Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam

Топ прошлой недели

  • CharlotteLink CharlotteLink 1 пост
  • Syslikagronom Syslikagronom 7 постов
  • BydniKydrashki BydniKydrashki 7 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Новости Пикабу Помощь Кодекс Пикабу Реклама О компании
Команда Пикабу Награды Контакты О проекте Зал славы
Промокоды Скидки Работа Курсы Блоги
Купоны Biggeek Купоны AliExpress Купоны М.Видео Купоны YandexTravel Купоны Lamoda
Мобильное приложение

Фасмер

8 постов сначала свежее
4
MaxsimilianLi
MaxsimilianLi
7 месяцев назад

Ответ на пост «Русский язык, немецкий след, халтура и разоблачение #1»⁠⁠1

Для начала покажем до чего-же докопался Свободный для понимания дальнейших его глупых тейков:

спаси́бо, диал. также «благодарность» (своего́ спаси́ба не жале́й, Мельников 8, 139), укр. спаси́бi «спасибо». Из *съпаси богъ; см. Соболевский, Лекции 127. Староверы избегают этого выражения, потому что они видят в нем «спаси бай» и усматривают якобы в бай название языческого бога (Кулик. 111).

Думал, что со Свободным Парнем покончено, но нет ты выдал ещё классный пост про слово "спасибо", начнём с познаний автора о биографии Фасмера:

Это пишет Макс Фасмер (немец). С 1918 года он не имел общения с русскими.

И опять эта фиксация на национальности, Free ну какая разница какой национальности человек если русский для него родной.

Насчёт не общения с русскими, ну ты же сам даёшь ссылку на вики в которой написано:

В 1926 году — участвовал в научной конференции в Минске.

14 января 1928 года — избран иностранным членом-корреспондентом по разряду лингвистики (славянская филология) Отделения гуманитарных наук Академии наук СССР.

Походу по твоей логике в Минске русские не живут, а в АН СССР русских нет. Да и заявление, что с 1918 года он не общался с русскими основано на чём, на твоих фантазиях и неспособности почитать источник на который ты сослался?

Мельников даже не лингвист, не изучал происхождение слова, да и вообще либерал.

Чел ало, это пример значения и использования слова в русском литературном языке, в предложение речь только про значение, да и почему либеральные взгляды человека это информация достойная упоминания?

Соболевский лингвист, но он не изучал происхождение слова "спасибо" и не писал (1, 2) про это.

Писал:

Ответ на пост «Русский язык, немецкий след, халтура и разоблачение #1» Фасмер, Лингвистика, Этимология, Русский язык, Украинский язык, Староверы, Русские, Текст, Слова, Видео, YouTube, Ответ на пост, Длиннопост

https://viewer.rusneb.ru/ru/000202_000006_2566959?page=135&a...

Ты удивляешь меня всё больше и больше )

Кулик минералог, он был в Сибири и встречался со староверами.

И?

Версия религиозного происхождения, что всего-то случился отвал буквы "г", не имеет основания, а даже сильный аргумент против - информация от староверов.

Просто приведу примеры из словарей которые разделяют религиозное происхождение, ну куда там им до суеверий староверов и твоих фантазий:

  1. СПАСИБО — (от спаси бог). Толковый словарь Ушакова

  2. спасибо — спаси бог. Словарь сокращений и аббревиатур

  3. спасибо — диал. также благодарность (своего спасиба не жалей, Мельников 8, 139), укр. спасибi спасибо . Из *съпаси богъ; см. Соболевский, Лекции 127. Староверы избегают этого выражения, потому что они видят в нем спаси бай и усматривают якобы в бай. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

Я вижу "спас_и_бо".

Слово "бо" существует. О нем пишет Фасмер.

Есть "ба". Тоже у Фасмера. С ним смысл слова "спасибо" еще больше.

Видь, что хочешь. Смешно, что ты начал ссылаться на Фасмера когда тебе стало удобно и притом существование похожих слов со ссылкой на Фасмера и фантазиями с использованием лингвофричества на уровне задорнова. Короче ты навалил кринжа и откровенного бред, поэтому лучше порекомендую тебе видосы о любительской лингвистики:

Показать полностью 1 2
Фасмер Лингвистика Этимология Русский язык Украинский язык Староверы Русские Текст Слова Видео YouTube Ответ на пост Длиннопост
9
FreeGuy
7 месяцев назад

Русский язык, немецкий след, халтура и разоблачение #1⁠⁠1

Речь пойдет о слове "спасибо". В ходу следующая версия:

спаси́бо, диал. также «благодарность» (своего́ спаси́ба не жале́й, Мельников 8, 139), укр. спаси́бi «спасибо». Из *съпаси богъ; см. Соболевский, Лекции 127. Староверы избегают этого выражения, потому что они видят в нем «спаси бай» и усматривают якобы в бай название языческого бога (Кулик. 111).

