Сообщество - Перевод и переводчики

Перевод и переводчики

1 520 постов 8 190 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

466

Не пойму: она стебётся или не догоняет?

Girl patriot:

Молодцы, ребята!!!

🇺🇲

Не пойму: она стебётся или не догоняет? США, Китай, Математика, Предметная олимпиада, Скриншот, X (Twitter), Азиаты

На математической олимпиаде команда из США впервые за 21 год обыграла сборную Китая.

Показать полностью 1
9

Переводы из футов в метры

Я этого не понимаю: почему переводчики книг, при переводе, не переводят меры длин, градусов и весов на метрическую систему?

Ладно, они были как в случае с градусами Цельсия и Кельвина — когда ты можешь просто прикинуть в уме. Но мало того, что все эти ярды, футы и прочая срань очень тяжело переводится в метрическую систему (имею в виду не целыми числами), так еще и друг к другу относятся хрен пойми как...

Хорошо, что сейчас есть интернет и можно загуглить. Он во времена, когда я читал Филимона Купера, Джека Лондона и остальных детских писателей, — непонимание расстояния, веса, роста героя лично мне ломало всю атмосферу.

У Селенджера в «Над пропастью во ржи» главный герой рассуждает на тему «какие недалекие эти взрослые». Примерно так: «хвастаются тем, сколько миль проедет их «бьюик», потратив всего галлон бензина». Мне книжка очень нравилась (взрослые — вообще нечего не понимают, ну вы поняли), но в 13 лет у меня не было никакого понимания мили (к тому же не морской! К морским милям у меня претензий нет, потому что это выходит из рамок повседневного общения и переходит в профессиональную плоскость моряков) и галлона.

Меня не бомбит, не подумайте. Я искренне не понимаю, почему такие вещи не переводят.
Хотел написать две строчки, получилось больше...

3

Где-то в New Vasyuki:

Шахматный робот схватил и сломал палец семилетнего соперника

Где-то в New Vasyuki: Шахматы, Искусственный интеллект, Робот, Восстание машин, Скриншот

Поразительно, как искусственный интеллект смог запросто "додуматься" до стратегии игры в шахматы, о которой я задумывался много лет назад.

Показать полностью 1
103

Ответ на пост «Про те времена, когда не было интернета...»2

Тут возник спор под оригинальным постом: правильно ли Дорман запомнил про "гамбургер" или на самом деле был "Биг Мак" или вообще он все перепутал или всё сочинил.

Я от нечего делать провёл маленькое расследование). Олег Дорман был учеником Семёна Лунгина с 1983 года. Соответственно ищем все переводы Лилианны Лунгиной С 1983 года.

Я смотрел по этому списку: https://fantlab.ru/translator2747?ysclid=mcdeer6osg400585419 .

Просто находил и скачивал тексты и прогонял по ключевым словам: "Биг Мак", "Гамбургер", "аэропорт". Не нашел ничего. Единственное произведение, где упоминается аэропорт это Ромен Гари "Страхи царя Соломона". Но и там есть только бутерброды и круассаны и никто не ест их в аэропорту. Проверил все книги с 1983 по 1996 год.

UPD. Меня тут в комментариях поправили, что в произведение Бориса Виана "Пена дней" тоже упоминается аэропорт. Каюсь, забыл) Но там тоже нет бургеров и никто не ест в аэропорту

119

Рики никогда особо не выбирает слова:

Рики никогда особо не выбирает слова: Рики Джервейс, X (Twitter), Скриншот

Ricky Gervais:

Это мой единственный аккаунт здесь. Если кто-то утверждает, что это я пишу со второго, частного, аккаунта, выдает себя за моего агента, менеджера или рекламщика, они лгут. Если они выдают себя за меня и хотят поболтать, списаться по электронной почте или встретиться –без сомнения, они лгут. У меня ни малейшего желания встрeчаться с вами, сучары. Ваше здоровье!

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!