- Сегодня будет подвижный урок! Учим глаголы движения. Выбирай свой любимый!
- В русском языке нет подвохов! Только новые возможности!
- Ну ок… мой любимый глагол движения - Dance!
- Увы, танцевать - не глагол движения
- Это как? Русские не двигаются когда танцуют?
- Двигаемся, конечно, что за вопросы! Но я про движение от А до Б.
- Движение, который перемещает по ткани пространства?
- А как по русски “move”?
- Давай без слёз, все будет хорошо.
- Да! Теперь выбирай однонаправленно или разнонаправленно!
- Разнонаправленно? Это как…? Надо разбиться пополам в разные стороны?
- Нет нет нет. Это когда ты куда-то и потом обратно.
- Или без особого направления.
- Русские любят перемещаться без особого направления?
- Порой да. А теперь выбирай и начнем учиться!
- Хорошо… наверное проще начать с однонаправленным.
- А я думал, что все русские глаголы заканчиваются на -ть?
- Порой нет. Так, помнишь про спряжение?
- Почти, но “идти” - первое спряжение
- Считай, что непроизносимый
- Сочиняй предложение со словом “школа”.
- “Я иду… в школу… каждый день”
- Пока убирай “каждый день”
- Для регулярных действий нужно многонаправленный глагол. Туда и обратно. Ты же не остаешься в школе навечно.
- Это урок грамматики а не драмы…
- А все-таки туда и обратно - два направления а не много. Почему нельзя часто идти?
- Это *регулярное* действие. В школу изо дня в день, хорошим ученикам не лень!
- Хорошо… То есть говорим о ткани и пространства и времени?
- Конечно, это же глагол, время неотъемлемая концепция.
- Вижу мне придется очень регулярно ходить в школу, чтобы это все понять.
- Да нет, все просто! Русский язык - усвояемый язык!
- Ок… А как зовут ваш многонаправленный глагол движения пешком?
- Почти, попробуй еще раз!
- … Нужно второе спряжение?
- Превращается Д в Ж, да.
- Ок, “я хожу в школу каждый день”
- Я сочинил настоящее русское предложение с разнонаправленным глаголом движения??
- Да да! Вот видишь, усвояемый язык же!
- Восторг ощущаю... А могли бы Вы еще раз объяснить разницу между идти и ходить?
- Ну, в целом так: я иду - I am going, я хожу - I go.
- Aaaaa, понял! То есть “tomorrow I’m going to school” будет “завтра хожу в школу”?
- О нет, это будет “завтра пойду в школу”
- Пойду - это будущее время. Помнишь приставку “по”? Это совершенный вид.
- О да, помню! Хорошо… Значит если в будущем хочу регулярно ходить в школу, тогда, “я похожу”?
- … Рано я восторг ощущал…
- Ой, не волнуйся, давай будущее оставим на потом.
-Теперь сочиняй еще предложения!
- Ок… “Ты хожешь на рынок”
- Печалка. А есть какая-то таблица со спряжением?
- Твой разум не готов ее зреть. Он бы разбился разнонаправленно.
- Потом покажу, не волнуйся.
- Больше волнуюсь, что покажете... Кстати, про “буду ходить” - никогда невозможно сказать “похожу”?
- Возможно! Это значит, что ты будешь в одном месте по кругам ходить.
- Русские без направления кружатся на месте?
- Порой любим слоняться, да.
- То есть, так как у русских была такая ходячно-бытовая забава топать по кругу, то потребовалась целая грамматическая форма?
- Превосходно… А подождите, Вы сказали, что глагол движения - это когда двигаешься от А до Б. Но “ходить” может означать, что ты останешься в одном месте??
- Эммм… Смотрите на часы! У нас времени мало. Повтори то, что узнали сегодня!
- Ок... У русских есть глаголы движения, которые описывают перемещение из одного пространства в другое. Есть однонаправленный “идти” и разнонаправленный “ходить”. Если говоришь о текущем моменте, то “идти”, если про все время, то “ходить”. И добавим приставки, чтобы создать совершенный вид?
- Тогда… я понял грамматику что ли?
- Дааа! Сочиняй предложение!
- Гыыы, снова восторг! Ок… “Я хочу идти в Сибирь!”
- Ааа… нет. В Сибирь надо “ехать”.
- А что за “ехать”? Это будущая форма “идти”?
- Неа, это когда перемещаешься на транспорте. В поезде или самолете ты едешь, а не идешь пешочком.
- Это прямо переподвыподвох! В английском есть только “go”!
- Вот видите, новые возможности!
- Блин… а я только что думал, что дошло.
- А если я в самолете и хочу прошвырнуться, чтобы избежать тромбоза?
- И одновременно я и иди и еду?
- А если добавить приставку, то “проездить”?