Это пишет Макс Фасмер (немец). С 1918 года он не имел общения с русскими. Работу над словарем начал в 1944 г. Выпустил словарь 1958 г. Мне уже тут дурно, так как он не использовал русский язык в общении столько, сколько используешь его ты, читатель, на протяжении срок, превышающего возраст многих пользователей Пикабу.

Мельников даже не лингвист, не изучал происхождение слова, да и вообще либерал. Фраза "своего спасиба не жалей" вырвана Фасмером. Полная версия может вызвать горение пятой точки у некоторых, поэтому сами найдете. Соболевский лингвист, но он не изучал происхождение слова "спасибо" и не писал (1, 2) про это. Кулик минералог, он был в Сибири и встречался со староверами.

Староверы - это русские православные верующие, которые сохранили традиции, существовавшие до 1650 г. Бай - это бог сна, сновидений.

староверы на Руси всегда считали, что оно происходит от «спаси Бай» — и никогда не произносят это слово, потому что Бай — языческий бог. Бай — бог спячки, отсюда и «баюшки» или «баеньки».

Сказанное староверами дает понимание, что "спасибо" - это слово, которого ранее не было. Оно появилось позже 1650 г.

Версия религиозного происхождения, что всего-то случился отвал буквы "г", не имеет основания, а даже сильный аргумент против - информация от староверов. Кулик жил в 20 веке. То есть аж в 20 веке верующие остались мнения избегать употребления. Также против этой версии аргумент указал Фасмер, сославшись на Мельникова, показав, что пишется "спасиба".

Небольшое отступление. Все трое для Фасмера старперы: Мельников писал в 19 веке, Соболевский в 19 веке, только Кулик в начале (до 1920 г.) 20 века. То есть три из одного времени и все трое писали "спасиба".

Я вижу "спас_и_бо".

Есть слова, образованные из двух слов: землетрясение, троецветие; семицветие. В "спасибо" есть "спас". В словаре Даля про "спас" написано много. В частности там есть "Спас" - имя собственное. Церкви во имя Спаса. Восстания трехдневные Спас устраивает. Бывает яблочным, медовым.

Слово "бо" существует. О нем пишет Фасмер. Причем больше и подробнее. Тем самым больше вопросов к написанному о "спасибо", словно абы что написать. Происхождение "бо" связывается с "во", высшей оценкой (одобрением) и жестом сжатый кулак и палец вверх.

Есть "ба". Тоже у Фасмера. С ним смысл слова "спасибо" еще больше.

В совокупности "спасибо" приобретает смысл: "ты меня спас (выручил) и это прекрасно". С вариантом имени собственным, то "спасибо" - это возглас похвалы. Вы знаете, какие у вас чувства, когда вы это слово используете, поэтому нет необходимости тут объяснять.

UPD: версия Фасмера разваливается информацией от носителей русского языка. Например, мои родные, которые жили до того, как Фасмер выпустил словарь (1958, вышел он на немецком), перевели (переводил не Фасмер) позже, они не называют версию Фасмера, они о ней не в курсе.

Объект Э. – в осн. т. н. тёмные слова к.-л. языка, относительно которых его носителям непонятна связь формы слова и его значения.

UPD 2:

Кто за Фасмера, что там с религиозностью было? Русские пословицы и поговорки:

• из спасибо шубу не сошьёшь
• спасибо в карман не положишь
• спасибо за пазуху не положишь
• спасибо домой не принесёшь
• спасибо на хлеб не намажешь
• спасибом сыт не будешь
• спасибо не капает
• из спасибо шубы не шить
• спасибо-то не кормит, не греет
• за спасибо кум пеши в Москву сходил
• за спасибо солдат год служил
• мужик за спасибо семь лет работал

Показать полностью
[моё] Фасмер Лингвистика Этимология Русский язык Украинский язык Староверы Русские Текст
7
7
almi92
almi92
1 год назад

Чей лекарь? (Или почему словари не дают однозначных ответов?)⁠⁠

В этимологии много проблемных слов, происхождение которых вызывает споры в учёной среде. К таким словам относится, например, и праславянское *lěkъ, *lěka "лекарство", *lěčiti, *lěkovati "лечить", *lěkarь "лекарь".

