А вы знаете, что в "Алисе в Стране Чудес" довольно много мальчиков наши переводчики, ничтоже сумняшеся, переделали в девочек?
Мальчиком была Фальшивая Черепаха.
Мокрая Мышь из слезного моря в оригинале была мужского пола.
Грибная гусеница, которая курила кальян - мужик, потому она его, собственно и курила! В викторианскую эпоху допустить женщину к кальяну, пусть даже в сказке, было немыслимо.
И что меня лично в свое время шокировало больше всего - Соня из Безумного Чаепития оказывается тоже была мальчиком! Потому-то Шляпник и Мартовский Заяц и ставили на него локти, когда он спал - с дамой они бы так обходиться не посмели!
И если бы пострадал только Кэрролл! Отечественные переводчики весьма и весьма легкомысленно относились к полу персонажей и в итоге наплодили огромное количество литературных трансгендеров.
Особенно почему-то не везло сказочным героям.
И особенно - английским.
Не все знают, что Багира в "Маугли" у Киплинга была Багиром и - самого что ни на есть мужского пола. Эдаким образцом воина без страха и упрека.
И, кстати, не она одна. Белая кобра aka "Мать Кобр", у которой Маугли разжился кинжалом, в оригинале тоже - Father of Cobras, Отец Кобр.
Из-за смены пола Багирой, кстати, периодически всплывают некоторые несуразицы - так, в главе "Весенний бег", например, у Киплинга Багир собирается пойти по бабам, а Маугли злится, что все его друзья занялись какой-то ерундой. В русском же варианте, из-за смены пола, ревность Маугли приобретает некий зоофильский даже характер.
Но сделать уже ничего нельзя.
Багира в русской культуре навсегда останется женщиной.
Спасибо двум женщинам: переводчице Нине Дарузес, чье переложение Киплинга стало классическим, и, особенно, актрисе Людмиле Касаткиной, озвучившей в советском мультфильме пантеру так, что та на долгие годы стала эталоном эротично-грациозной женственности.
Если погуглить, слово "Багира" в русскоязычном секторе услуг приватизировано салонами красоты, женскими фитнесс-клубами и, пардон, интим-салонами.
Киплинг был бы очень удивлен, да.
И так во всем! помните Сову в "Винни-Пухе"? Да-да, та самая, которая "Пья-здья-вья-ю без-ваз-мез-на!". Наверняка помните.
(махнув рукой, безнадежным тоном) Тоже мужик!
Вернее - мальчик.
Как выясняется, все обитатели Леса до появления Кенги - мальчики, и все - малолетние. Собственно, поэтому появление Кенги и производит такой фурор, доходящий до ультиматума.
Кстати, и с самим Винни-Пухом все не просто. Нет, он-то мужик стопроцентный, но вот имя у него...
У Милна на самом деле наличествует довольно долгое объяснение происхождения имени, от которого у Заходера осталось разве что упоминание медведицы в зоопарке, в честь которой он был назван. Так или иначе, именем "Винни" называют как мальчиков, так и девочек, причем девочек чаще. Эдакий именной юнисекс, как у нас Женя или Саша. Как верно замечает литературовед Мария Елиферова: "Будь это русский медведь, его бы, возможно, звали Оля Пыхович".
Оля Пыхович?! Риали? — как бы говорит отечественный брутальный Винни.
Пы.Сы. Знающие люди сказали, что "Кошка, которая гуляла сама по себе" в оригинале тоже была, извините, котом. И эта непонятно для чего сделанная замена изрядно изменила контекст сказки.
Я очень люблю британскую книгу про Винни Пуха, но есть в ней один совершенно мерзотный момент, который меня выбешивает прямо с детства. Сегодня я читал ребенку эту книгу и вот опять...
В предпоследней главе у Совы ветром свалило дом и друзья отправились на поиске нового дома. Ослик ИА шатался по лесу и нашел.... дом Пятачка. Он отвел всех зверей и Кристофера Робина к дому Пятачка и сказал:
— Вот! — гордо произнёс Иа, останавливаясь перед домом Пятачка.— И дом, и табличка с надписью, и всё прочее!
