Υ υ) обозначал этот звук отдельно и не нуждался в Для носителей немецкого и французского — это как Ü в немецком и U во французском.
Раньше Ипсилон (Υ υ) обозначал этот звук отдельно и не нуждался в диграфе.
Ν+Τ (Ню+Тау) — ВНИМАНИЕ!
Читается как Д! В греческом Дельта (Δ δ) обозначает межзубное З, а для обычного Д диграф.
Μ+Π (Мю+Пи) — Б. Вита (Β β) раньше могла обозначать Б, но теперь она исключительно В, а это для Б.
Γ+Κ (Гамма+Каппа) — простое Г. Сама буква Гамма (Γ γ) обозначает гортанное Г.
Две Γ —я не знаю, где логика, но это буквально "нг".
Смешение языков
О как, подумал я, прочитав этот мем. И правда, смешивать греков с латинянами вроде как-то не комильфо.
А тут недавно иду мимо телевизора, а там «бу-бу-бу социология». Ёптить, думаю, а ведь тут самое что ни на есть смешение латинского socius и грецкого λόγος! И ничего, никто рожу не кривит! Блин, да даже тот же телевизор происходит от древнегреческого τῆλε и латинского vidēre, как так-то?
На самом деле использование корней из разных языков — вполне себе нормальная практика. Например, вместо той же «социологии» можно было бы использовать только латинское «социосцития» (scitia — позднелатинский вариант scientia, переводится как наука, знание), либо только греческое «койнология» (от κοινωνία — общность, сообщество). Однако, такие формы не будут настолько точны семантически, как привычная нам «социология».
Использование корней только одного языка может быть обусловлено традицией в конкретной области. Например, медицина или биологическая номенклатура используют исключительно латынь. Это как раз к вопросу унипенильности в меме.
Главное при создании или использовании термина — точность, ясность, однозначность, узнаваемость и языковая благозвучность. А уж происхождение корней (греческое, праиндоевропейское или эскимосское) вторично по отношению к этим критериям. Я бы даже сказал (только тс-с!), что навязывание псевдочистоты там, где исторически и практически утвердился гибрид, является пуризмом!
А вы говорите — варваризм!
Буде кто заинтересовался — в профиле есть ссылка на мою телегу: пишу сам, стараюсь как могу.
Моралфаг - неправильное слово
Есть научный термин "копрофаг" - в переводе с древнегреческого это тот кто пожирает дерьмо. В результате его деятельности дерьма становится меньше.
Моралфагом почему-то называют того, кто пытается увеличить количество морали вокруг, отчего её становится слишком много и излишки попадают на окружающих.
То есть, на самом деле он не поедает её, а скорее высирает, и называть его надо иначе...
Особенности греческого алфавита. Часть 2
Осторожно: длинный пост!
Этот пост посвящён греческому алфавиту. Первая часть здесь.
Мы остановились на Λ.
Мю — аналог русской М.
Ню — аналог русской Н. (Да, это одна буква)
Кси — читается как "кс". Самая редко используемая буква.
Омикрон — читается как краткое О.
Пи (зда) — аналог русской П.
Ро — аналог русской Р.
СИГМА — аналог русской С. Как видите, имеет два строчных варианта. σ используется в начале и середине слов, а ς на концах. Это кстати разные клавиши на клавиатуре. (Мема тут не будет)
Тау — аналог русской Т.
Ипсилон — ещё одна И блэт.
В старом греческом обозначала звук, как u во французском, или ü в немецком.
Фи — аналог русской Ф.
Хи — аналог русской Х.
Пси — звучит как "Пс".
Омега — долгое О.
Также над Ι и Υ может стоять трема в некоторых случаях, но это редко:
Кратенько покажу весь алфавит так:
Α α, Β β, Γ γ, Δ δ, Ε ε, Η η, Θ θ, Ι ι (Ϊ ϊ), Κ κ, Λ λ, Μ μ, Ν ν, Ξ ξ, Ο ο, Π π, Ρ ρ, Σ σ ς, Τ τ, Υ υ (Ϋ ϋ), Φ φ, Χ χ, Ψ ψ, Ω ω.
Следующая часть про диаграфы.
Особенности греческого алфавита. Часть №1. Алфавит
Осторожно, длинный пост!
Этот пост будет посвящён греческому алфавиту. Мы разберём каждую букву, которую содержит греческий алфавит.
Включает в себя 24 буквы.
Альфа — аналог русской А.
Вита — аналог русской В.
Гамма — аналог украинской Г.
Дельта — обозначает межзубное З.
Как в английском слове This.
Эпсилон — аналог русской Э.
Зита — аналог русской З.
Ита — аналог русской И. Да, это гласная буква.
Тита — обозначает межзубное С. Как в английском слове "Think"
Йота — обозначает И. Также может обозначать Й.
Каппа — аналог русской К.
ЛЯМБДА
Ладно, вот Лямбда:
Аналог русской Л.
Вторая часть будет про оставшийся алфавит.