В славянских языках потомки этих и некоторых других древних однокоренных слов заняли своё прочное место. У нас едва ли возникнет мысль, что слово это может быть неродным. Но, скорее всего, именно так и есть. Праславянское *lěkъ, *lěka многие считают германизмом: ср. готское lēkeis "врач", шведское läkare "врач" (отсюда финское lääkäri "врач"), норвежское lege "врач", датское læge "врач", исландское læknir "врач", а также устаревающее и мало кому известное английское leech "врач; целитель" (английское leech в значении "пиявка" некоторые считают однокоренным, хотя обычно этимологи разводят эти слова). В германских языках эти слова считают кельтскими заимствованиями (ср. др.-ирл. líaig "врач").

Чей лекарь? (Или почему словари не дают однозначных ответов?) Лингвистика, Слова, Этимология, Лекарь, Словарь, Фасмер

Великий и могучий Фасмер говорит нам, что слово *lěkъ, *lěka "несомненно, является заимствованием из германского". Именитые этимологи XIX-XX веков тоже стоят на этой позиции, отметая иные версии. А таковые, разумеется, возникали...

Болгарский лингвист Стефан Младенов ещё в начале XX столетия предположил, что праславянское *lěkъ, *lěka не заимствовано у германцев, а происходит напрямую из праиндоевропейского и родственно латинскому loquor "говорить". Семантически это вероятно; ведь слова врач и врать - тоже однокоренные. Но только вот loquor происходит из более ранней италийской формы *tlokʷōr, а далее восходит к праиндоевропейскому корню *telkʷ- "говорить", откуда русские слова толк, толковать. Фонетически эта версия явно проигрывает, да и семантического развития *lěkъ, *lěka от значения "говорения" к значению "лечения" не прослеживается ни в одном славянском языке (хотя, повторюсь, есть аналогии).

Ещё одна интересная теория принадлежит белорусскому лингвисту Виктору Мартынову, который заметил, что все германские слова по своей форме производные, и нет такой формы, которая была бы непосредственным источником для праславянского *lěkъ, *lěka. К тому же германские слова от корня *lēk- не знают семантики "лекарство", а именно это значение является основным для *lěkъ, *lěka. На этом основании Мартынов допускает, что это не славяне заимствовали у германцев, а германцы заимствовали слово у славян... Замечания эти, конечно, интересные, однако в этимологии до сих пор должного внимания не получившие.

Итак, чей же лекарь? Думаю, пока авторитет большинства перевешивает: лекарь - германский. И всё же стоит помнить, что этимология имеет дело с очень трудными для анализа явлениями: звуками и смыслами. При всей точности своих методов, этимология не всегда может дать однозначный ответ на конкретный вопрос: откуда происходит то или иное слово. Мы в этом убедились на примере праславянского *lěkъ, *lěka. Сузить круг поисков до двух-трёх версий (более или менее вероятных) - это уже хороший результат. Это почти во всех науках так. Поэтому, заглядывая в этимологический словарь, не торопитесь говорить, что "всё неточно", "а раз куча версий, то предложу-ка ещё и свою вдобавок... русско-арийскую". Сомневаться можно, но в рамках этимологического метода. Иначе рискуем заболеть лингвофрикемией.

Показать полностью 1
[моё] Лингвистика Слова Этимология Лекарь Словарь Фасмер
0
560
klapaucjusz
klapaucjusz
Посты о лингвистике
Наука | Научпоп
Серия Мат и оскорбления
1 год назад

Что вычеркнули из русского перевода Фасмера⁠⁠

Сегодня поговорим о случае, когда «учёные скрывают» — это не фигура речи, а факт.

Словарь Макса Фасмера, напечатанный в 1953–1958 гг. по-немецки, по сей день остаётся этимологическим словарём русского языка №1. Почти сразу после выхода словарь по достоинству оценили советские учёные, и было принято решение перевести его на русский. Переводчиком стал молодой и очень талантливый этимолог Олег Николаевич Трубачёв, в дальнейшем прославившийся амбициозным проектом «Этимологический словарь славянских языков». Учёные чаще пользуются русским переводом, а не немецким оригиналом в том числе потому, что Трубачёв снабдил текст Фасмера важными дополнениями и комментариями. Однако несколько словарных статей редакторы из перевода вычеркнули, о чём, впрочем, сообщается в предисловии.