— Ой, ой, ой! — крикнул Кристофер Робин, не зная, что ему делать — смеяться или плакать.
— Самый подходящий дом для Совы. Как ты считаешь, маленький Пятачок? — спросил Иа.
И тут Пятачок совершил Благородный Поступок. Он совершил его как бы в полусне, вспоминая обо всех тех чудесных словах, которые спел про него Пух.
— Да, это самый подходящий дом для Совы,— сказал он великодушно.— Я надеюсь, что она будет в нем очень счастлива.— И он два раза проглотил слюнки, потому что ведь и он сам был в нём очень счастлив.
— Что ты думаешь, Кристофер Робин? — спросил Иа не без тревоги в голосе, чувствуя, что тут что-то не так.
Кристоферу Робину нужно было задать один вопрос, и он не знал, как его задать.
— Ну,— сказал он, наконец,— это очень хороший дом, и ведь если твой дом повалило ветром, ты должен куда-нибудь переехать. Правда, Пятачок? Что бы ты сделал, если бы твой дом разрушил ветер?
Тоже мне блять друзья. Пятачок самый маленький, пугливый и внушаемый. Он вообще не в курсе, что существуют личные границы и готов пожертвовать собой, чтобы всем вокруг было удобнее, лишь бы не отсвечивать своими интересами.
Ослику ИА вообще все равно, что он отжимает чужой дом. Он начинает давить, через Кристофера Робина.
Кристофер Робин тоже ведет себя неадекватно. Вместо того, чтобы защитить Пятачка, ведь он выступает всегда в роли "медиатора", он начинает давить на него. Видишь Пятачок, у совы больше нет дома, чтобы делал ты в этой ситуации. Неужели ты останешься таким черствым и злым, смотри Пятачок, мы все тебя осудим, если ты не прогнешься. И в конце концов, Пятачок прогинается и отдает свой дом лишь бы не выглядеть неудобным.
Все друзья Пятачка ведут себя просто как мрази. Никто не предложил сове пожить у них дома, тот же ИА не захотел забрать ее к себе. Никто не предложил построить новый дом и пр. Ей просто отдали чужой дом и решили проблему за счет самого слабого.
Чтобы восстановить справедливость, предлагаю переписать этот момент:
— Самый подходящий дом для Совы. Как ты считаешь, маленький Пятачок? — спросил Иа. Придумайте ответ Пятачка:
В сегодняшней субъективной выборке событий из мировой истории — мультфильмы, книги и похищение «Моны Лизы». В этот день…
В 1942 году в американский прокат вышел мультфильм «Бэмби» (Bambi) студии Disney.
В 1920 году в семье Алана Александра Милна и Дафны де Селинкур, живших в лондонском районе Челси, родился Кристофер Робин Милн. Отец, бывший британский офицер, примется писать произведения для детей, вдохновляясь, помимо прочего, игрушками Кристофера — в том числе плюшевым медведем по имени Эдвард (имя «Винни» придёт к нему позже, когда семья встретит медведя в Лондонском зоопарке).
Первый сборник рассказов для детей, «Когда мы были ещё маленькие» (When We Were Very Young), поступит в продажу вскоре после четвертого дня рождения Кристофера. За два месяца продадут более 50 тысяч экземпляров.
Алан Милн с сыном
В 1911 году работник Лувра Винченцо Перуджа похитил из музея «Мону Лизу» Леонардо да Винчи. Картину найдут два года спустя, когда Перуджа попытается продать её торговцу антиквариатом из Флоренции, некоему Альфредо Гери. Он попросит за картину 500 тысяч итальянских лир (около $650 тыс.).
