Сообщество - Перевод и переводчики

Перевод и переводчики

1 491 пост 8 182 подписчика

Популярные теги в сообществе:

2

ВОССТАНИЕ

Присяге кланы не верны,

Волынщик, сбацай гимн войны!

Меня ждёт слава или крах!

Лишь бунт в моих мечтах!

(2 раза)

.

Говорят, час бунту быть настал!

Принц Красавчик Чарли всех в горах поднял!

Якобиты горды! Кто, если не он?

В Гленфеннане нынче сбор его знамён.

.

Я вооружён!

Бьюсь за свой закон!

Меч мой закалён!

.

Присяге кланы не верны,

Волынщик, сбацай гимн войны!

Меня ждёт слава или крах!

Лишь бунт в моих мечтах!

(2 раза)

.

Эдинбург уже в наших руках!

При Престонпансе, англичан ждал крах!

.

Я вооружён!

Бьюсь за свой закон!

Меч мой закалён!

.

Присяге кланы не верны,

Волынщик, сбацай гимн войны!

Меня ждёт слава или крах!

Лишь бунт в моих мечтах!

(Несколько раз со злой и матёрой солягой на волынке)

.

Оригинальный текст группа Grave Digger

Перевёл инет

На скорую руку подшаманил я. Хотя скорее, наверно, подтапочковал.

Музыкальную версию для Вас исполняют заслуженные артисты Федеративной Республики Германия: вокально-инструментальный коллектив "Копатели могил".

Значит, дело было в 1745 году и средневекового рыцаря в кольчуге трупокопатели, по ходу, погорячились в клип запихать, хотя мечи шотландцы ещё юзали, когда вся "цивилизованная" европпа на стальные зубочистки типа шпаг и рапир уже перешла. Упоминаемый в песне товарищ Чарльз Эдуард Людовик Чё-То Там Ещё, с авторитетным погонялом Красавчик Чарли, родился в далёкой Италии, куда его батя в своё время сдристнул через Нижний Ларс. Родился, значит, вырос, и отправил отец своего папкиного красавчика назад домой, трон отвоёвывать. Наездил Чарли по ушам серьёзным дяденькам шотландским, мол, мы якобиты(приверженцы короля Якова II, которого лет двести как английские джентльмены вежливо с трона попросили), прости нас, Государь, и всё такое! И пошли они, сталью под килтами позвякивая, бить, да не жалеть поработителей своих ненавистных. Все костноязычные, действия второго куплета совершили, Шотландию, считай, всю отбили, и дальше погнали Англию крушить, на поддержку тамошних пацанов, против буржуев властимущих расчитывая. Да вот только местные пацаны уж и не помнили, что был когда-то какой-то там Яков II, и не смог Чарли пацанам обосновать грамотно, почему английские джентльмены за древнего монарха шотландского происхождения, мстить должны. Не снискал, вообщем, принц со своей юбкастой дружиной здесь сочувствия.

Да и самим гордым шотландцам Чарли не достаточно мотивированно объяснил, почему, отбив родной край, они должны идти на какой-то там буржуйский Лондон. "Хвастать волосатыми ногами!" - так сказал и поначалу горцы вдохновились, но, после захвата нескольких английских райцентров, реакция местных на их волосатость приелась и войско стало, потихоньку, разбегаться. В итоге, на место происшествия срочно выехал отряд лондонского "ОМОНА" и волосатых разогнал, а сам Красавчик Чарли, по слухам, бабой обрядился и всем Красоткой Бетти представляться принялся, чтобы вражины не вычислили.

Такой вот он, шотландский бунт, бессмысленный и волосатый.

В следующем выпуске рубрики гульнём на свадьбе, отпляшем зажигательнейший танец, и посмотрим, как там дальше молодожёны с трудностями быта справятся.

Ведите себя хорошо, поддевайте в морозы кальсоны под килт и будьте здоровы!

P. S. Господа из группы Grave Digger и их представители, если вдруг вы каким-то волшебным образом наткнулись на этот пост и охуели, мол, как же так, ведь мы запретили просмотр своего клипа на всей территории этой агрессивной тоталитарной страны! Знайте: мне глубоко по хую на все ваши запреты и санкции! Вот.

Показать полностью 1
14

Последний довод, видимо, определяющий

Последний довод, видимо, определяющий Поход, Скриншот, Физическая активность, Спутники

Терпеть не могу ходить в походы с людьми, которые хотят достичь места назначения или преодолеть определенное расстояние. ОБОЖАЮ походы с людьми, которые не против остановливаться каждые десять метров, чтобы заглянуть внутрь гнилых деревьев, сфотографировать пауков или выяснить, что это за вид саламандры. Идущие в поход ради физических упражнений смущают и пугают меня.