Давайте же восстановим историческую справедливость. Первое пропущенное слово:

Что вычеркнули из русского перевода Фасмера Этимология, Лингвистика, Занудная лингвистика, Фасмер, Немецкий язык, Мат, Длиннопост

Перевод:

блядь ‘шлюха’, церковнославянское блѧдь ‘то же’, относится к предыдущему.

Предыдущей является словарная статья о глаголе блясти, которую цензура не вычеркнула. Подробнее историю этих слов см. в отдельном посте.

Что вычеркнули из русского перевода Фасмера Этимология, Лингвистика, Занудная лингвистика, Фасмер, Немецкий язык, Мат, Длиннопост

Второе пропущенное слово (о котором я тоже уже писал подробнее):

Что вычеркнули из русского перевода Фасмера Этимология, Лингвистика, Занудная лингвистика, Фасмер, Немецкий язык, Мат, Длиннопост

Перевод (ошибки автора не исправляю):

еба́ть, ебу́ ‘futuere’, в инфинитиве также еть, ети (из *jeb-ti), украинское єбу́, єба́ти, є́ти, болгарское еба́ (Младенов 158), сербохорватское jèbēm, jèbati, словенское jȇbam, jébati, древнечешское jebu, чешское jebi, jebati, польское jebać, верхнелужицкое jebać ‘обманывать’, нижнелужицкое jebaś ‘обманывать’. || Родственно древнеиндийскому yábhati, греческому οἰφέω, οἰφάω, οἴφω, см. Uhlenbeck Aind. Wb. 235, Berneker EW. 1, 452, Meillet-Vaillant 216. Ненадёжно связывать с фракийским ἕβρος ‘племенной козёл’ и ‘река во Фракии’ у Гесихия (см. Fick KZ. 42, 83 и далее). Ругательство ёб тв. м., возможно, означало первоначально «я твой отец», а затем «я бы мог быть твоим отцом» и подчёркивало неопытность и молодость оскорбляемого (согласно Зеленину, Табу 2, 18 и далее). Однако ср. также схожее ругательство в новогреческом.

Что вычеркнули из русского перевода Фасмера Этимология, Лингвистика, Занудная лингвистика, Фасмер, Немецкий язык, Мат, Длиннопост

Предположение Зеленина, думаю, вряд ли стоит рассматривать всерьёз:) Переходим к третьему и четвёртому словам:

Что вычеркнули из русского перевода Фасмера Этимология, Лингвистика, Занудная лингвистика, Фасмер, Немецкий язык, Мат, Длиннопост

пизда́, украинское пизда́, болгарское диалектное пи́зда, чакавское pīzdȁ, словенское pízda, чешское pizda, польское pizda, нижнелужицкое pizda, полабское péizda ‘ягодицы’. || Родственно древнепрусскому peisda ‘ягодицы’, албанскому piθ, определённая форма piδi ‘женские половые органы’, см. G. Meyer Alb. Wb. 336, Jokl IF. 30, 198 и далее, Trautmann BSl. 211, Rozwadowski IF. 5, 353 и далее, Walde-Hofmann 2, 273. Прочие сопоставления ненадёжны: древнеиндийское pīdáyati ‘он давит, угнетает, мучит’, греческое πιέζω ‘я давлю’ (Rozwadowski c.l., Pedersen KZ. 38, 418, Uhlenbeck Aind. Wb. 167 и далее). Менее убедительны сравнения с польским гидронимом Pisia, сербохорватским pìšati ‘mingere’, нововерхненемецким pissen (Brückner KZ. 45, 52, Zeitschr. 6, 302, IFAnz. 26, 44, Machek Mnema, Zubatý, 418) или с древнеиндийским pásas ‘membrum virile’, греческим πέος ‘мужской половой член’, латинским penis или литовским pisù, pìsti ‘coire’ (см. Prusík KZ. 35, 600 и далее), см. пиха́ть. Из славянских языков заимствованы литовское pyzdà, латышское pīzda (см. M-Endz. 3, 236).

пизделя́пнуть ‘сильно ударить’, тамбовское (РФВ. 68, 402). К ля́пнуть. Первая часть, может быть, связана с предыдущим словом?