На допросах Перуджа будет утверждать, что действовал из патриотических соображений: он, дескать, находился под впечатлением, что «Мона Лиза» якобы была вывезена из Италии армией Наполеона во время Итальянского похода (1796-97 гг.). Однако его письма родителям, тому же Гери, другому торговцу предметами искусства в Риме и политику в его родном округе показывают, что мотив личного обогащения был для него гораздо важнее.
А ещё во время поисков «Моны Лизы» арестуют… Пабло Пикассо. Дальше следите за руками:
Некий Жери Пьере около 1906-1907 годов активно (и, скорее, импульсивно) воровал всякое из Лувра (видимо, с безопасностью там было не очень). А ещё Пьере был секретарём у французского поэта и драматурга Гийома Аполлинера, которому подарил пару украденных статуэток. Парочку статуэток похититель то ли подарил, то ли продал Пикассо, с которым он познакомился при не до конца понятных обстоятельствах.
Пьере не рассказал Пикассо, откуда эти статуэтки, но посоветовал их кому попало не показывать. Поэтому Пикассо спрятал их в шкаф.
Свою, по всей видимости, последнюю кражу статуэтки Пьере совершил через неделю после похищения «Моны Лизы». И решил получить за неё выкуп: он отправил письмо в редакцию газеты Journal de Paris, в котором попросил 50 тысяч франков в обмен на статуэтку. А заодно рассказал, что крал и другие произведения искусства, продавая их неким своим «друзьям» (одним из которых впоследствии окажется Пикассо).
Аполлинер вскоре узнал о происхождении «подарков» и на условиях анонимности вернул их в музей через редакцию Journal de Paris. А 7 сентября 1911 года его арестовали по обвинению в хранении краденого — и Пикассо вместе с ним. Парижская полиция к тому моменту не особо, как вы понимаете, преуспела в поисках «Моны Лизы», и решила обвинить в краже Аполлинера и Пикассо. Однако достаточных доказательств для обвинения (естественно) не нашлось, поэтому мужчин допросили и отпустили.
Закончить тут можно только фразой, часто приписываемой Пикассо: «Good artists copy, great artists steal» («хорошие художники копируют, великие — крадут»).
Эта рубрика выходит не только в виде рассылки на Substack, но и в собственном телеграм-канале в формате "одно сообщение — одна памятная дата" (и из опубликованных там постов большая часть сюда не входит). Подписывайтесь, читайте раньше остальных и поражайте знакомых и незнакомых ненужной им информацией в самое сердечко!
А поддержать выход новых выпусков и получать их раньше всех можно тут. До завтра.
Истории о Винни Пухе пользуются огромной популярностью по всему миру. Книги о плюшевом мишке опубликованы на десятках языков, а латинский перевод в 1958 году стал первой книгой не на английском языке, которая попала в список наиболее продаваемых книг.
"Винни Пух" может показаться несколько странным именем для медвежонка, но именно так действительно называлась игрушка сына Милна, Кристофера Робина. Названа же плюшевая игрушка была в честь Виннипег — канадской черной медведицы из Лондонского зоопарка, а также лебедя по кличке Пух, которого семья как-то встретила во время отдыха. Перед тем, как игрушка получила свое знаменитое имя, она изначально продавалась в магазинах Harrods под названием "Медведь Эдвард". Что же касается лебедя Пуха, он также фигурировал в одной из книг Милна.
Вопреки многочисленным слухам, фамилия Винни не Сандерс. Это мнение стало очень распространено, потому что над дверью домика Пуха висит табличка с надписью "Сандерс". Однако, принято считать, что это фамилия предыдущего владельца дома, а Пуху просто всегда лениво было менять табличку.
Большинство других персонажей также были названы в честь игрушек Кристофера Робина. По крайней мере, кроме совы, кролика и суслика. Сова и кролик были созданы Милном и иллюстратором Эрнестом Шепардом исключительно, чтобы добавить немного больше разнообразия списку персонажей. Суслика же добавили только в 1977 году, когда компанией Disney был снят мультсериал "Новые приключения Винни Пуха".
