Как все языки Disney Character Voices International Inc
Disney Character Voices International Inc. в.других языках фильмы и мультфильмы (например, маори, гавайский и таитянский языках фильм Моана)
Disney Character Voices International Inc. в.других языках фильмы и мультфильмы (например, маори, гавайский и таитянский языках фильм Моана)
Они говорят на одной группе языков и с некоторыми трудностями могут понимать друг друга без переводчика.
Романские языки – группа языков, входящие в индоевропейскую языковую семью.
Один из самых распространенных географически. На этих языках говорят от побережья черного моря до латинской Америки.
Романские языки используются как национальные или официальные языки в более чем 60 странах: французский — в 27, испанский — в 20, португальский — в 9, итальянский — в 4, румынский — в 2 странах
Название происходит от города Рим, а общий предок всех языков, входящих в эту группу – латынь.
Кстати, название государства Румынии так же происходит от города Рим и там так же говорят на романской группе – румынский язык.
Несмотря на схожесть некоторых слов и некоторой логикой построения предложений, я, все-таки чуть-чуть слукавил когда говорил, что молдованин и аргентинец поймут друг-друга.
Это им удастся крайне сложно, поскольку из-за исторических процессов и, географическому разнообразию романские языки считаются один из самых многообразных
Для примера русскоязычный человек поймёт польский гораздо лучше, чем молдованин аргентинца или француза.
Подобное распространение объясняется завоеваниями римской империи и насаждением своего языка местным завоёванным народам.
Народы оставались наедине с латынью и модифицировали его как могли: что-то брали из языков, на котором говорили до римлян и так же язык полировали соседи, до которых не дошли римляне. Так например румынский и молдавский языки, не смотря на оригинально латинское происхождение поддались сильному влиянию славянскими языками, народы давно жили бок о бок друг с другом. Румынский и молдавский взяли сильную фонетическую основу славянских языков так и некоторые артикли, например – постпозитивный.
Статья в видеоформате – здесь.
Будьте в курсе последних туристических новостей и лайфхаков для путешественников - подпишитесь на наш канал в Дзене!
Hyvää iltaa, pojat ja tytöt! А вот и я со своей никому не нужной хренотой... Ну как никому, человек 10 посмотрят, оценят - уже хорошо)
Сейчас лето - грибы, купание, все дела, плюс я еще впахиваю за целую бригаду день и ночь - оснастить мою шушлайку полным приводом хороших денег стоит, знаете ли... В общем, времени на переводы мало, поэтому в этот раз перевод будет не рифмованный. Но, думаю, любителям игрухи "My summer car" он зайдет, а для остальных поясняю - озвучка этой игры в значительной степени состоит из мата. Финского мата. С которым можно ознакомиться, просто запустив видео ниже этой самой строки:
Для любителей "разрешите доипаццо" поясняю отдельно - мат непереводим в точности. Почему? Нууу... Вот слышит некий условный бюргер или там инглишмен русское слово "звизда", ну, вы поняли. Что он себе представляет? Ага, тот самый райский цветок)) И невдомек ему, что в русском языке от этого слова образованы такие глаголы, как "ударить", "украсть", "сказать", наречие "отлично" и - о, ужас! - описание ситуации "крайне паршиво", а также множество других слов с этим же корнем как в позитивной, так и в негативной степени... Та же ситуация и с финским - "vittu" не всегда "звизда", "saatana" не всегда "дьявол", и так далее. Все дело в интонации, контексте и много чем еще - и при переводе я отталкивалась именно от этого. Также, мат был заменен допустимыми в приличном обществе словами, дабы не травмировать нежные глазки отдельных личностей - но догадаться, что и где, труда не составит)
Из меня геймер, по понятным причинам, как из финна - итальянец, однако игруху сию людям, с нею не знакомым, я очень рекомендую - где еще вы поработаете на ассенизаторе, поездите за рулем, будучи в лютую говнину и попивая пивко, и от души выматеритесь?...
P.S: ютубчик таки взялся и за меня - выпилили один из видосов. Так что если что-то куда-то делось, то это не я, это гады-гуглы))
Серым - страны, которые не используют падежи
К сожалению, многие языки не попали в подборку. Например, къарачай-малкъар тил, kaszëbsczi jãzëk, dolnoserbska rěc, lëtzebuergesch и т.д. // Аккуратнее со словенским и словацким: в форме относительного прилагательного слова отличаются на одну букву. В другой форме: slovenski jezik, slovenský jazyk/slovenská reč // Слова "язык (речь)" в тюркских и финно-пермских языках похожи, это не простое созвучие. А вот в угорских всё иначе: magyar nyelv, ханты ясаӈ, мāньси лāтыӈ.
Поезд — одно из важнейших изобретений 19-го века.
Касательно языков России: ситуация практически такая же, как и с велосипедом. Татарский и башкирский остались, потому что я так захотел // Встречайте вепсский язык. // В Румынии также отмечен цыганский язык // Само слово "поезд" появилось в русском языке раньше, чем в стране поезда. // Украинский "потяг", вероятно, полонизм, а польское слово в свою очередь калька с немецкого, где zug означает тягу, а также тягловое движение, полёт облаков и перелёт птиц.
Нашли ошибку или неточность — пишите в комменты.
Всем привет, узнал что оказывается в других славянских языках названия месяцев звучат совершенно по другому.
А в русском языке (еще и болгарский можно сюда отнести) названия месяцев почему-то очень схожи с английскими-латинскими названиями месяцев.
Кто нибудь знает почему в русском языке латинские названия месяцев, а не исконно славянские? Я раньше мог подумать что дело в церкви, но ведь в Беларуси и Украине тоже православие, но названия месяцев больше похожи на западнославянские
Язычники - люди, которые не понимают ничего, кроме слов, не видят ничего, кроме слов, не верят ничему кроме слов и думают только словами.
язычники : ἔθνος(др. греческий) - нация.
нация - gentem (латынь).
gentem (латынь) - люди.
люди - populus(латынь), Ανθρωποι(греческий), homines(латынь), άνδρες(греческий) - люди.