И наконец последнее (и о нём я уже писал):

Что вычеркнули из русского перевода Фасмера Этимология, Лингвистика, Занудная лингвистика, Фасмер, Немецкий язык, Мат, Длиннопост

ху́й, род.п. хуя́ ‘membrum virile’. Сопоставляется со словом хвоя́ с другим аблаутом и сравнивается с литовским skujà ‘ёлочная иголка’, латышским skuja ‘еловая ветка’, возможно, также с албанским hu ‘кол, membrum virile’, определённая форма гегская – huni, тоскская huru, см. Pedersen Jagić-Festschr. 218 и далее, Berneker EW. 1, 408, Barić Alb. Stud. 1, 29. Lehmann KZ. 41, 394, Ильинский ИОРЯС, 20, 3, 103. Против этого без достаточных оснований Uhlenbeck IF. 17, 96, Petersson KZ, 46, 145.

Как видите, иногда учёные действительно скрывают от широкой публики важные научные открытия.

Показать полностью 5
[моё] Этимология Лингвистика Занудная лингвистика Фасмер Немецкий язык Мат Длиннопост
70
prostolub
2 года назад
Лига образования

Рой Происхождение⁠⁠

Рой Происхождение Рой, Фасмер, Длиннопост, Этимология

Источник: https://lexicography.online/etymology/vasmer/р/рой

Показать полностью 1
[моё] Рой Фасмер Длиннопост Этимология
1
oalo
5 лет назад

День Победы, этимология, русский язык и Фасмер⁠⁠

День Победы, этимология, русский язык и Фасмер Этимология, Фасмер, Русский язык, Война, 9 мая - День Победы, День Победы, Нацистская германия, Культура

Добрый день, уважаемые Пикабушники!


В канун 9 мая решил я написать этот пост...

Все мы гордимся подвигом наших дедов и прадедов во 2 мировой войне.

Физически угрозу фашизма устранили, но остались другие пути порабощения русского народа...

Например лишить народ языка, доказав, что его не существует,что  все слова произошли от других языков, а русского народа как бы не было никогда...

Это как бы смысловая предистория. Теперь по существу.


Меня всегда интересовала этимология русских слов, но вот незадача ... какое бы слово я не рассматривал везде дается отсылочка на суперофициальный источник по этимологии -

словарь Фасмера , и как ни странно каждое слово в этом словаре упирается корнями в немецкие, австрийские, голландские, латинские или любые другие языки, кроме русского , если слова уж совсем исконно русские (такие ка РОД, ГОРОД, ЛАПОТЬ, ВОЙНА, БОЯРИН и др) , то они произошли от польского или литовского.

Решил я посмотреть, кто же такой этот гениальный Фасмер ?...

А все нормально - он немец, а над словарем русского языка работал с ...

цитата с вики:

1938—1939 — в качестве приглашённого профессора читал лекции в Колумбийском университете в Нью-Йорке, где начал систематически работать над составлением словарных статей для этимологического словаря русского языка
В январе 1944 года в дом Фасмера попала фугасная бомба. Сам учёный в это время находился в бомбоубежище, однако его библиотека и рукописи, включая картотеку для этимологического словаря, были уничтожены.
В 1945—1946 годах — не издал ни одной статьи, сосредоточившись на восстановлении словарной картотеки

и так далее ...

Вопрос :

1.  Кто финансировал эти работы , которые проводились на территории Нацистской Германии во  время войны ?

2. Кому это было нужно\выгодно ?

3. Кто их финансировал после 2 мировой ?


ОЧЕНЬ интересно ваше мнение по этому поводу !


зы. решил запустить ютуб-канал Народная этимология  с легким полушуточным и в то же время серьезным  этимологическим анализом слов, роликов будет больше - я над этим работаю.

На днях выйдет ролик о слове ВОЙНА, ВОИН.

Прошу поддержать канал подписками, лайками, комментариями. Вместе мы не дадим убить наш язык и нашу культуру.

Показать полностью
Этимология Фасмер Русский язык Война 9 мая - День Победы День Победы Нацистская германия Культура
20
15
Extinrebok
Extinrebok
5 лет назад

Тюркизмы, заимствования и альтернативные взгляды ученых⁠⁠

Заимствования — абсолютно нормальное историческое явление для любого языка. Заимствуются даже названия дней недели (венгерский четверг «csütörtök» — славянизм и финский четверг «torstai» — германизм). Другой вопрос — мог ли один народ заимствовать название части тела и другого (забавный спор о заимствовании слова «рука» из балтских языков). Но подобные споры происходят в научном поле.