Сейчас можно увидеть все настоящие плюшевые игрушки Кристофера Робина в публичной библиотеке Нью-Йорка. С одним исключением - Кристофер Робин потерял плюшевого кенгуру Крошку Ру в 1930-е годы, поэтому сейчас коллекция неполная.
Также в реальной жизни можно посетить большинство мест из историй. Дремучий Лес и большинство других знаковых мест, которые можно встретить в книгах Милна, имеют реальный прообраз - лес Эшдаун в южной Англии (Сассекс), где Милн купил загородный дом в 1925 году.
Кристофер Робин вовсе не был в восторге от успеха рассказов своего отца. Видимо, его недовольство возникло еще в детстве, когда мальчика начали дразнить дети в школе. Когда Кристофер Робин подрос, он обвинил своего отца в том, что тот "добился успеха, взбираясь по моим детским плечам, что он украл у меня мое доброе имя и не оставил ничего, кроме пустой славы".
Дисней при съемках мультфильмов на самом деле довольно сильно изменил как образ Винни-Пуха, так и сюжеты историй. Что интересно, наиболее близка к оригиналу советская версия мультипликационных фильмов о плюшевом медведе. Что же касается Диснея, компания зарабатывает на бренде Винни Пуха столько же, сколько и на Микки-Маусе, Дональде, Гуфи и Плуто — классических героях мультфильмов Диснея.
По сравнению с другими, Дисней почти не изменял первоначальную историю. Так, образ плюшевого медведя был использован Бенджаменом Хоффом в книге "Дао Винни-Пуха", где писатель при помощи героев Милна популярно объясняет философию даосизма. Дж. Т. Уильямс использовал образ медведя в книге "Пух и философы" для сатиры на философию, в том числе на работы Декарта, Плутона и Ницше. Фредерик Крюз с помощью образа Винни в книгах "Тупик Винни Пуха" и "Постмодернистский Винни Пух" высмеивал постмодернизм.
Винни-Пух оставил свой след в реальном мире. Есть улицы в Варшаве и Будапеште, названные в его честь. Также сейчас существует вид спорта, который был взят из книг - игра в Пустяки в которой игроки бросают палочки в реку с моста и ждут, чья палочка первой пересечет финишную прямую. По "Пустякам" даже проводится ежегодный чемпионат мира в Оксфордшире.
В детстве я одинаково обожал,как нашего Винни-Пуха так и диснеевского и каждый по-своему хорош.
История одного из самых известных сказочных персонажей XX века Винни-Пуха началась 21 августа 1921 года, когда писатель Алан Александр Милн подарил своему сыну Кристоферу Робину плюшевого медведя на день рождения. Кристоферу Робину в этот день исполнился один год.
Справедливости ради, нужно сказать, что это день является весьма условным днем рождения Винни-Пуха. Свое имя плюшевый медведь обрел лишь несколько лет спустя, когда Кристофер Робин подрос. Поэтому у Винни-Пуха есть и второй день рождения – 14 октября 1926 года, когда была выпущена первая отдельная книга о плюшевом мишке и его друзьях.
1. Как вы все прекрасно знаете, рассказы про Винни-Пуха написал английский писатель Алан Милн. Своего героя он создал по образу плюшевого медведя своего сына - Кристофера Робина.
Реальный Кристофер Робин и прототип Винни-Пуха
Сам же медвежонок Винни-Пух получил свое имя благодаря реальным животным - медведице Виннипег из Лондонского зоопарка и лебедю по кличке Пух, который обитал в местном парке.
2. Советский Винни-Пух резко отличался от книжного. Все дело в том, что у нас в стране была распространена книга с переводом Бориса Заходера. И как говорил сам Заходер, он не делал дословный перевод, а скорее вольный пересказ произведений Милна, добавив от себя человеческие черты и рассудительность главному герою.
