Какие славянские слова по миру пошли
Каждый день мы с вами используем сотни слов, заимствованных из других языков - греческие, латинские, тюркские, английские, французские, немецкие и даже голландские. Все они уже давно составляют однородный материал, впитанный русским языком.
А есть ли такие слова, которые родились на Руси, но разошлись по белу свету? Есть, и не одно.
Только не будем сейчас вспоминать про "спутник", "водку", "перестройку" и прочие экзотизмы. Очевидно, что то, что связано с нашей страной, называется нашим словом.
Рассмотрим менее банальные случаи, чья история теряется в тумане веков.
1. Пистолет
Несмотря на то, что слово "пистолет" в своём современном виде попало в русский язык из французского, на самом деле это было всего лишь возвращением блудного сына. Дело в том, что во французский оно пришло из немецкого (Pistole), а туда - из чешского (pistal).
Ну а чешское слово происходит от глагола "пищать", и является аналогом нашей "пищали", то есть обозначает маленький музыкальный инструмент вроде свирели.
А оружие назвали просто по внешнему сходству.
2. Вампир
Это слово происходит от славянского "упырь" (который, казалось бы ни на что не похож, но скорее всего происходит от слова "парить", как и "нетопырь").
Славянские языки осмысливали это слово немного по-разному, например, сербы и поляки произносили его как "вампир", и так у них переняли это слово венгры, а от них оно разлетелось по миру, и в итоге вернулось к нам.
Ну а мы, в угаре восхищения всем западным, решили, что упырь это такой неповоротливый тролль, а вампир - изящный джентльмен в костюме. Но язык напоминает нам, что у них общее происхождение, самое что ни на есть славянское.
3. Граница
Через польское посредство это слово попало в немецкий язык и приобрело вид "Grenze". И прижилось, обзаведясь лексическим гнездом, например, глаголом "grenzen" ("граничить"), прилагательным "grenzwertig" ("пограничный") и другими.
4. Робот
Это слово самолично придумал славянин, чех Карел Чапек. Он написал книгу, в которой нужно было как-то назвать человекоподобные механизмы. Для этого он взял чешское слово "robotnik" (думаю, можно не переводить) и отбросил у него суффикс.
5. Степь
Как это слово появилось в русском, сказать сложно: может быть, оно происходит от "топтать", "стопа", а может и нет. Но сейчас нам важно то, что оно точно попало в европейские языки от нас: и в английском, и в немецком и во французском есть слово "steppe".
6. Мамонт
Это слово изначально не было русским, но точно принадлежало одному из народов, населяющих нашу обширную территорию - то ли тунгусам, то ли манси. Так назывались бивни и кости, которые то ли дело обнаруживались под мерзлотой.
Ну а русские использовали это слово для того, чтобы назвать само животное, и даже так вышло, что теперь именно это слово знают во всём мире.
Этот набор, по-моему, отлично отражает стереотипный русский характер...
Вот шесть слов, подаренных миру каким-то народом: пистолет, вампир, граница, робот, степь, мамонт. Сурово. Точно русские, во всяком случае славяне.
Для тех, кто дочитал аж досюда, бонусная информация: слова, заимствованные из русского в финский:
lusikka — ложка
risti — крест
smetana — сметана
majakka — маяк
piirakka — пирог
tavara — товар
viesti — новость (от «весть»)
raamattu — библия (от «грамота»)
sirppi — серп
torakka — таракан
kanava — канал
tuska — тоска
Очень похожий, но еще более обширный список есть, кстати, и в эстонском.
Второй бонус - про топонимику. Несколько любопытных фактов.
финский город Турку - название происходит от русского слова "торг". Кстати, в шведском языке тоже это слово осталось, "torg" - это "площадь"
"astrakhan" - так назвается каракуль по-английски, от нашего города Астрахань
огромное количество немецких названий: Хемниц (Каменица), Лаузиц (Лужица), Лейпциг (Липецк), Любек (Любице), Росток, Ратцебург (Ратибор), Пренцлау (Преслав, Переяславль), Цоссен (Сосны), Бранденбург (Бранибор), Шверин (Зверин)
в Австрии: Грац (Градец), Файстриц (Быстрица) и другие, менее известные
https://t.me/lang_witch \\ https://instagram.com/lang_witch_