Тут появился пост про болгарскую раскладку. И у меня в голове возник вопрос. А как вообще другие славяне, для которых русский язык не родной и не привычный, воспринимают "великий и могучий"?
Ну вот посудите сами. С учётом того, что на русском говорит тонна людей, русскоговорящие много где живут, и есть какое-никакое культурное влияние в мире, то на этот язык ты, то и дело, будешь натыкаться. Особенно если мы говорим о недалеком соседстве, то есть восточной Европе. Как он звучит, как он выглядит для тех, кто говорит на близких, но отличающихся языках?
Причем, если говорить начистоту, русский язык достаточно сильно выделяется на фоне других славянских. Я не филолог (просто много читал и слушал), но точно помню, что у нас в языке есть как минимум такие особенности:
• Палатизация, или смягчение. Это когда мы слышим разницу между "лук" и "люк". Оно есть у всех славян, но прикол в том, что в русском его несравнимо больше, чем у других. Не знаю, насколько это правда, но говорят, что русский самый "мягкий", "сюсюкающий" среди других славянских.
• Продолжим на тему произношения. Акание и швакание. Это когда мы пишем "молоко", а читаем как "м(ъ)лако". Сюда же можно отнести все прочие изменения произношения гласных звуков в зависимости от того, насколько они отдалены от ударения в слове. Как это звучит для других? Будто мы камней в рот набрали?
• Орфография. Тонна правил с тонной исключений. Говорим одно, пишем другое. Да, ситуация не такая печальная, как в том же английском. Но у других (славянских), если я верно помню, действует строгое правило "пишу так, как говорю". Или я не прав? И как те, кто учат язык, это все запоминают? Насколько это сложно?
• Сдвоенные согласные. И их странная логика. Даже носители постоянно ошибаются. А в других языках я то и дело вижу, что из слов "русский" или "Россия" пропадает вторая буква "с". Получается, что мы единственные, у кого есть эта шиза?
• Полные и краткие прилагательные. Если я не ошибаюсь, то что-то такое есть только в белорусском. Что думают люди, когда смотрят на, к примеру, слово "белая"? "Хехе, зачем они вторую гласную на конец слова поставили, хватило бы просто «бела» и все было бы понятно"?
• Отказ (почти полный) от глагола "быть" в настоящем времени. Мы говорим "я доктор", а не "я есть доктор" как почти во всех других языках. Насколько это странно выглядит? Понимают ли это люди, когда встречают впервые?
• Для тех, у кого латиница в качестве алфавита: как воспринимается? Как быстро учится?
Это я сейчас не из гордости перечислил, уверен, что вагон и тележка подобного есть и в других языках (та же ситуация с шипящими в польском, или отсутствие падежей в болгарском). Мне просто интересно как это вообще выглядит со стороны?
P.S. Пока писал вспомнилось, как один обрусевший японец уверял меня, что слово "большевичка" — это квинтэссенция всего разнообразия звуков в русском. Не согласен, потому что отсутствует звук "ы".