Диснеевский и советский Винни-Пух
Именно книга Заходера и стала основой для создания мультфильма. Тем не менее, сам мультфильм также не являлся дословной адаптацией заходеровского Винни-Пуха. Режиссер Федор Хитрук решил кое-что поменять, поэтому они вместе с самим Заходером сели за написание сценария конкретно для мультфильма.
Борис Заходер и Федор Хитрук
Поэтому в мультфильме не было Кристофера Робина. Хитрук решил, что присутствие Кристофера Робина сделает из персонажей обыкновенные игрушки, которые могут жить лишь в воображении мальчика. Советские же герои мультфильма являются свободными и самостоятельными существами (хоть и с опилками в голове), которые живут вполне реальной жизнью.
3. Над созданием образа главных героев работали художники-мультипликаторы Владимир Зуйков и Эдуард Назаров. Как признавался Владимир Зуйков, свои первые наброски Винни-Пуха он делал основываясь на образе своего любимого игрушечного мишки, с которым он играл в детстве еще до войны. Первоначально Винни-Пух был очень мохнат, уши у него выглядели немного "пожеванными", а глаза были разного размера. Пятачок же сначала получался у художников похожим на толстую аппетитную сардельку. Немало было нарисовано самых разных медвежат и поросят, прежде чем персонажи приобрели привычный нам вид.
Пятачок, у тебя есть дома ружье?
4. Но несмотря на то, что первоначальный образ Зуйкова был забракован, одну деталь из его набросков все же решено было оставить. Речь идет об одном помятом ухе. Помятость же уха объяснялась тем, что Винни-Пух спит на той стороне, приминая свой слуховой орган.
Вон оно чо оказывается...
5. Когда речь зашла об озвучке, то у создателей возникли определенные трудности. Никто из актеров просто не подходил для этой роли. Единственный ,кто более менее соответствовал персонажу, был известный советский актер Евгений Леонов. Но его голос был настолько низким, что это никак не вязалось с небольшим плюшевым мишкой.
Гениальный актер!!!
Тогда звукооператор предложил провернуть один фокус, а именно ускорить голос актера в 1,5 раза. И это сработало. Ускоренная речь Леонова прекрасно подошла Винни-Пуху, из-за чего создатели решили ускорить голоса всем остальным персонажам кроме Владимира Осенева, который читал текст от автора.
6. На роль озвучивания Пятачка выбрали известную актрису Ию Савину. Сама актриса позже признавалась, что манеру речи и интонацию Пятачка она основывала на манере речи поэтессы Беллы Ахмадулиной из фильма "Живет такой парень", где она появилась в небольшой роли.
Савина и Пятачок
Самой Белле Ахмадулиной понравилось, как Савина использовала ее манеру речи в мультфильме. Поэтесса даже позвонила актрисе и в шутку сказала ей спасибо за то, что она подложила ей не свинью, а очаровательного поросенка.
7. На роль Совы пригласили актрису Зинаиду Нарышкину, которая то и дело озвучивала птиц и обезьян в мультфильмах. Именно ее голосом говорит галчонок из "Трое из Простоквашино", а также вороны из мультфильмов "Дед Мороз и Лето" и "Возвращение блудного попугая".
Дадагой Иа!
8. На роль ослика Иа пригласили известного актера Эраста Гарина. И это неверное единственный актер озвучания из всей группы, которому не нужно было что-то изображать. Когда он приходил в студию, он всегда был в подавленном состоянии, что отлично легло на депрессивного ослика.
Грустно это все...
Но на самом деле ничего веселого здесь нет. В то время у Эраста Гарина были большие проблемы, связанные с работой. Из-за аварии, в которую он попал в 1966 году, один его глаз перестал видеть, а зрение второго глаза сильно ухудшилось, из-за чего его гораздо реже стали звать в кино.
9. Когда на Западе узнали, что в Советском Союзе взялись за перевод, а потом и за экранизацию Винни-Пуха, некоторые деятели искусства и культуры представили себе невесть что. Например, писательница Памела Трэверс, автор книги о Мэри Поппинс, сказала следующее: "Одному Богу известно, во что превратили Винни-Пуха эти русские. Но я точно знаю: они нарядили его комиссаром, нацепили на него патронташ и сунули его в ботфорты" ("Комсомольская правда", 16 января 1983 г.).