Моё вступление в клуб любителей активного отдыха в колледже было отстоем, потому что все лишь жаждали как можно быстрее добраться до вершины горы и останавливались только, чтобы попить воды и поесть походной высококалорийной смеси. Это было ужасно.

Идеальными спутниками для походов являются ботаники, энтомологи, микологи, астматики, дети с СДВГ, собаки, отвлекающиеся на всё новое, люди с классными задницами, шагающие чуть быстрее меня.

Показать полностью 1
9

Ненавижу, когда люди отпускают собак шляться по улицам на самовыгуле!

Ненавижу, когда люди отпускают собак шляться по улицам на самовыгуле! Собака, Прогулка, Камуфляж, Картинка с текстом
Показать полностью 1

Сыночка передает привет

incognito tab #3:

ПОКОЙТЕСЬ С МИРОМ, МАМА И ПАПА. ЗНАЮ, СЕЙЧАС ВЫ СМОТРИТЕ НА МЕНЯ СНИЗУ 🕊🕊🕊

Сыночка передает привет Родители и дети, Эпитафия, Ад, X (Twitter), Скриншот, Мат

Phil: СНИЗУ?!?!?!

incognito tab #3: Ага. Они слишком часто меня пиздили.

Показать полностью 1
10

«Девственность» Киплинга

Ещё один свой стихотворный перевод всё же опубликую, хоть вижу, что стихи здесь не особо востребованы. К наступающему дню св. Валентина)

Насчёт моря очень спорно. У меня дядя до самой пенсии ходил в моря, у него богатая биография. Но когда его спрашивали, не тянет ли снова ближе к морю, он вспоминал старый анекдот. Бывший моряк говорит: «Возьму на плечо весло и пойду. Где меня местные спросят, что это такое, там и поселюсь».

Море у Киплинга женского рода. Обычно женского рода в поэтично-морском английском корабли, а вот море лично мне встретилось впервые. Кому-то ещё встречалось? Так вот, море в русском среднего, а по смыслу требуется женский. Что делает переводчик? Выходит из ситуации)

The Virginity

By Rudyard Kipling

Try as he will, no man breaks wholly loose
From his first love, no matter who she be.
Oh, was there ever sailor free to choose,
That didn't settle somewhere near the sea?
*
Myself, it don't excite me nor amuse
To watch a pack o' shipping on the sea;
But I can understand my neighbour's views
From certain things which have occured to me.
*
Men must keep touch with things they used to use
To earn their living, even when they are free;
And so come back upon the least excuse --
Same as the sailor settled near the sea.
*
He knows he's never going on no cruise --
He knows he's done and finished with the sea;
And yet he likes to feel she's there to use --
If he should ask her -- as she used to be.
*
Even though she cost him all he had to lose,
Even though she made him sick to hear or see,
Still, what she left of him will mostly choose
Her skirts to sit by. How comes such to be?
*
Parsons in pulpits, tax-payers in pews,
Kings on your thrones, you know as well as me,
We've only one virginity to lose,
And where we lost it there our hearts will be!

Девственность

Редьярд Киплинг

От первой той любви не убежать,

Свободы, как ни рвись, не обрести.

Какой моряк не думает создать

У моря себе дом в конце пути?

*

Хоть ни развлечь меня, ни взволновать

Погрузкой и отправкой корабля,

Но я способен ближнего понять,

Сравнение удачное продля.

*

Мужчина не простится с ремеслом,

Которым жил, когда был полон сил,

Как тот моряк, что, выбирая дом,

На волны взгляд и сердце обратил.

*

Он понимает: рейс не для него,

И всё же для него важна волна,

Надеется, что в случае чего

Надумает он вновь – и вот она.

*

И даже если настрадался он

И на неё невмоготу смотреть,

Как тянет его к дому возле волн,

Так с юбкой её рядом посидеть.

*

Мужчины, коих мне не сосчитать –

Будь ты из бедняков иль королей –

Лишь раз мы можем девственность терять,

И сердце оставляем вместе с ней!

Показать полностью
8

Искусство терять

Несколько лет назад стихотворение Элизабет Бишоп “One Art” и фильм «Дамы в лиловом» (“Ladies in Lavender”, 2004) вдохновили меня на своё собственное стихотворение, которое мне кажется очень удачным. Поэтому я начну с него, чтобы оно не потерялось из вида, а оригинал Бишоп с моим переводом будет ниже.

***

Легко даётся всем потерь наука.

Горенье, горечь – не одна ли мука?

Горя от горя, можно умереть.

Теряем жизнь, неся её как бремя.

Внезапно для седин приходит время,

А сердце не приучено стареть.

*

Но случай нам подарит чудо встречи

И счастье, что надеется быть вечным,

И все преграды для него тесны.

И вот среди седых снегов – подснежник,

И в сердце – неизведанная нежность,

И жизнь в краях, не видевших весны.

