Ответ на пост «Почему на русском языке пишется "на Украине", а не "в Украине"»5
Мне больше нравится выражение используемое в некоторых регионах. Пошел не за сигаретами а "Пошел по сигаретами"
Мне больше нравится выражение используемое в некоторых регионах. Пошел не за сигаретами а "Пошел по сигаретами"
И не только русском, но и украинском.
Употребление предлога на с топонимом Україна, т.е. на Україні, на Вкраїні, на Україну в винительном падеже, было абсолютно стандартной, общепринятой нормой в украинском литературном языке XIX и начала XX века.
Например, Первый Универсал Украинской Центральной Рады (10 (23) июня 1917 года) - Універсал Української Центральної Ради до українського народу, на Україні й по-за Україною сущого.
Эту форму активно использовали все ключевые украинские писатели той эпохи в своих художественных и публицистических произведениях:
Иван Франко - Літературні появи українські на Україні 1886г.
Из письма 29.09 (11.10) 1884г.
зацікавити обі частини читаючої громади у нас і на Україні
Леся Украинка драма Боярыня 1918г.
ся війна найпаче братовбійна, що Дорошенко зняв на Україні, — то ж він татар на поміч приєднав
Из письма 1902г.
Варто б ще попробувати з рік без перерви пожити на Україні — я вже давно сього не пробувала
Борис Гринченко 1893г.
Ми мусимо дбати про те, щоб українська мова запанувала скрізь на Вкраїні: в родині, … на Україні
И тд.
Территория Украины воспринималась прежде всего как историко-географический регион, край, аналогично на Полтавщине, на Волыни, на Слобожанщине, часто без четких государственных границ в общественном сознании.
И к тому же Украина находилась в составе Российской и Австро-Венгерской империй.
Предлог на был стандартным для обозначения таких крупных территорий, воспринимаемых как край.
Ситуация начала меняться уже в УССР, когда в рамках политики украинизации, лингвисты и деятели культуры начали активно обосновывать и внедрять норму в Україні, как единственно правильную для названия страны-государства по аналогии с в Франции, в Германии, в Польше.
На тот момент это имело важное политическое и идеологическое значение.
И уже после развала СССР в 1991 году норма в Україні была официально закреплена и сегодня является единственно правильной в современном украинском литературном языке.
Во-первых, мне лично абсолютно похер, как кто пишет в или на Украине. Я привык писать и говорить на.
Во-вторых, автор, ты нам тут не рассказывай про нормы русского языка. Смотри, подборка неграмотных какая:
Коротко: федеральные органы РФ многократно употребляли форму «в Украине». Ниже — подборка по ведомствам с датами и ссылками на официальные сайты.
Обоснование (по факту употребления)
Администрация Президента РФ
1.1. 26.10.2004: «Для россиян в Украине – 90 дней…» (транскрипт интервью). (Кремль)
1.2. 07.05.2014: «…права людей в Украине будут гарантированы». (Специальный портал Кремля)
1.3. 05.09.2019: «В Украине люди ждут…» (встреча с В. Медведчуком). (Кремль)
1.4. 10.12.2019: «…у нас, кстати, в Украине все очень неплохо говорят…» (пресс-конференция в Париже). (Специальный портал Кремля)
1.5. 24.02.2025: «…ресурсов … больше, чем в Украине» (ответы на вопросы). (Кремль)
1.6. 01.08.2025: «Такой войны нет в Украине — тихо, спокойно». (Специальный портал Кремля)
Правительство РФ
2.1. 30.04.2010: «…как непросто в Украине принимаются решения…» (официальный портал Правительства, архив). (archive.government.ru)
МИД России
3.1. 21.02.2014: «Соглашение об урегулировании кризиса в Украине» — официальный заголовок и текст документа. (МИД России)
3.2. Справочник по договорам: «…представительство Российской Федерации в Украине…» (догов. страница МИД). (МИД России)
3.3. Позиционные материалы: «…речи ненависти украинских политиков в Украине…» (раздел по Украине). (МИД России)
Банк России
4.1. 19.03.2015: публикация «Инфляционные ожидания…»: «…из-за ситуации в Украине…» (PDF на cbr.ru). (Центральный банк России)
4.2. 11.04.2013: отчёт MONEYVAL: «В Украине отчетная организация имеет право…» (перевод/материал ЦБ). (Центральный банк России)