Обывателю, притом не-лингвисту, нужны чёткие и легкие ответы. Когда он видит 7 разных версий происхождения названия своего города, то пугается. Естественно, материт науку. Что хуже, думает, что объективной истины не нет и «мы не можем ничего знать». При этом надо понимать, что уровень аргументации каждой из этих версий разный. Кроме того, Льва Гумилёва при объяснении того или иного слова или этнонима будет «тянуть» в сторону тюрков, а Трубачева — ираноязычных народов.

Из тюркских языков в русский пришли как такие специфические слова, как кочевать-кошевой, отара [овец], юрта, кибитка...

// Нет, я не хочу сказать, что тюрки = кочевники, есть у нас, к примеру, гагаузы и казанские татары.

А вот слова нашего повседневного быта:

Карандаш (кара — черный + камень: тур. taş, каз - тас, узб. - tosh - Ташкент), Стакан (др.-русск. достоканъ - tostakan «маленькая деревянная миска»). Или вот знакомые географические названия: Бахчисарай, Кагарлык, Изюм, Саратов, Бештау ("пять гор, вершин"), Джылы-Су ("горячая, теплая вода"), Тюмень и т.д.

Но я не буду сосредотачиваться на перечислении всех тюркизмов (многие из которых по совместительству персизмы и арабизмы), а остановлюсь на некоторых интересных словах. 

1) Начнем, пожалуй, с восточнославянского обозначения 40. Уже «Русская правда» пишет: сорокъ гривенъ вместо *četyre desęte.

Тюркская версия проста: сорок произошло от сорока у тюрков — kırk (каз. қырық). Но подобное созвучие наблюдается и с позднегреческим «40» — σαράκοντα. Зачем просто заменять числительное? Другая, более убедительная версия связывает число с 40-ка шкурками пушнины. Шкуры заворачивали в сороку (сорочку). Подтверждений этому множество. Взять хотя бы сообщение 1619-го «Дано дуркѣ Манкѣ лѣтникъ въ сорочкахъ отъ суконъ» или русско-нижненемецкого разговорник 1607-го, составленный купцом из Любека.

Более того, скандинавы словом serkr называли как элемент одежды, так и 200 звериных шкурок.

Подробнее об этимологии: Этимология слова «сорок»: опровержение

2) Серьга или серьги.


«Серьга» — заимствование из готского *ausihriggs или *ausahriggs «серьга», буквально «ушное кольцо». Связано с современным ring

// Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. Amsterdam -New York: Rodopi, 2013. — P. 162-163.


Шанский: Др.-рус. заимств. из тюрк. яз., где syrγa «серьга» < «кольцо». Серьги буквально — «ушные подвески в виде кольца».


Фасмер: Правильнее считать русское слово заимств. из др.-чувашского *śürüɣ «кольцо», чув. śǝrǝ, śørǝ «кольцо», тат. jözök, тур., чагат. jüzük — то же; см. Фасмер, ZfslPh I, 64; Кипарский 224; Кнутссон, Раlаtаl. 135

3) Птица Пустельга


Фасмер: словен. postólka «пустельга, коршун», чеш. роštоlkа, польск. pustoɫka, pustuɫka. Предполагают происхождение от pustъ, русск. пусто́й, так как эта птица живет в пустынных местах (Мi. ЕW 268; Преобр. II, 154)

Тюркская версия 1: созвучно слову «бозторгай» (жаворонок) от «торгай» (воробей).

Шанский: тюркизм от поз «серый» и ителги «вид сокола». В таком случае птица названа по цвету головы (ср. лунь, голубь и т. д.).

Перейдем к современным российским тюркологам. Вот несколько цитат из выступления доктора филологических наук Анны Владимировны Дыбо (2013) о народе хунну-сюнну.

4) Дыбо: Аттила - германское имя - значит «батюшка», довольно понятно. Бледа (Bleda)- германское имя.


В некоторых современных тюрк. языках имя правителя гуннской державы передается, как Адиль (әділ — справедливый) - то есть стирается грань между современным именем и именем «бича божьего». Однако, это имя арабского происхождения, а Аттила жил задолго до экспансии ислама в ту же Среднюю Азию.