*

А счастье хрупко, мимолётно, зыбко,

Не удержать в неволе пенье скрипки,

И крыльям нужен синевы простор.

Как разомкнуть, теряя счастье, руки?

Где обучиться отпускать науке,

Не пройденной за партой до сих пор?

*

Как пережить? Переселиться в память

И безнадёжно календарь исправить:

Минуя лето, вновь пришла зима.

Но в зимнем солнце – ласка утешенья.

Душа переживёт преображенье,

Разоблачив своей беды обман.

*

One Art

By Elizabeth Bishop

The art of losing isn’t hard to master;

so many things seem filled with the intent

to be lost that their loss is no disaster.

*

Lose something every day. Accept the fluster

of lost door keys, the hour badly spent.

The art of losing isn’t hard to master.

*

Then practice losing farther, losing faster:

places, and names, and where it was you meant

to travel. None of these will bring disaster.

*

I lost my mother’s watch. And look! my last, or

next-to-last, of three loved houses went.

The art of losing isn’t hard to master.

*

I lost two cities, lovely ones. And, vaster,

some realms I owned, two rivers, a continent.

I miss them, but it wasn’t a disaster.

*

—Even losing you (the joking voice, a gesture

I love) I shan’t have lied.

It’s evident the art

of losing’s not too hard to master

though it may look like (Write it!) like disaster.

*

Одно искусство

Элизабет Бишоп

Потерь наука дастся без труда.

Так много есть вещей, что норовят

Потерянными быть, что их утрата –

Конечно, совершенно не беда.

*

Прощайся каждый день. Прими потерю

Дверных ключей и часа в никуда.

Учись понять, что это ерунда.

*

Заданье усложняют времена:

Как позабыть названья, имена,

Мечты о незнакомых городах –

Всё это, безусловно, не беда.

*

Я потеряла мамины часы

И с домом дорогим теперь в разлуке.

Легко даётся мне потерь наука.

*

Два города, мне милых, две реки,

И больше – страны, целый континент –

Всё это не беда, хоть был момент,

Когда сжималось сердце от тоски.

*

И даже позже, потеряв тебя

(шутливый голос, жесты, что любила),

Я вовсе не совру – потерь искусство

Не так уж тяжело, хотя есть чувство,

Что это (напиши же!) всё ж беда.

Показать полностью
451

YES LAAA!

Только представьте, всю жизнь учить английский, дойти до крепкого С1, а затем переехать в Ливерпуль

1706

Когда доверили перевод ИИ, но что-то пошло не так

Тут один сервис начал предлагать россиянам доставку товаров Икеи. И похоже, он "скормил" искусственному интеллекту задачу перевода карточек товара. Творчество от создателей 6 пальцев на руках (дальше много фото):

Сначала мой фаворит — потететель

Когда доверили перевод ИИ, но что-то пошло не так ИКЕА, Искусственный интеллект, Перевод, Русский язык, Странный юмор, Покупки в интернете, Длиннопост
Когда доверили перевод ИИ, но что-то пошло не так ИКЕА, Искусственный интеллект, Перевод, Русский язык, Странный юмор, Покупки в интернете, Длиннопост
Когда доверили перевод ИИ, но что-то пошло не так ИКЕА, Искусственный интеллект, Перевод, Русский язык, Странный юмор, Покупки в интернете, Длиннопост
Когда доверили перевод ИИ, но что-то пошло не так ИКЕА, Искусственный интеллект, Перевод, Русский язык, Странный юмор, Покупки в интернете, Длиннопост
Когда доверили перевод ИИ, но что-то пошло не так ИКЕА, Искусственный интеллект, Перевод, Русский язык, Странный юмор, Покупки в интернете, Длиннопост
Когда доверили перевод ИИ, но что-то пошло не так ИКЕА, Искусственный интеллект, Перевод, Русский язык, Странный юмор, Покупки в интернете, Длиннопост
Когда доверили перевод ИИ, но что-то пошло не так ИКЕА, Искусственный интеллект, Перевод, Русский язык, Странный юмор, Покупки в интернете, Длиннопост
Когда доверили перевод ИИ, но что-то пошло не так ИКЕА, Искусственный интеллект, Перевод, Русский язык, Странный юмор, Покупки в интернете, Длиннопост
Когда доверили перевод ИИ, но что-то пошло не так ИКЕА, Искусственный интеллект, Перевод, Русский язык, Странный юмор, Покупки в интернете, Длиннопост
Когда доверили перевод ИИ, но что-то пошло не так ИКЕА, Искусственный интеллект, Перевод, Русский язык, Странный юмор, Покупки в интернете, Длиннопост

Чур, Потететеля и Скатертину мы с мужем забронировали для ников в играх.

Показать полностью 10
Отличная работа, все прочитано!