4.3. Библиотека ЦБ: «Ипотека в Украине: период становления». (library.cbr.ru)
Минфин России
5.1. 10.02.2015: «…нормализация социально-экономического положения в Украине…» (интервью А. Силуанова). (minfin.gov.ru)
5.2. 18.01.2011: «Мы видим в Украине растущую экономику…» (высказывания А. Кудрина). (minfin.gov.ru)
5.3. 07.04.2025: справка по MLI: «В Украине: …» (статус налоговых соглашений). (minfin.gov.ru)
Федеральная таможенная служба
6.1. 25.03.2013: «…въезд машин в Украину…» (сообщение ФТС). (customs.gov.ru)
6.2. 08.08.2014: «…на въезд в Украину оформление не проводилось». (customs.gov.ru)
6.3. Справочники ФТС: «Представительство таможенной службы РФ в Украине» (реестры). (dvtu.customs.gov.ru, museum.customs.gov.ru)
ФСБ России
7.1. 08.05.2004 (историческая публикация): «…действовавшем в Украине…». (fsb.ru)
7.2. Комментарии/сообщения: «…в июле этого года в Украине будут проведены…» (антитерр. учения СНГ). (fsb.ru)
7.3. 26.04.2025: «…имеющий вид на жительство в Украине…» (пресс-сообщение). (fsb.ru)
Верховный Суд РФ
8.1. 13.09.2011: «…в Украине, примет все меры…» (определение; файл ВС РФ). (Всероссийская Федерация Роупэринга)
8.2. Материалы по международной практике: «…в Украине имена и отчества…» (раздел ВС РФ). (Всероссийская Федерация Роупэринга)
8.3. Дипломатический статус: «…в Украине в данной дипломатической должности…» (файл ВС РФ). (Всероссийская Федерация Роупэринга)
Роспотребнадзор
9.1. 07–08.2019: «…крайне неблагополучная ситуация сохраняется в Украине…» (инф. сообщения управлений). (44.rospotrebnadzor.ru, Роспотребнадзор)
Росстат
10.1. Региональные публикации: «События в Украине отразились…» (официальные страницы Росстата). (80.rosstat.gov.ru, 81.rosstat.gov.ru)
Официальный интернет-портал правовой информации
11.1. 02.12.2024: публикация международного соглашения: «…граждан, постоянно проживающих в Украине…» (карточка на publication.pravo.gov.ru). (publication.pravo.gov.ru)
Филолох, блть!
1. Украина, украйна - это общеславянское слово, но в данном случае это полонизм.
2. В самом украинском диалекте (я такъ вiжу) говорят не "из", а "з", вот просто так, как мухи зуззат, и всёт тут. Раньше (и присно и во веки веков)по-русски говорили "из Украины - с Украины", на диалекте "на Украiне - з Украiни", что и определяет правильно "на Украине" по украинской же версии синтаксиса, т.к. вот это "Видкиля? З Украини" осталось. В русском "з..." это "с...".
3. Кроме того, все окружающие языки используют именно "на...", чо Польша, что Словакия.
4. Если бы действительно хотели топить за "у нас друга мова", то и стояли бы на том, что по-русски и по-украински это разное произношение, а не повод нассать в тапки.
4. Та же история и с Белоруссией. Прям подзмагарыши кипятком ссут на Бело..., вместо Бела..., хотя именно так и правильно в русском языке. Но на бандеровское "з Бiлоруси?" заискивающе кивают.
Потому что этимологически и исторически Украина – это не отдельное государство, а определённая территория земли – "окраина", "пограничные земли". И такое наименование этой "окраины" принадлежит полякам.
В таком значении обозначения территории зачастую традиционно применяется предлог "на" – на Целине, на Тамбовщине, на Псковщине, на Кавказе, на земле Русской и т.д. Ну и конечно – на окраине, на границе и т.п.
Фраза "в окраине" грубо противоречит русскому языку, нарушает сам смысл этого понятия.
Москвичи, что ещё можно сюда добавить? 😉
Всё о русском языке в источнике — https://t.me/krasnoe_slovco/6602
Оксюморон — это оборот речи, состоящий в сочетании резко контрастных, внутренне противоречивых по смыслу признаков в определении явления.
Термин имеет греческое происхождение. Слово oxymoron буквально значит "остроумно-глупое".
Противоположности создают новый образ и отражают противоречивость явлений жизни.
Например:
— звонкая тишина;
— горячий снег;
— живой труп;
— правдивая ложь;
— глупая мудрость.
А какие оксюмороны знаете вы?
Все о русском языке в источнике — https://t.me/krasnoe_slovco/6618