Популярная версия гласит, что имя связано с тюркским названием Волги — Attil/Atil/Atel/Atal // Г. Дёрфер («О языке гуннов», 1973) Судя по историко-археологическим следам движениям гуннов, Аттила вряд ли родился на Волге, однако, его могли назвать в честь этой реки.

Другие связывают имя с "Ата"- отец, дедушка, предок, покровитель, защитник (каз. ата - дедушка) или ат - конь (якобы, всю жизнь в седле проводил).

О.И. Прицак (1919-2006) американо-украинский профессор Гарвардского университета видел в имени Бледа корень (*bil — знать) сравните. каз біледі — «он знает».

5) Дыбо: Книга - замечательное булгарское заимствование в славянском, а, кроме того, в венгерском и в осетинском, в пратюркском это китаизм.


Да, это пример общеславянского заимствования. Другой вопрос — сам процесс перехода во все славянские языки из Булгарии. В словаре Фасмера можно прочитать историю вопроса.


Шанский: Наиболее предпочтительным является объяснение слова как праславянского заимствования из др.-тюрк. яз., где булгарск. küinig — уменьшит.-ласкат. суф. производное от küin (ср. уйгурск. kuin «книга»), передающее кит. küen «свиток». Книга была первоначально в виде свитка.

Дам несколько цитат из работы доктора филологических наук Олега Алексеевича Мудрака «Аварская надпись на сосуде из клада Надь-Сент-Миклош.» // Orientalia et Classica, Аспекты компаративистики — М.: Изд. РГГУ, 2005. Вып. VI. — С.81—103.

6) В конце текста Мудрак сравнивает "парик" — польск. peruka и ит. реrruсса, раrruсса с тюркским "бөрік" (шапка). При этом этимологические словари видят в слове родство с латинским — pilus «волос».

7) Пирог и паперть по О.А.Мудраку — тюркизмы, а точнее булгаризмы:


Кроме того часть старых булгарских заимствований имеют начальный p- в славянских языках: pirogъ ~ станд. тюрк. *bovrek, чув. piire-mec ’ватрушка, пирог с открытой начинкой’, pa-pbrth ’входное помещение храма’ ~ чув. piirt (сев. -зап. port) ’дом, изба’.


По Г.А. Крылову пирог -производное от «пир». Подобная версия происхождения польского слова «Pieróg» дана в Słowniku etymologicznym języka polskiego Брюкнера (1927). Предполагают также связь *руrоgъ, связанное с др.-русск. пыро «полба» (и словами пырей, пыро) — об этом у Фасмера.

Польский лингвист Andrzej Bańkowski (1931-2016) считает балто-славянское слово (латв. pirags, литовский. pyragas) заимствованием из уральских языков (эстонский — piirag). Масла в огонь подливает наличие в английском слова pie — пирог.


Что же насчет паперти (преддверие, внешний церковный притвор)? Крылов и Шанский предполагают связь с латинским porta — «ворота». В словаре Фасмера разгадки нет.

Показать полностью
Этимология Слова Лингвистика Русский язык Заимствование Фасмер Длиннопост Текст
0
16
Extinrebok
Extinrebok
7 лет назад

Гидронимы России. Названия рек. Часть вторая.⁠⁠

Двина

Данное наименование носят две реки:
1. Западная Двина — в России, Белоруссии и Латвии. (Впадает в Балтийское море)

2. Северная Двина - в Архангельской области (Впадает в Белое море.)


Начнем. Фасмер считает, что название было с Западной Двины перенесено на северную реку.
Архангельская область входит в зону финно-угорских топонимов.

Славянская этимология северной реки восходит к словосочетанию «двойная река», так как она образована слиянием Сухоны и Вычегды (описано у европейских путешественников 16-го века Герберштейна и Гваньи). Польский вариант - Dźwina.

Лингвист А. Матвеев (1926-2010) видит в нем балтийское происхождение: от литовского dvynai «двойня, близнецы» Или же, учитывая финноязычное карельское Viena «Двина», с литовским vienas «один, единый», то есть «объединённая из двух рек». Неужели слияние балтского и финно-угорского слова?  В финских языках vieno «спокойный, тихий».

Фасмер пишет, что ввиду начального Dv это название не может быть финно-угорским.

Латыши называют реку Даугава, литовцы - Даугува.