В чем я лично сомневаюсь...
10. После выхода мультфильма он стал дико популярным во всем Советском Союзе. Фразы из мультфильма разлетелись на цитаты. Подсчитано, что в разговорную речь россиян вошло не менее 20 фраз из советской экранизации Винни-Пуха, а сами персонажи мультфильмов стали героями анекдотов наравне со Штирлицем и Василием Ивановичем. Производились игрушки и настольные игры по мотивам мультфильма, а в городе Раменское Винни-Пуху и его друзьям даже открыли памятник. А сам режиссер Федор Хитрук даже был удостоен Государственной премии СССР.
Памятник
Уже в 00-е Винни-Пуха стали называть первым советским рэпером за его манеру исполнять песни речитативом.
11. Несмотря на то, что у нас в стране мультфильмы про Винни-Пуха имели огромный успех, его нельзя было показывать за рубежом, также как и допускать к участию в международных конкурсах. А все дело в авторских правах. На тот момент права на экранизацию, которые принадлежали компании американской компании "Дисней", а создатели советского Винни-Пуха не заплатили ни копейки авторских отчислений.
А вот сейчас обидно...
12. Когда Заходера спросили, почему было снято всего три мультфильма, хотя планировалось девять серий, он ответил, что у них с Хитруком возникли некоторые творческие разногласия, из-за чего Хитрук захотел работать один. Правда, с тех пор продолжения мультфильма не последовало. И как признался сам Заходер, всё дело в самом Хитруке, так как сам он был не против того, чтобы режиссер и дальше снимал мультфильмы, используя его перевод. Именно поэтому мы не увидели таких персонажей как Тигра и семейство кенгуру (мать Кенга и ее сын крошка Ру).
Тигра из книги Бориса Заходера
13. Популярность Винни-Пуха в мире не знает границ: в Польше как минимум в трех городах улицы названы его именем, а образ плюшевого медвежонка запечатлен на марках как минимум 18 стран мира. В 1958 году книга о Винни-Пухе была переведена на латинский язык, а в 1982 году композитор Ольга Петрова на основе сюжета Милна написала оперу о Винни-Пухе. Подлинные игрушки Кристофера Робина сегодня являются одними из самых ценных экспонатов детского отдела Нью-Йоркской публичной библиотеки. В самой Великобритании многие нахождение этих игрушек в США считают утратой культурного наследия и время от времени проводят кампании за возвращение Винни-Пуха на родину. В 1998 году вопрос о возвращении Винни-Пуха обсуждался даже в английском парламенте.
14. В мультфильме звучит немало выражений, которых нет в книге Милна, – их придумали Хитрук и Заходер. Федор Хитрук писал: «Винни-Пуха я рассматривал как философа, придерживающегося формальной логики. Например. Это "жжж" неспроста. Само дерево жужжать не может. Первый тезис. Зачем тебе жужжать, если ты не пчела? Второй тезис. А зачем на свете пчелы? Для того, чтобы делать мед. По-моему так. А зачем на свете мед? Чтобы я его ел. Так, ступенька за ступенькой, он приходил к истине».
15. В списке Форбс Винни Пух занимает второе место как «самый ценный персонаж» с объемом в 5,6 миллиарда долларов розничных мировых продаж. Обходит его только Микки Маус. Ценность этого персонажа составляет 5,8 миллиарда долларов.
— Пух, что ты любишь делать больше всего на свете? — Ну,— ответил Пух, — я больше всего люблю... И тут ему пришлось остановиться и подумать, потому что хотя кушать мёд — очень приятное занятие, но есть такая минутка, как раз перед тем как ты примешься за мёд, когда ещё приятнее, чем потом, когда ты уже ешь, но только Пух не знал, как эта минутка называется.