Двина Северная

Гидронимы России. Названия рек. Часть вторая. Река, География, Название, Русский язык, Двина, Этимология, Фасмер, Яуза, Длиннопост

Двина Западная

Гидронимы России. Названия рек. Часть вторая. Река, География, Название, Русский язык, Двина, Этимология, Фасмер, Яуза, Длиннопост

Молога

Река вв Тверской, Новгородской и Вологодской областях России.

Фасмер выводит название от "молокита", древнерусского и славянского обозначения топи или болотистого места.

Славянские аналоги : болг. млака «болото, топкая почва», сербохорв. млака «водянистая почва», млȃква «лужа, которая замерзает зимой», словен. mlákа «лужа», чеш., слвц. mlákа — то же, польск. ра-mɫоkа «сырой туман, облако», mɫokicina «ручей, болотная ива» .
румынское обозначение болота mlaștină, mláca также заимствовано из славянских языков.

Кирва

Левый приток Мологи. Топоним, вероятно имеет финноязычное происхождение: либо вепское, либо из языка летописных мерян, которые жили в районе нынешнего Рыбинского водохранилища. Возможно, от вепсского kirvez - "топор, вырубка" (в финском и эстонском "топор" также kirves.

Гидронимы России. Названия рек. Часть вторая. Река, География, Название, Русский язык, Двина, Этимология, Фасмер, Яуза, Длиннопост

Яуза

Этот гидроним имеют по крайней мере 3 реки:
1. приток Ламы в Московской и Тверской областях
2. правый приток Гжати  в Смоленской области

3. приток Москвы реки в Москве.
В.Н. Топоров - один из авторов книги  "Лингвистический анализ гидронимов Верхнего Поднепровья", 1962 (Топоров В. Н., Трубачев О. Н.), где показано, что многие гидронимы Украинской ССР имеют балтскую основу и славянские суффиксы, считает, что Яуза-Ауза связана с латышским нарицательным auzajs, auzaine в значении «стебель овса, солома».

Фасмер высказывает несколько иное предположение: "Вероятно, сложение с приставкой jа- от *voz- (см. узел, вязать), т. е. «связывающая река»; как Вязьма; Совершенно случайно созвучие с авестийским (иранский язык) уаоz - «приходить в волнение».

При поиске созвучий в литовском и латышском удалось лишь найти ausis, auss - уши.

Мда
Река в Новгородской области. Фасмер объясняет происхождение из *Мъда «медленная река» как антоним к Немъда «, быстрая не медленная река.».

Неман
Река в Белоруссии, Литве и Калининградской области.
Названия в других языках: белор. Нёман, лит. Nemunas — Нямунас, нем. Memel, полск. Niemen, укр. Німан

Гидронимы России. Названия рек. Часть вторая. Река, География, Название, Русский язык, Двина, Этимология, Фасмер, Яуза, Длиннопост

По А. Кочубинскому (славист Р.И.), название происходит из жмудского naminis «домашний, своя река».
Русский лингвист Погодин и польский Лер-Сплавинский видят в гидрониме финское niemi «ряд холмов, мыс», против чего выступает Фасмер. Известный топограф Белорусской ССР В. Жукевич  видит финскую основу "мун".
Казимир Буга (литовский и русский языковед; 1879-1924) видит смешение славянской приставки "Не" и балтской основы.
Литовский филолог К. Demereckas,  отвергая мнимую немецкую этимологию, выводит названия от  лит. mėmė, memelis, mimelis и латыш. mems (мямля, немой) лит. nėmti (неметь), что созвучно со славянским словом "немой". Это говорит о спокойном характере реки.

Показать полностью 4
Река География Название Русский язык Двина Этимология Фасмер Яуза Длиннопост
7
Посты не найдены
О Нас
О Пикабу
Контакты
Реклама
Сообщить об ошибке
Сообщить о нарушении законодательства
Отзывы и предложения
Новости Пикабу
RSS
Информация
Помощь
Кодекс Пикабу
Награды
Команда Пикабу
Бан-лист
Конфиденциальность
Правила соцсети
О рекомендациях
Наши проекты
Блоги
Работа
Промокоды
Игры
Скидки
Курсы
Зал славы
Mobile
Мобильное приложение
Партнёры
Промокоды Biggeek
Промокоды Маркет Деливери
Промокоды Яндекс Путешествия
Промокоды М.Видео
Промокоды в Ленте Онлайн
Промокоды Тефаль
Промокоды Сбермаркет
Промокоды Спортмастер
Постила
Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии