Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр
Реалистичный симулятор игры бильярд. Играйте в Бильярд 3D: Русский бильярд, как в настоящей бильярдной!

Бильярд 3D: Русский бильярд

Симуляторы, Спорт, Настольные

Играть

Топ прошлой недели

  • CharlotteLink CharlotteLink 1 пост
  • Syslikagronom Syslikagronom 7 постов
  • BydniKydrashki BydniKydrashki 7 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Новости Пикабу Помощь Кодекс Пикабу Реклама О компании
Команда Пикабу Награды Контакты О проекте Зал славы
Промокоды Скидки Работа Курсы Блоги
Купоны Biggeek Купоны AliExpress Купоны М.Видео Купоны YandexTravel Купоны Lamoda
Мобильное приложение

Ленор

20 постов сначала свежее
792
Sailor.Bae
Sailor.Bae
2 месяца назад
Авторская клубничка

Lenore⁠⁠

Lenore Девушки, Бедра, Эротика, Нижнее белье, Сиськи, Ленор, Lenore, Castlevania, Чулки, Рыжие, Косплей, Длиннопост, Профессиональная съемка, Фотосессия
Lenore Девушки, Бедра, Эротика, Нижнее белье, Сиськи, Ленор, Lenore, Castlevania, Чулки, Рыжие, Косплей, Длиннопост, Профессиональная съемка, Фотосессия
Lenore Девушки, Бедра, Эротика, Нижнее белье, Сиськи, Ленор, Lenore, Castlevania, Чулки, Рыжие, Косплей, Длиннопост, Профессиональная съемка, Фотосессия
Lenore Девушки, Бедра, Эротика, Нижнее белье, Сиськи, Ленор, Lenore, Castlevania, Чулки, Рыжие, Косплей, Длиннопост, Профессиональная съемка, Фотосессия
Lenore Девушки, Бедра, Эротика, Нижнее белье, Сиськи, Ленор, Lenore, Castlevania, Чулки, Рыжие, Косплей, Длиннопост, Профессиональная съемка, Фотосессия
Показать полностью 5
18+ [моё] Девушки Бедра Эротика Нижнее белье Сиськи Ленор Lenore Castlevania Чулки Рыжие Косплей Длиннопост Профессиональная съемка Фотосессия
35
1
user9484572
9 месяцев назад
Мультфильмы

"Ленор - маленькая мёртвая девочка" или как романтичный и трагичный образ Эдгара По превратили в демона-садистку⁠⁠

С мультсериалом "Ленор - маленькая мёртвая девочка" (ориг. "Lenore, The Cute Little Dead Girl") я познакомилась сравнительно недавно. Решила скрасить свой досуг на Хэллоуин под тематические киноистории. Анимация напомнила мне и диснеевских скелетов времён 1930-х годов, и творчество Тима Бёртона/Бартона в целом. Готический особняк, психоделическая и мрачная атмосфера, странные персонажи, чёрный юмор - всё это мне уже было заранее известно. Так кто же такая эта Ленор и откуда она вообще взялась? Давайте разбираться.

Дело в том, что американское издательство «Slave Labor Graphics» ( SLG ) давно специализировалось на выпуске весьма необычных комиксов для взрослой аудитории. Сюжеты их были полны жестокости, мрачности, приправленных обильной долей чёрного юмора. Известный пример - «Джонни-маньяк-убийца» (ориг. "Johnny the Homicidal Maniac", часто сокращенно JhM) Джонана Васкеса, выходивший в тираж с августа 1995 г. по январь 1997 г. В центре внимания комикса — персонаж по имени Джонни Си, который убивает любого, кто его раздражает, и обескровливает своих жертв. Сюжеты подобного содержания в конце 90-х и начале нулевых стали пользоваться огромным спросом среди американских читателей, особенно среди представителей готической субкультуры. И вот, уже в 1998 году, когда на канале Nickelodeon после выхода в свет "Шоу Рена и Стимпи" происходил мультяшный бум на психоделику и сюрреализм, а у аниматора Джона Крисфалуси появилось множество подражателей, так и в сфере комиксов тоже произошёл своего рода прорыв - тогда решил бросить вызов никому не известный художник Роман Дирдж (англ. Roman Dirdge), чей псевдоним переводится как "панихида", урождённый - Эллиот, внешне похожий на темную версию Дмитрия Маликова:

"Ленор - маленькая мёртвая девочка" или как романтичный и трагичный образ Эдгара По превратили в демона-садистку Экранизация, Новости кино и сериалов, Мультсериалы, Ленор, Эдгар Аллан По, Готика, Ужасы, Длиннопост

Роман Дирдж, автор комиксов про Ленор

Он отличался своим грубым стилем, и ему говорили, что лавров художника не видать ему никогда. Но страсть к искусству настолько поглотила Романа, что он создал свой, ни на что не похожий комикс и прославился за его счёт в свое время. История "Ленор - маленькой мёртвой девочки" была вдохновлена творчеством известного писателя и первого из триады Королей Ужасов (двумя другими были Стивен Кинг и Говард Лавкрафт, соответственно) - Эдгара Аллана По. В 1843 году писатель опубликовал лирическое стихотворение, которое так и называлось - "Ленор". Хотя, изначально у него было другое название - "Пеан" (ориг. "a paean") - песнь или поэма, выражающая триумф или благодарность. В обоих стихотворениях в первых четверостишиях обсуждается соблюдение приличий после смерти прекрасной женщины, которая умерла такой молодой. Но, в отличие от "Ленор", у лирической героини стихотворения "Пеан" нет имени, и строки произносит скорбящий муж. Он пытается понять, как будут читаться «обряды погребения» в честь смерти той, кого он любит. Когда лирический герой стихотворения обращается к мертвой женщине, то говорит, что, хотя она и мертва, ее дух продолжает жить. Ее любовь коснулась всего вокруг, поэтому он не будет скорбеть. Он скорее споет «пеан», чтобы прославить ее жизнь под крылом у Бога Яхве и в сонме ангелов, а не «реквием», чтобы оплакать.

Похожая тема получает своё развитие в "Ленор". Там нет лирического героя, повествование ведётся от лица того, кто наблюдает описанную трагедию со стороны. Лирическая героиня по имени Ленор описана прекрасной девушкой и святой душой, которая дважды умерла и теперь "плывет по реке Стигийской", по ней в церкви звонит колокол. Ленору сгубили алчные и тщеславные люди, которых третье действующее лицо явно осуждает. Завершается стихотворение словами: "Никакой панихиды я не вознесу,/ Но провожай ангела в его полете песней о былых днях!". Как и лирический герой "Пеана", жених Ленор, названный в стихотворении именем Ги де Вер, считает неуместным оплакивать мертвых; скорее, следует отпраздновать их вознесение в новый мир. В отличие от большинства стихотворений Эдгара По, "Ленор" подразумевает возможность встречи возлюбленных в Раю, «от скорби и стона к золотому престолу подле Царя Небесного».

"Ленор - маленькая мёртвая девочка" или как романтичный и трагичный образ Эдгара По превратили в демона-садистку Экранизация, Новости кино и сериалов, Мультсериалы, Ленор, Эдгар Аллан По, Готика, Ужасы, Длиннопост

Смерть прекрасной женщины - это одна из основных тем, прослеживаемых в творчестве Эдгара По (стихотворения "Аннабель Ли", "Эулалия", "Ворон", "Улалум"; рассказы - "Лигейя", "Берениса/Береника", "Элеонора", "Морелла"), большинство из которых связаны со смертью от туберкулеза его жены, Музы и кузины - Вирджинии Клемм. Но, в отличие от других историй, персонаж, переживающий горечь утраты по возлюбленной, не сходит с ума от переживаний, не испытывает пристрастия к опиуму, не терзается сверхъестественными событиями, да и сама героиня не восстаёт из мёртвых, чтобы напугать или отомстить (исключение составляет лишь леди Медилейн, похороненная заживо по ошибке). Также, стоит заметить, "Ленор" - это героиня другой поэмы Эдгара По - "Ворон", по которой тосковал возлюбленный и общался с птицей - вестником смерти в мифологии, и ещё - одноимённая баллада германского писателя Готфрида Августа Бюргера 1773 года, которая в русской адаптации стала известна как "Людмила" Жуковского и "Ольга" Павла Катенина.

Существует целых два оригинала произведения "Ленор" Эдгара По и целых пять переводов на русский язык. Приведу вам в пример самый известный из них - Владимира Бойко, 2006 года:

"Увы, разбит сосуд златой! дух отлетел навеки!

Звон, дольше стой! – душе святой плыть в роковые реки;

Что, Ги де Вир, без слез ты сир? – рыдай себе в укор!

Померк весь мир, в гробу кумир, любимая Ленор!

Пускай вершат над ней обряд – поют за упокой! –

О самой царственной скорбят – о юности такой –

Вдвойне умершей гимн творят – умершей молодой.

"Вы гордость презирали в ней – богатство лишь любили,

Когда ж слегла от горьких дней – на смерть благословили!

Кто совершит теперь обряд? – какие петь слова? –

Ужели вы – ваш черный взгляд – колючая молва –

Сгубившие невинную – расцветшую едва?"

Мы все грешны; но меч – в ножны! И пусть восходит к Богу

Воскресный хор средь тишины – от мертвой прочь тревогу.

Предстала милая Ленор – с Надеждой за спиной,

А ты, грустя, оплачь дитя, не ставшее женой.

Скорби о ней, что всех нежней, лелей нетленный прах.

Струится жизнь, но не в глазах, а только в волосах,

Льняная прядь жива опять – но стынет смерть в глазах.

"Прочь! прочь! от демонов спешит мятежный дух, взлетая

Из Ада в горнюю обитель, ввысь, в пределы Рая,

Отринув стон, пред светлый трон, к Царю Небес взлетая!

Да смолкнет звон – иначе он ей душу воспалит,

Когда она, блаженств полна, над миром воспарит.

А я! – какой в груди покой! – рыдать уж не хочу,

Я петь ей рад на старый лад – и с ангелом лечу!".

"Ленор - маленькая мёртвая девочка" или как романтичный и трагичный образ Эдгара По превратили в демона-садистку Экранизация, Новости кино и сериалов, Мультсериалы, Ленор, Эдгар Аллан По, Готика, Ужасы, Длиннопост

Взяв за основу лирическое произведение Эдгара По, художник Роман Дирдж создал одноимённый комикс, где превратил царственную и погребенную деву викторианской эпохи в десятилетнюю девочку, умершую от пневмонии в начале 20-го века (привет Розалии Луджио из Палермо!). Очередной отсылкой к По является не только имя главной героини, но и название городка - "Nevermore" (из стихотворения "Ворон"). Обитает Ленор в готическом особняке, который расположен в дикой местности с близлежащим кладбищем. Комиксы с ее участием выходили с 1998 по 2007 годы. В комиксах Ленор получила фамилию Линчфаст (Lynchfast) и подружилась со странными обитателями - тряпичной куклой с червячками вместо волос по имени Оборванец (в прошлом он был 400-летним вампиром, напал на сестру могущественной ведьмы, которая превратила в отместку бедолагу в куклу Вуду), высокий, истощенный, одетый в костюм олень с зашитой головой, и у него даже были копыта вместо рук по имени Таксидермист (в русском дубляже известен как Чучело) и Маффин Монстр.

"Ленор - маленькая мёртвая девочка" или как романтичный и трагичный образ Эдгара По превратили в демона-садистку Экранизация, Новости кино и сериалов, Мультсериалы, Ленор, Эдгар Аллан По, Готика, Ужасы, Длиннопост

Также в этой компании затесался Мистер Гош, - мертвец, выглядящий как кукла, но с мешком на голове и глазами-пуговицами. Он часто восстаёт из могилы, так как одержимо и безответно влюблён в Ленор, которая пыталась убить его несколько раз - проехалась по нему газонокосилкой или метала ножи. Под капюшоном голова Мистера Гоша гнилая, и всех, кто смотрит на нее, тошнит, кроме Ленор, которая находит его более привлекательным. Все эти персонажи являются второстепенными и повторяющимися в забавных и пугающих приключениях главной героини. Неизвестно по сюжету комиксов и экранизации, есть ли у маленькой Ленор родители. Учитывая то, что она умерла более ста лет назад, ее биологических родителей мы увидеть не сможем. Один из выпусков комиксов под названием «Маленькая балерина» предполагает, что фигурой отца мог быть для Ленор священник. Также неясно, какой Ленор была при жизни и как выглядела, но в своих загробных приключениях девочка трансформировалась в нежить, тип которой невозможно определить: то она похожа на стереотипного зомби, то имеет вампирские клыки. А изначально Ленор вообще была неупокоенным духом - призраком, причиняющим вред людям из мести за то, что нарушили ее покой. Так уж сложилось, что в мифологии призраки - совсем не дружелюбные существа. Они либо испытывают страдания, либо лютый гнев. Ревенанты, как называли позже и вампиров, и призраков с зомби, представляли огромную опасность для человечества в европейском фольклоре!

Но, поскольку в комиксах Романа Дирджа акцент делается на чёрном юморе, то многие действия Ленор переосмысливаются. Вместо внушающего ужас хтонического ревенанта пред нами предстаёт какая-то малолетняя дурочка, не знающая что такое хорошо и что такое плохо, и поступает, как считает нужным. Самое главное заключается в том, что Ленор - мертва, причём ДВАЖДЫ, как у Эдгара По в стихотворении, и в физическом, и в эмоциональном плане. Однако, у зрителя и читателя возникнет ощущение, что родители попросту избаловали свое дитя еще в мире живых, и не привили ему воспитания и моральные качества. В комиксах часто переосмысливаются детские стихи, песни и даже сказки (тот же "Гадкий утёнок" Андерсена) или иные отсылки к поп-культуре исключительно в жутком ключе, многие истории имеют неожиданные концовки, и есть такие, в которых сама Ленор не фигурирует. При этом сама Ленор часто показана исключительно злой и мстительной, порой она вымещает свой гнев даже на друзей, а ее противоправные поступки часто приводят к гибели или калечат окружающих. Со временем Ленор превратилась в благонамеренного, но тусклого персонажа, который убивает людей "случайно". Она часто думает, что поступает хорошо, и иногда проявляет добрые намерения, хотя в более поздних выпусках характер персонажа изменился.

"Ленор - маленькая мёртвая девочка" или как романтичный и трагичный образ Эдгара По превратили в демона-садистку Экранизация, Новости кино и сериалов, Мультсериалы, Ленор, Эдгар Аллан По, Готика, Ужасы, Длиннопост

Мир, окружающий Ленор, городок с его странными жителями, куда она попала после воскрешения из мёртвых, можно трактовать, как своего рода Чистилище - девочку все тщетно пытаются научить поступать правильно и относиться к окружающим с добром. Но она продолжает убивать - то сказочных существ (Фею, Королеву Гномов, Пасхального кролика, Гадкого Утёнка), то животных (в частности хомяков в магазине и кошек, а дохлую жабу и вовсе принимает за живую, но больную). В конечном итоге за Ленор приходит Смерть и низвергает ее в Подземный мир, да и попадает она не в Рай, а прямиком в Ад! Из всех эпизодов комиксов лишь двадцать шесть было показано в короткометражках под названием "Ленор - маленькая мёртвая девочка".

Эти эпизоды были выпущены для веб-сайта Sony ScreenBlast в 2002 году. В последней серии Оборванец и доктор, пытавшийся осмотреть Ленор, возвращаются в рентгеновский кабинет только для того, чтобы найти главгероиню мёртвой. В подземном мире различные существа празднуют ее прибытие. Сюжетная линия вновь продолжается только в серии комиксов, начиная с 2009 года. И там начинается самое жуткое - Ленор становится наполовину демоном, так как у неё появились чёрные крылья за спиной, невидимые для других по ее желанию. Затем по сюжету городок Nevermore атакуют какие-то зомби-нацисты, тут и там появляются новые персонажи - охотник за головами Пути Эпплуотер и его кузен - Уикет Уиллоубин, двойник Ленор по имени Оучи Бу-Бу, забальзамированный Мортимер Фледж, Спам-ведьма....

"Ленор - маленькая мёртвая девочка" или как романтичный и трагичный образ Эдгара По превратили в демона-садистку Экранизация, Новости кино и сериалов, Мультсериалы, Ленор, Эдгар Аллан По, Готика, Ужасы, Длиннопост

Таксидермист/Чучело и его питомец Малакай, позже убитый Ленор

Именно в комиксах раскрывается и подробная история Таксидермиста/Чучела, который имеет питомца по имени Малакай и в прошлом был как-то связан с египтянами и их ритуалами погребения умерших. Персонаж был известен как Таксен Ра. Он наказывал родителей, которые подвергали жестокому обращению своих детей, и их смерть зависела от того, какая форма насилия имела место быть, но арестован был именно за борьбу с египетскими богами. Намного позже Таксидермист был обнаружен археологом, который случайно освободил его. И именно Таксидермист, а вовсе не Ленор, был любимым персонажем автора саги - Романа Дирджа, который даже воздвиг его статую в своей гостиной в 2004 году. Комиксы о Ленор были переведены на русский язык и известны как "Ленор душилки":

"Ленор - маленькая мёртвая девочка" или как романтичный и трагичный образ Эдгара По превратили в демона-садистку Экранизация, Новости кино и сериалов, Мультсериалы, Ленор, Эдгар Аллан По, Готика, Ужасы, Длиннопост

На данный момент известно, что компания Sony Family Entertainment планировала снять художественный фильм о Леноре, но срок контракта истёк, да и сценарий Роман Дирдж не одобрил. В 2011 году было объявлено, что идея съёмок фильма по мотивам комиксов имеет место быть, и его исполнительным продюсером станет Нил Гейман. На данный момент фильм находится в разработке. Выйдет ли он в свет, время покажет.

Материал взят отсюда:

https://dtf.ru/cinema/2107692-lenor-malenkaya-mertvaya-devoc...

Показать полностью 7
Экранизация Новости кино и сериалов Мультсериалы Ленор Эдгар Аллан По Готика Ужасы Длиннопост
2
55
user9484572
9 месяцев назад
Книжная лига

Quoth the Raven: "Nevermore". О чем в оригинале гласил сюжет поэмы "Ворон" Эдгара Аллана По?⁠⁠

Quoth the Raven: "Nevermore". О чем в оригинале гласил сюжет поэмы "Ворон" Эдгара Аллана По? Ворон, Литература, Поэзия, Писатели, Эдгар Аллан По, Лирика, Любовь, Смерть, Скорбь, Горе, Ленор, Nevermore, Мифология, Длиннопост


"Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,As of someone gently rapping, rapping at my chamber door.“ ’Tis some visiter,” I muttered, “tapping at my chamber door —Only this, and nothing more".....Quoth the raven: “Nevermore».

Edgar Allan Poe, “The Raven”

Произведение, которое мы сейчас с Вами обсудим, известно многим со школьной скамьи. А на Родине самого величайшего писателя на рубеже 19-20-х веков – Эдгара Аллана По – и вовсе чуть ли не с младенческих лет. Ведь в США именно это стихотворение становится предметом различных интерпретаций в кино, пародиях и даже анимации. Стихотворение называется «Ворон», и в оригинале на английском языке оно куда глубже и выходит за рамки общения Рассказчика с диковинной птицей. В мире известно около десяти экранизаций «Ворона», а возможно, и больше. Также имеется свыше полусотни переводов произведения на другие языки. Не лишним будет вам напомнить и знаменитый отрывок из перевода Константина БальмОнта 1894 года:

"Как-то в полночь, в час угрюмый, полный тягостною думой,Над старинными томами я склонялся в полусне,Грезам странным отдавался, — вдруг неясный звук раздался,Будто кто-то постучался — постучался в дверь ко мне.«Это, верно, — прошептал я, — гость в полночной тишине,Гость стучится в дверь ко мне».

Впрочем, Бальмонт был явно не первым в нашей стране, кто обращался к зарубежной классике. В истории русской литературы существует аж тринадцать версий переводов «Ворона» Эдгара По, сделанных как в эпоху Серебряного века, так и в послевоенное (1940-х годов) и постсоветское время! Имеется также и прозаическое производное произведение 1885 года, автор которого так и остался неизвестным. Среди переводчиков «Ворона» в стихотворной форме были:

  • Сергей Адреевский и Лиодор Пальмин (оба - 1878 года)

  • Леонид Оболенский (1879 года)

  • Иван Кондратьев (1880 года)

  • Лев Уманец (1886 года)

  • Дмитрий Мережковский (1890 года)

  • Валерий Брюсов (1905-1924 годов)

  • Владимир Жаботинский (1931 года)

  • Георгий Голохвастов (1936 года)

  • Михаил Зенкевич (1946 года)

  • Нина Воронель (1955-1956 годов)

  • Василий Бетаки (1972 года)

  • Михаил Донской (1976 года)

  • Виктор Топоров (1988 года).

И это – далеко не полный список! Самый первый перевод стихотворения «Ворон» был сделан критиком и поэтом Сергеем Андреевским в 1878 году в рамках ежемесячной газеты Санкт – Петербурга «Вестник Европы», буквально через 33 года после публикации первоисточника — довольно большой срок для «страны, столь чувствительной к литературным достижениям других народов, как Россия». Однако, как сам Андреевский, так и другие упомянутые выше переводчики не сумели в полной мере передать идею и посыл автора, что привело к искажению художественной картины мира «Ворона».

Английский оригинал оказался невероятно сложен для восприятия русского читателя, а вот интерес к лирической поэзии к тому времени у публики резко упал, да и отношение к ней было несерьёзным. Несмотря на то, что никому, даже Константину Бальмонту, не удалось создать текст, конгениальный оригиналу, тем не менее, каноничными в истории русской литературы считаются переводы «Ворона» Константина Бальмонта и Валерия Брюсова.

Quoth the Raven: "Nevermore". О чем в оригинале гласил сюжет поэмы "Ворон" Эдгара Аллана По? Ворон, Литература, Поэзия, Писатели, Эдгар Аллан По, Лирика, Любовь, Смерть, Скорбь, Горе, Ленор, Nevermore, Мифология, Длиннопост

Давайте обратимся к истории создания произведения. Впервые Эдгар По написал «Ворона» где-то в конце 1844 года. Завершив стихотворение, писатель отправился из Нью-Йорка в Филадельфию в течение первых двух недель 1845 года. По прибытии Эдгар По пытался продать «Ворона» своему другу - Джорджу Рексу Грэму - для публикации в журнале «Graham's Magazine». Однако, тот не только отклонил стихотворение, но даже и осудил его, о чем впоследствии горько пожалел. Тем не менее, без гроша в кармане писатель не остался – Джордж Грэм заплатил Эдгару По 15 долларов, и то лишь в качестве благотворительности, а не покупной цены на «Ворона». Намного позже, чтобы исправить роковую ошибку молодости, когда стихотворение «Ворон» мгновенно стало сенсацией, Грэм опубликовал в 1846 году эссе Эдгара По под названием «Философия композиции», в котором автор подробно описал, как именно создал знаменитое стихотворение. И мы к нему ещё неоднократно вернёмся при обсуждении сюжета.

Когда Эдгар По вернулся в Нью-Йорк, «Ворон» был доставлен Джорджу Хукеру Колтону, редактору и основателю недавно созданного в те времена журнала «Американское обозрение» (англ. «American Review»), который опубликовал рукопись в февральском выпуске 1845 года под псевдонимом «Куорлз», отсылкой к английскому поэту Фрэнсису Куорлзу. Однако, первой публикацией текста «Ворона» Эдгара По традиционно считается журнал «Вечернее зеркало» (англ. «The Evening Mirror»), который датируется 29 января 1845 года. До сих пор ведутся споры, какую из двух публикаций 1845 года следует считать канонической. К сожалению, сам первоисточник «Ворона» конца 1844 года на данный момент безвозвратно утерян.

Стихотворение Эдгара По переиздавалось, как минимум, десять раз – как при жизни самого писателя, так и посмертно. Оно появилось в периодических изданиях по всей территории Соединенных Штатов, в том числе в «New York Tribune» (4 февраля 1845 г.), «Broadway Journal» (том 1, 8 февраля 1845 г.), «Southern Literary Messenger» (том 11, март 1845 г.), «Literary Emporium» (том 2, декабрь 1845 г.), «Saturday Courier» (16 или 25 июля 1846 г.) и «Richmond Examiner» (25 сентября 1849 г.).Последнее издание «Ворона» состоялось в журнале «Semi-Weekly Examiner» и датируется 25 сентября 1849 года. Именно это переиздание оригинального текста обычно считается окончательной версией.

Итак, давайте же приступим, наконец, к самому сюжету «Ворона» Эдгара По. На первый взгляд, все предельно просто: лирический герой поэмы глубоко скорбит о потере своей возлюбленной Леноры, читает «в глухую тоскливую полночь» причудливые тома фолиантов или «позабытых и запретных знаний», пытаясь найти утешение, а потом внезапно слышит стук сначала в дверь, потом в окно. Как только он распахнул ставни, в комнату влетел эбенового цвета Ворон, который, «с видом лорда или леди восседал над дверью комнаты на бюсте Паллады», повторял одно и то же слово: "Nevermore» («никогда больше» или «никогда впредь»), постепенно сводя персонажа с ума. Однако, повторимся, оригинал произведения гораздо глубже, чем и притягателен.

Quoth the Raven: "Nevermore". О чем в оригинале гласил сюжет поэмы "Ворон" Эдгара Аллана По? Ворон, Литература, Поэзия, Писатели, Эдгар Аллан По, Лирика, Любовь, Смерть, Скорбь, Горе, Ленор, Nevermore, Мифология, Длиннопост

Рассмотрим поближе действующих лиц поэмы. В «Вороне» их всего три, но начнём мы именно с возлюбленной лирического героя. Имя «Ленор» уже встречалось ранее в творчестве Эдгара По, в одноимённом стихотворении, датируемом 25 декабря 1842 года. Примечательно, что первая публикация «Ленор» состоялась в 1831 году и носила другое название – «Пеан». Начиная с античных времён, «пеаном» называли торжественные гимны богам, начиная с Аполлона и заканчивая Яхве (или фигурой Иешуа/Иисуса, Его земным воплощением). В данном случае стихотворение подразумевает собой скорее не скорбь и слёзы по умершему, а вознесение хвалы Богу, дабы тот принял многострадальную душу в сонм Ангелов. В «Пеане» лирического героя как такового нет. Да и у героини, что умерла молодой, также изначально не было имени. Есть третье действующее лицо, которое наблюдает за произошедшим со стороны, обвиняет тех, кто причастен к смерти девушки: «любили ее за богатство и возненавидели ее за ее гордость», да и сама лирическая героиня описана вкратце как «слабая здоровьем».

Quoth the Raven: "Nevermore". О чем в оригинале гласил сюжет поэмы "Ворон" Эдгара Аллана По? Ворон, Литература, Поэзия, Писатели, Эдгар Аллан По, Лирика, Любовь, Смерть, Скорбь, Горе, Ленор, Nevermore, Мифология, Длиннопост

Дабы «мертвые не чувствовали себя виновными», сторонний Наблюдатель решает петь не реквием, а пеан. Примечательно, что в издании января 1836 года ранее безымянная лирическая героиня «Пеана» в финале поэмы получила имя Хелен, которое уже в издании от 25 декабря 1842 года трансформировалось в привычное «Ленор». К сожалению, оригинал «Ленор» 1842 года оказался безвозвратно утерян, а до нас дошла лишь версия текста февраля 1843 года, напечатанный в журнале «Пионер» (англ. «Pioneer»). Позже «Ленор» переиздавалась на Родине Эдгара По, как минимум, 14 раз (последний - в сентябре 1849 года, в журнале «Richmond Examiner»), а на русский язык стихотворение было переведено пять раз. Каноническим считается текст Владимира Бойко 2004 или 2006 года с такими словами: «Пускай вершат над ней обряд – поют за упокой! О самой царственной скорбят – о юности такой! Вдвойне умершей гимн творят – умершей молодой».

Quoth the Raven: "Nevermore". О чем в оригинале гласил сюжет поэмы "Ворон" Эдгара Аллана По? Ворон, Литература, Поэзия, Писатели, Эдгар Аллан По, Лирика, Любовь, Смерть, Скорбь, Горе, Ленор, Nevermore, Мифология, Длиннопост

Иллюстрация к "Ленор" Эбигейл Ларсон

Стихотворение «Ленор» является как бы переосмыслением «Пеана»: строки поэмы произносит скорбящий муж, аристократ, получивший в новой версии имя - Гиль де Вер/Ги Де Вир или Гай Де Вер в оригинале (англ. «Guy De Vere»). Ленор описана, как прекрасная дева и святая душа, которая дважды умерла, и теперь "плывет по реке Стигийской" (отсылка на реку Стикс в подземном царстве Аида в греческой мифологии), а также по ней в церкви звонит поминальный колокол. Лирический герой поэмы провожает свою возлюбленную в последний путь с особыми почестями и даже радостью, считает неуместным оплакивать умершую, а лишь отпраздновать её вознесение в новый, загробный мир, искренне мечтает воссоединиться с ней в Раю: «от скорби и стона к золотому престолу подле Царя Небесного». То, что в наше время наверняка покажется абсурдным и безумным, в эпоху Эдгара По воспринималось в литературе вполне себе естественно. Как и Наблюдатель из «Пеана», Гай де Вер искренне считает, что его несравненную Ленору сгубили алчные и тщеславные люди: «Вы гордость презирали в ней – богатство лишь любили, когда ж слегла от горьких дней – на смерть благословили!». Завершается стихотворение словами лирического героя: «Да смолкнет звон – иначе он ей душу воспалит, когда она, блаженств полна, над миром воспарит. А я! – какой в груди покой! – рыдать уж не хочу, Я петь ей рад на старый лад – и с ангелом лечу!".

Есть предположение, что имя умершей лирической героини было позаимствовано Эдгаром По из одноимённой баллады Готфрида Августа Бюргера, которую русский читатель знает в двух переводах Жуковского как «Людмилу» и «Светлану», однако на самом деле - это женская версия имени старшего брата Эдгара, Леонарда По, к которому писатель был искренне привязан. Также Ленор – поэтическая версия греческого имени «Елена» или другого имени - Элеонора. Ниже я покажу вам иллюстрацию к стихотворению "Lenore/Ленора":

Quoth the Raven: "Nevermore". О чем в оригинале гласил сюжет поэмы "Ворон" Эдгара Аллана По? Ворон, Литература, Поэзия, Писатели, Эдгар Аллан По, Лирика, Любовь, Смерть, Скорбь, Горе, Ленор, Nevermore, Мифология, Длиннопост

Но вернёмся к «Ворону». Была ли лирическая героиня поэмы «Ленор» и данного стихотворения одним и тем же женским персонажем, или же это чисто совпадение, история умалчивает. В «Вороне» же автором используются различные фольклорные, мифологические, религиозные и классические мотивы. В своём эссе «Философия композиции» Эдгар По утверждал, что написал своего «Ворона» логично и методично, с намерением создать стихотворение, которое отвечало бы как критическим, так и популярным вкусам публики того времени. По написал стихотворение как повествование, без намеренной аллегории или дидактизма. Главная тема стихотворения - тема бессмертной преданности и смерти прекрасной женщины, «скорбного и бесконечного воспоминания». Сам Эдгар По обозначил в «Вороне» наиболее важный эффект восприятия, именуемый Красотой – то, что приводит в восторг и возвышает душу. Не Истина, или удовлетворение интеллекта, и даже не Страсть, или волнение сердца, ибо по словам писателя, «Истина требует точности, а Страсть — непринужденности». Далее, был задан необходимый тон лирического повествования – печаль. Современные психологи назвали бы подобное состояние души «депрессией», а вот поэты рубежа 19-20-х веков именовали «меланхолией». Словом, которое в нынешнее время является лишь термином по отношению к темпераменту человека.

И тут мы плавно переходим к сотворению образа второго наиважнейшего персонажа стихотворения, лирического героя. Ибо в лирическом произведении, коим «Ворон» и является, автору необходимо выразить от первого лица определенные эмоции и переживания. В «Вороне» имеется свой лирический герой – безымянный Рассказчик, оплакивающий свою возлюбленную по имени Ленор. Именно Смерть, по мнению Эдгара По, является наивысшим проявлением меланхолии, а скорбь – самой сильной из человеческих эмоций, связанных со Смертью. Писатель утверждает, что «тема Смерти наиболее тесно связана с Красотой (волнением и возвышением души, а не качеством, прим. Ред.), и смерть прекрасной женщины, несомненно, является самой поэтической темой в мире — и точно так же вне всякого сомнения, что губы, лучше всего подходящие для такой темы, — это губы скорбящего возлюбленного».

Согласно сюжету стихотворения, лирический герой «Ворона» - молодой ученый или студент. Хотя об этом прямо не говорится, однако упоминается вскользь в первой строфе и особенно - в "Философии композиции". Наводит на эту мысль как сам Рассказчик, читающий в столь поздний час "причудливые и любопытные тома забытых знаний", а также бюст Афины Паллады в его комнате, греческой богини мудрости. Сам персонаж предстаёт перед нами в оригинале стихотворения «слабым и утомлённым», погружённым в размышления. В этот момент внезапно послышался неясный стук. И без того уставший и измученный, лирический герой теряется в мыслях и не спешит открывать дверь. Когда же, наконец, он решается это сделать, видит лишь беспросветную тьму. Отворяя ставни, персонаж лицом к лицу сталкивается с необычной птицей – Вороном, монотонно повторяющим на все его рассуждения и расспросы одно и то же слово - «Nevermore». От этого Рассказчик теряет сначала хладнокровие, затем – самообладание и в итоге – рассудок. Он впадает в исступление, слова Ворона также приводят его в ярость, и в конечном итоге зло побеждает – Ворон неподвижно сидит на бюсте Паллады напротив двери лирического героя, отбрасывая на пол тень от лампы. А вот душа самого Рассказчика заключена в тень Ворона и никогда не воспрянет из неё:

«Свет струится, тень ложится, — на полу дрожит всегда.И душа моя из тени, что волнуется всегда.Не восстанет — никогда!»

Что же стряслось с самим Рассказчиком, спросите Вы? Неужели какая-то птица убила лирического героя? Давайте разбираться подробнее. С первой строки стихотворение «Ворон» насквозь пронизано драматизмом, тихая полночь рисует для читателя картину тайны и ожидания, а образы в первой строфе дают читателю очень хорошее представление о том, что история, которая вот-вот развернется, не является счастливой. Слова лирического героя - «забытый» и «ничего более» - намекают на тему утраты, преобладающую в «Вороне».

Мы также видим дверь комнаты, которая символизирует незащищенность и отражает неуверенность и слабость персонажа, поскольку он открывает её внешнему миру. Эдгар По в «Философии композиции» подчеркивает, что в любом лирическом стихотворении есть место метафорам и символизму. Так, писатель очень тщательно подошёл в стихотворении к выбору места действия сюжета. Конечно, лирический герой мог бы увидеть Ворона в лесной дубраве или чистом поле, однако такой сюжет в лирике был бы не интересен читателю и выглядел крайне неуместно. Чтобы произведение воздействовало на разум и чувства читателя 19-20-х веков, необходимо было создать нужные условия и эффект. В «Вороне» писателю понадобилось тесное ограниченное пространство как символ изоляции лирического героя, а также - для сосредоточения внимания.

Жилище лирического героя выступает в некой роли рамы для картины известного художника и служит также символом неуверенности и незащищённости персонажа. На протяжении всего стихотворения Эдгар По подробно описывает детали комнаты и ее вещей, которые наглядно символизируют эмоциональное состояние и даже высокий социальный статус лирического героя: «бюст Паллады напротив двери, камин, бархатная подушка спальни, пурпурный занавес»… Цвет штор является одним из оттенков фиолетового, символизирует незаживающие душевные раны персонажа. Пурпур также издревле олицетворяет духовные добродетели - верность, нравственную чистоту, набожность - и символизирует благородство происхождения, богатство. Однако, в стихотворении «Ворон» комната, именуемая автором «покоями», не просто обитель мудрого аристократа, а ещё один символ. Лирический герой сосредоточил в комнате священные воспоминания о своей потерянной возлюбленной Леноре, которая проводила в ней свои земные дни, уединившись с Рассказчиком. И образ этой девушки, несомненно, дорог лирическому герою. Он точно так же при жизни и посмертно боготворит свою Ленор, как и безымянный Рассказчик – Лигейю - в одноимённом рассказе. То, что покои богато обставлены — это просто следствие уже изложенных Эдгаром По идей о Красоте как единственном истинном поэтическом тезисе.

Quoth the Raven: "Nevermore". О чем в оригинале гласил сюжет поэмы "Ворон" Эдгара Аллана По? Ворон, Литература, Поэзия, Писатели, Эдгар Аллан По, Лирика, Любовь, Смерть, Скорбь, Горе, Ленор, Nevermore, Мифология, Длиннопост

Итак, место действия «Ворона» было предопределено. Как пишет Эдгар По в своем эссе «Философия композиции», далее пришлось придумать ещё один запоминающийся образ и диалог, который бы не только врезался в память читателю, но и органично вписывался в сюжет и заданный тон повествования. Включить в историю лирического героя другого человека, пусть даже и прорицателя (либо скорбящий воспринял бы его таким) писателю не представлялось возможности, да и смотрится это со стороны не поэтично. А посему Эдгар По остановил свой выбор на птице, наделённой членораздельной речью. Изначально на ум пришёл попугай, однако в серьезном стихотворении про смерть и горечь утраты он выглядел бы крайне нелепо. И тогда попугая вытеснил Ворон в качестве главного героя, ибо тот в гораздо большей степени соответствовал намеченному мрачному тону произведения.

Ворон, пожалуй, третий наиважнейший элемент повествования, выступающий также как самостоятельный персонаж истории. Причем, это только так кажется на первый взгляд. Почему Эдгар По выбрал именно этот образ? С древних времён известно, что вороны в реальной жизни – падальщики. Впрочем, как и орлы со стервятниками. Но если последних европейский читатель и в глаза не видел и редко с ними взаимодействовал, то уж воронов никак нельзя было обойти стороной. В неистовом хороводе кружат птицы над только что убитой тушей животных в лесу, указывая путь хищникам в поисках добычи и пропитания, реют над трупами павших солдат и витязей на поле брани. Птиц также можно увидеть и на кладбищах, восседающими на надгробиях и крестах. Зрелище поистине устрашающее. Да и чёрный цвет оперения традиционно ассоциируется исключительно со смертью.

Quoth the Raven: "Nevermore". О чем в оригинале гласил сюжет поэмы "Ворон" Эдгара Аллана По? Ворон, Литература, Поэзия, Писатели, Эдгар Аллан По, Лирика, Любовь, Смерть, Скорбь, Горе, Ленор, Nevermore, Мифология, Длиннопост

Как бы то ни было, а в литературе Ворон давно снискал дурную и зловещую репутацию предвестника несчастья, навеки окружил себя навеки ореолом траура, как в своё время любимые поэтами 18-19-х веков дерево и цветы- кипарис, лилии и асфодели. Ко всему прочему, в сказках тех же братьев Гримм - «Семь воронов» и «Двенадцать братьев» - Ворон стал ещё одной символикой – обозначением вечного проклятия. Так, в первом произведении братья должны были набрать воды для новорождённой больной сестрёнки, но заигрались, расшалились и уронили кувшин в колодец. Рассерженный отец в итоге проклял их, и все мальчики превратились в воронов. Во второй истории братья стали птицами – оборотнями по неосмотрительности сестры, сорвавшей белые лилии у заколдованной избушки. Также стоит сказать, что ради рождения одной дочери их отец – король решился на убийство всех 12 сыновей наследников. Те же, пустившись в бега, вымещали зло на случайных попавшихся им на глаза в лесу представительниц женского пола. Зло, насилие и проклятие слились воедино.

В древних мифах же уже сам Ворон нередко то выступал жертвой проклятия со стороны высших сил (Аполлон сменил окрас птицы с белого на чёрный в отместку за то, что на своих крыльях пернатый принёс весть о неверности супруги, еврейский Яхве наделил плотоядностью Ворона за то, что тот не вернулся в Ноев ковчег после Всемирного Потопа), то нередко лично сопровождал верховное божество (как это было показано в скандинавских сказаниях про Одина, которому служили аж два Ворона - Хугин и Мунин, соответственно. И то один из них символизировал мысль, а другой – память).

Quoth the Raven: "Nevermore". О чем в оригинале гласил сюжет поэмы "Ворон" Эдгара Аллана По? Ворон, Литература, Поэзия, Писатели, Эдгар Аллан По, Лирика, Любовь, Смерть, Скорбь, Горе, Ленор, Nevermore, Мифология, Длиннопост

Исходя из вышесказанного, можно сделать вывод о том, что Ворон в стихотворении Эдгара По играет, по сути, аналогичную роль – Рассказчик воспринимает птицу как дурное предзнаменование, посланника богов (так, в8 и 19-й строфах упомянут «ночной плутонийский берег» - обитель мёртвых из римской мифологии, которая позаимствовала метафору из греческих мифов про владыку подземного мира – Аида, предыстория которого не ограничена одной лишь мистикой) и, подобно Ги Де Веру из поэмы «Ленор», отчаянно искал ответы на вопрос о том, воссоединится ли он в итоге с погребенной возлюбленной в Эйденне/Айденне (в Раю). Скорбное и нескончаемое воспоминание о Леноре, острая стадия переживания горя лирическим героем вскоре и стали его вечным проклятием, довлеющим и не позволяющим жить полноценно и двигаться дальше. И это проклятие как раз и символизирует «величественный Ворон былых дней».

Другая аллюзия к античным мифам – упоминание непенте в одной из строк стихотворения. Непенф или непенте - это волшебное снадобье, которое, согласно древнегреческой мифологии, стирает болезненные воспоминания. Впервые непенте был упомянут в «Одиссее» Гомера. Слово «непентес» в переводе с греческого означает - «то, что прогоняет печаль». Лирический герой «Ворона» также жаждет приятного забвения и вслух задается вопросом, может ли он получить "передышку" таким образом: "Выпей, о, выпей этот добрый непенте и забудь эту потерянную Ленору!" (англ. «Quaff, oh quaff this kind nepenthe, and forget this lost Lenore!»).

Практически ни в одном из многочисленных переводов на русский язык термин "непенте" не присутствует, заменяясь чем-то вроде «сладкое забвение», «сладкий отдых», «дар забвения». Лишь М. Зенкевич (1946) употребляет слово «непентес» («Я воскликнул: «О, несчастный, это Бог от мук страсти / Посылает непентес - исцеление от твоей любви к Линор! / Пей непентес, пей забвение и забудь свою Линор!»). В. П. Бетаки (1972) использует вариант «Бальзам забвения», Павел Лыжин (1952) — «тимьян небесный», А. О. Балиури — и вовсе - «морфий».

Quoth the Raven: "Nevermore". О чем в оригинале гласил сюжет поэмы "Ворон" Эдгара Аллана По? Ворон, Литература, Поэзия, Писатели, Эдгар Аллан По, Лирика, Любовь, Смерть, Скорбь, Горе, Ленор, Nevermore, Мифология, Длиннопост

Произведение также изобилует и библейскими отсылками – так, «лучезарная Ленор» воспринимается лирическим героем исключительно, как «святая дева» в Эйденне (аналог Эдемского сада в ТаНаХе), которая умерла молодой и находится в сонме ангелов. Также Рассказчик в оригинале стихотворения и сам ощущает и порой созерцает присутствие ангелов в своих покоях, когда «воздух стал плотнее, напоённый ароматом невидимой кадильницы». Появляется и прямой намек на Сатану в адрес Ворона: "То ли Искуситель послал тебя, то ли буря выбросила сюда на берег...". В заключении, лирический герой требует от Ворона для себя «бальзам с Галаадских гор»: «Есть ли бальзам в Галааде? —дай мне знать, я умоляю!». Современный читатель не в силах понять, о чем идёт речь в поэме, а вот поэт рубежа 19-20-х веков ссылается на Книгу Пророка Иеремии 8:22: "Неужели в Галааде нет бальзама; неужели там нет врача? почему же тогда здоровье дочери моего народа не восстановилось?". В этом контексте упомянутый Бальзам Галаада - это обычная смола, используемая в лечебных целях. Из сходств со стихотворением Эдгара По можно вспомнить разве что эпизод из Первой Книги Царств 17:1-5, где пророка Илию во время засухи кормили вороны, а сам он был родом из Галаада. Но это, скорее всего, непреднамеренное совпадение. Упоминая «бальзам с Галаадских гор», Эдгар По метафорически показывает, что лирический герой срочно нуждается в исцелении после потери возлюбленной.

Quoth the Raven: "Nevermore". О чем в оригинале гласил сюжет поэмы "Ворон" Эдгара Аллана По? Ворон, Литература, Поэзия, Писатели, Эдгар Аллан По, Лирика, Любовь, Смерть, Скорбь, Горе, Ленор, Nevermore, Мифология, Длиннопост

Примечательно, что Ворон прилетает к Рассказчику, когда персонаж осознает причину своей неуверенности (открывает окно). Это не означает, что птица потеряла ориентир и случайно влетела в дом. Через окно осознания к лирическому герою прилетает его потеря, скорбь по умершей. В своем эссе «Философия композиции» Эдгар По пишет, что добавил элемент окна для усиления эффекта любопытства читателя: хлопанье вороновых крыл лирический герой вполне мог воспринимать как «стук» в дверь и окно и распахнуть ставни только, чтобы убедиться, что ему всё почудилось. Также до прилёта Ворона Рассказчик видел (или думал, что увидел) неупокоенный дух своей возлюбленной, глядя в ночную тьму и призывая ее имя в тиши.

Далее, Эдгар По описал ночь бурной, «во-первых, чтобы объяснить стремление Ворона войти, а во-вторых, для эффекта контраста с (физическим) спокойствием внутри комнаты». Здесь интересно отметить то, что ворон садится именно на бюст Паллады (Афины, богини мудрости), что открывает читателю, что чувство утраты и горя, которое испытывает персонаж, подавило его рациональную мысль. Эдгар По пишет в эссе, что противопоставление Ворона и Афины Паллады (оба персонажа в своё время символизировали мудрость), зиждется на ещё одном эффекте – контрасте между мрамором и оперением птицы. При этом подразумевается, что бюст был абсолютно навеян птицей - сначала был выбран бюст Паллады, как наиболее сообразующееся с ученостью влюбленного, и, во-вторых, для звучности самого слова «Паллада».

Quoth the Raven: "Nevermore". О чем в оригинале гласил сюжет поэмы "Ворон" Эдгара Аллана По? Ворон, Литература, Поэзия, Писатели, Эдгар Аллан По, Лирика, Любовь, Смерть, Скорбь, Горе, Ленор, Nevermore, Мифология, Длиннопост

Поначалу Ворон описывается в стихотворении как величественный в своем поведении, и лирический герой весьма очарован этим: «Ни малейшего поклона он не сделал, ни на миг не остановился, но с видом лорда или леди восседал над дверью моей комнаты». Эдгар По создает вокруг Ворона атмосферу таинственности и фантастического впечатления, однако сам Рассказчик беседует с птицей вполне себе естественным образом. Он потрясен не столько человеческой речью Ворона, сколько тем, что странный гость одержим единым словом, которое немедленно находит отклик в меланхолическом сердце лирического героя, доведя того до крайней степени самоистязания и безумия.

Теперь лирический герой говорит о Вороне как о «мрачной, неуклюжей, ужасной, изможденной и зловещей птице былых времен» и чувствует, как «пламенные глаза» жгут его «грудь». Устами персонажа Эдгар По утверждает, что никто никогда прежде не мог пережить горечь утраты любимого человека в физической форме. Ситуация накаляется тем, что лирический герой ругается на Ворона, именуя его пророком и творением зла: «Ты пророк», - вскричал я, «вещий! Птица ты иль дух зловещий?!». Персонаж называет своё жилище пустынной землёй, в которой его неотступно преследует ужас.

Далее, лирический герой продолжает в отчаянии вопрошать Ворона, дабы тот дал ответ отягощённой печалью душе, сможет ли он когда-нибудь снова обнять Ленор в далёком и недостижимом Эйденне, и, как и ожидалось, Ворон сокрушает его ещё больше холодным отрицанием. Персонаж понимает, что намертво застрял в этой боли, и облегчения не будет. От слова Ворона он приходит в ярость и кричит ему:

«Будь это слово нашим знаком расставания, птица или дьявол! Вернись обратно в бурю и на ночной плутонианский брег! Не оставляй черного пера в знак той лжи, которую произнесла твоя душа! Оставь мое одиночество нерушимым! Вынь свой клюв из моего сердца и убери свой облик от моей двери!» (англ. «Be that word our sign of parting, bird or fiend! Get thee back into the tempest and the Night's Plutonian shore! Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken! Leave my loneliness unbroken! — quit the bust above my door! Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!»).

Персонаж хочет жить в своем одиночестве, не принимая его реальности, и не желает иметь ничего общего с ответами, которые дал ему Ворон. На этом этапе истории персонаж поглощен своими эмоциями, и они будут продолжать преследовать его и жить с ним навсегда. Он кричит на эти чувства, чтобы уйти от своей мудрости и рационального мышления. Он умоляет, чтобы это чувство сильного горя и утраты избавило его от острой боли, которую он чувствует, но никогда уже не обретёт покоя. Так что, это не сам Ворон физически расправился с лирическим героем, оставив его недвижно лежать в тени его крыльев, продолжая грозно восседать на бюсте Паллады, с демоническим взором глядя куда-то вдаль, а чувства утраты ближнего целиком поглотили его, как удав кролика. В финале стихотворения персонаж оказался окончательно сломлен и подавлен своим горем. В реальности поэт и писатель - Эдгар Аллан По - также пережил много горя, видев смерть родной и приёмной матерей, своей супруги и кузины Вирджинии Клемм. Он хорошо знал, какую всепоглощающую силу может иметь горе, и как оно способно затмить все остальные чувства.

Напоследок стоит упомянуть и про известное слово «Nevermore», которое Ворон произносит рефреном почти в каждой строке стихотворения. В своём эссе «Философия композиции» Эдгар По отмечает, что при заданном меланхолическом тоне стихотворения он попытался подобрать соответствующее ёмкое слово, отражающее его суть. Ключевым элементом повествования вскоре стал термин «никогда» (англ. "never"), чрезвычайно удачная находка автора для обозначения «сильной необратимости» времени. Дополнение «more» (что означает "больше") было включено в поэму чуть позже – и в рифму отлично подошло, и вдвойне усилило отрицание говорящего Ворона.Так, лирический герой изначально предполагает, что слово "Nevermore" является "единственным запасом" из лексикона Ворона, его вопросы намеренно содержат самоуничижение и еще больше разжигают чувство потери.

Quoth the Raven: "Nevermore". О чем в оригинале гласил сюжет поэмы "Ворон" Эдгара Аллана По? Ворон, Литература, Поэзия, Писатели, Эдгар Аллан По, Лирика, Любовь, Смерть, Скорбь, Горе, Ленор, Nevermore, Мифология, Длиннопост

При этом Эдгар По оставляет неясным, действительно ли Ворон знает, что говорит, или он действительно намеревается вызвать неадекватную и бурную агрессивную реакцию у лирического героя? Также здесь наблюдается инверсия – если по мифам Ворон связан традиционно с загробным миром и является чуть ли не проводником, то в стихотворении Эдгара По птица намеренно рушит последнюю надежду лирического героя на бессмертие и радость встречи возлюбленной в Раю, подобно его альтер -эго из поэмы «Ленор» - Ги Де Веру. Напротив - он будет жить вечно в тени смерти и печали.

К сожалению, в русском языке не существует адекватного эквивалента английскому слову «Nevermore». В стихотворениях Уманца, Бальмонта и других чаще всего встречается слово «никогда», а у Брюсова и Андреевского – «больше никогда». Встречались также и другие версии слов Ворона, далёкие от оригинала, но близкие по смыслу: «возврата нет», «всё прошло», «приговор» и «обречён». Случалось, что русские авторы переводов заимствовали слово целиком, как Зенкевич, но от этого создавался комичный эффект. Стоит сказать, что Ворон – это также аллюзия на Грипа из романа Чарльза Диккенса «Барнаби Радж». Но птица была не зловещая. а забавная.

Показать полностью 13
Ворон Литература Поэзия Писатели Эдгар Аллан По Лирика Любовь Смерть Скорбь Горе Ленор Nevermore Мифология Длиннопост
7
32
Eminelin
Eminelin
2 года назад
Рукодельники

Ленор⁠⁠

Castlevania

Ленор - главный персонаж, появившийся в 3 сезоне мультсериала Castlevania. Она была одной из четырех королев Штирии и членом Совета сестер, где служила их дипломатом.

Ленор Авторская игрушка, Вязаные игрушки, Амигуруми, Вязание крючком, Рукоделие без процесса, Ленор, Castlevania, Ручная работа, Длиннопост, Пятничный тег моё
Ленор Авторская игрушка, Вязаные игрушки, Амигуруми, Вязание крючком, Рукоделие без процесса, Ленор, Castlevania, Ручная работа, Длиннопост, Пятничный тег моё
Ленор Авторская игрушка, Вязаные игрушки, Амигуруми, Вязание крючком, Рукоделие без процесса, Ленор, Castlevania, Ручная работа, Длиннопост, Пятничный тег моё
Ленор Авторская игрушка, Вязаные игрушки, Амигуруми, Вязание крючком, Рукоделие без процесса, Ленор, Castlevania, Ручная работа, Длиннопост, Пятничный тег моё

Связана на заказ. Высота около 33 см.
Материалы: акриловая и полухлопковая пряжа, холлофайбер, проволочный каркас.

Показать полностью 4
[моё] Авторская игрушка Вязаные игрушки Амигуруми Вязание крючком Рукоделие без процесса Ленор Castlevania Ручная работа Длиннопост Пятничный тег моё
0
Risojorka
Risojorka
2 года назад

Кто просил готов, нате ;)⁠⁠

Волна боянов Ленор Мультфильмы Видео YouTube
0
GlibLuciferianna
GlibLuciferianna
2 года назад
Книжная лига

Edgar Allan Poe - Lenore⁠⁠

Очередная готичная история о смерти молодой и прекрасной женщины, ставшая впоследствии культовым мультсериалом. Также "Ленор" - это героиня другой поэмы Эдгара По -  "Ворон", по которой тосковал возлюбленный, и одноимённая баллада германского писателя  Готфрида Августа Бюргера 1773 года, которая в русской адаптации стала известна как "Людмила" Жуковского и "Ольга" Павла Катенина. В стихотворении обсуждается соблюдение приличий после смерти молодой женщины, описанной как "самая королевская смерть, которая когда-либо умирала такой молодой". Завершается стихотворение словами: "Никакой панихиды я не вознесу,/ Но провожай ангела в его полете песней о былых днях!" Жених Ленор, Ги де Вер, считает неуместным "оплакивать" мертвых; скорее, следует отпраздновать их вознесение в новый мир. В отличие от большинства стихотворений Эдгара По, посвященных умирающим женщинам, "Ленора" подразумевает возможность встречи в Раю.


Основная тема, прослеживаемая в творчестве Эдгара По - смерть прекрасной женщины (стихотворения "Аннабель Ли", "Эулалия", "Ворон", "Улалум"; рассказы - "Лигейя", "Берениса/Береника", "Элеонора", "Морелла"). Существует целых два оригинала произведения "Ленор" и целых пять переводов на русский язык.


1. Edgar Allan Poe

Lenore [1831-1843]


"Ah, broken is the golden bowl!

The spirit flown forever!

Let the bell toll! - A saintly soul

Glides down the Stygian river!

And let the burial rite be read -

The funeral song be sung -

A dirge for the most lovely dead

That ever died so young!

And, Guy de Vere,

Hast thou no tear?

Weep now or nevermore!

See, on yon drear

And rigid bier,

Low lies thy love Lenore!

"Yon heir, whose cheeks of pallid hue

With tears are streaming wet,

Sees only, through

Their crocodile dew,

A vacant coronet -

False friends! ye loved her for her wealth

And hated her for her pride,

And, when she fell in feeble health,

Ye blessed her - that she died.

How shall the ritual, then, be read?

The requiem how be sung

For her most wrong'd of all the dead

That ever died so young?"

Peccavimus!

But rave not thus!

And let the solemn song

Go up to God so mournfully that she may feel no wrong!

The sweet Lenore

Hath "gone before"

With young hope at her side,

And thou art wild

Fot the dear child

That should have been thy bride -

For her, the fair

And debonair,

That now so lowly lies -

The life still there

Upon her hair,

The death upon her eyes.

"Avaunt! - to-night

My heart is light -

No dirge will I upraise,

But waft the angel on her flight

With a Pæan of old days!

Let no bell toll!

Lest her sweet soul,

Amid its hallow'd mirth,

Should catch the note

As it doth float

Up from the damned earth -

To friends above, from fiends below,

th' indignant ghost is riven -

From grief and moan

To a gold throne

Beside the King of Heaven!".


2.Edgar Allan Poe

Lenore (1831)


"Ah, broken is the golden bowl! the spirit flown forever!

Let the bell toll!- a saintly soul floats on the Stygian river;

And, Guy de Vere, hast thou no tear?- weep now or nevermore!

See! on yon drear and rigid bier low lies thy love, Lenore!

Come! let the burial rite be read- the funeral song be sung!-

An anthem for the queenliest dead that ever died so young-

A dirge for her the doubly dead in that she died so young.

"Wretches! ye loved her for her wealth and hated her for her pride,

And when she fell in feeble health, ye blessed her- that she died!

How shall the ritual, then, be read?- the requiem how be sung

By you- by yours, the evil eye,- by yours, the slanderous tongue

That did to death the innocence that died, and died so young?"

Peccavimus; but rave not thus! and let a Sabbath song

Go up to God so solemnly the dead may feel no wrong.

The sweet Lenore hath "gone before," with Hope, that flew beside,

Leaving thee wild for the dear child that should have been thy bride.

For her, the fair and debonair, that now so lowly lies,

The life upon her yellow hair but not within her eyes

The life still there, upon her hair- the death upon her eyes.

"Avaunt! avaunt! from fiends below, the indignant ghost is riven-

From Hell unto a high estate far up within the Heaven-

From grief and groan, to a golden throne, beside the King of Heaven!

Let no bell toll, then,- lest her soul, amid its hallowed mirth,

Should catch the note as it doth float up from the damned Earth!

And I!- to-night my heart is light!- no dirge will I upraise,

But waft the angel on her flight with a Paean of old days!".


3.Эдгар Аллан По

Линор


"О, сломан кубок золотой! душа ушла навек!

Скорби о той, чей дух святой - среди Стигийских рек.

Гюи де Вир! Где весь твой мир? Склони свой темный взор:

Там гроб стоит, в гробу лежит твоя любовь, Линор!

Пусть горький голос панихид для всех звучит бедой,

Пусть слышим мы, как нам псалмы поют в тоске святой,

О той, что дважды умерла, скончавшись молодой.

«Лжецы! Вы были перед ней — двуликий хор теней.

И над больной ваш дух ночной шепнул: Умри скорей!

Так как же может гимн скорбеть и стройно петь о той,

Кто вашим глазом был убит и вашей клеветой,

О той, что дважды умерла, невинно-молодой?»

Peccavimus; но не тревожь напева похорон,

Чтоб дух отшедший той мольбой с землей был примирен.

Она невестою была, и Радость в ней жила,

Надев несвадебный убор, твоя Линор ушла.

И ты безумствуешь в тоске, твой дух скорбит о ней,

И свет волос ее горит, как бы огонь лучей,

Сияет жизнь ее волос, но не ее очей.

"Подите прочь! В моей душе ни тьмы, ни скорби нет.

Не панихиду я пою, а песню лучших лет!

Пусть не звучит протяжный звон угрюмых похорон,

Чтоб не был светлый дух ее тем сумраком смущен.

От вражьих полчищ гордый дух, уйдя к друзьям, исчез,

Из бездны темных Адских зол в высокий мир Чудес,

Где золотой горит престол Властителя Небес".


перевод Константин Бальмонт

1901


4.Эдгар Аллан По

Линор


"Расколот золотой сосуд, и даль душе открыта!

Лишь тело тут, а дух несут, несут струи Коцита.

А! Ги де Вир! рыдай теперь, теперь иль никогда!

Твоя Линор смежила взор, - в гробу, и навсегда!

Обряд творите похорон, запойте гимн святой,

Печальный гимн былых времен о жертве молодой,

О той, что дважды умерла, скончавшись молодой!

"Лжецы! вы в ней любили прах, но гордость кляли в ней!

Когда в ней стебель жизни чах, вы были с ней нежней.

Так как же вам творить обряд, как петь вам гимн святой?

Не ваш ли взгляд, недобрый взгляд, не вы ли клеветой

Невинность в гроб свели навек, - о! слишком молодой!"

Peccavimus. Но наших уз не отягчай! звучит

Пусть грустный звон, но пусть и он ее не огорчит.

Линор идет, - "ушла вперед", - с Надеждой навсегда.

Душа темна, с тобой она не будет никогда, -

Она, дитя прекрасных грез, что ныне тихий прах.

Жизнь веет в золоте волос, но смерть в ее очах...

Еще есть жизнь в руне волос, но только смерть в очах.

"Прочь! в эту ночь светла душа! Не плакать мне о ней!

Меж ангелов пою, спеша, пэан далеких дней.

Пусть звон молчит, пусть не смутит, в ее мечтах, вдали,

Ту, что плывет к лучам высот от прóклятой земли,

К друзьям на зов, от всех врагов (и сон земной исчез)!

Из ада в высь несись, несись - к сиянию небес,

Из мглы, где стон, туда, где трон властителя небес!"


перевод Валерий Брюсов

1924


5. Эдгар Аллан По

Линор


"Разбит, разбит золотой сосуд! Плыви, похоронный звон!

Угаснет день, и милая тень уйдет за Ахерон.

Плачь, Гай де Вир, иль, горд и сир, ты сладость слез отверг?

Линор в гробу, и божий мир для наших глаз померк.

Так пусть творят святой обряд, панихиду поют для той,

Для царственной, что умерла такою молодой,

Что в гроб легла вдвойне мертва, когда умерла молодой!

"Не гордость - золото ее вы чтили благоговейно,

Больную вы ее на смерть благословили елейно!

Кто будет реквием читать, творить обряд святой -

Не вы ль? не ваш ли глаз дурной, язык фальшивый, злой,

Безвинную и юную казнивший клеветой?"

Peccavimus; но ты смирись, невесту отпеть позволь,

Дай вознестись молитвам ввысь, ее утоляя боль.

Она преставилась, тиха, исполненная мира,

Оставив в скорби жениха, оставив Гай де Вира

Безвременно погибшую оплакивать Линор,

Глядеть в огонь этих желтых кос и в этот мертвый взор -

В живой костер косы Линор, в угасший, мертвый взор.

"Довольно! В сердце скорби нет! Панихиду служить не стану -

Новому ангелу вослед я вознесу осанну.

Молчи же, колокол, не мрачи простой души веселье

В ее полете в земной ночи на светлое новоселье:

Из вражьего стана гневный дух восхищен и взят сегодня

Ввысь, под охрану святых подруг, - из мрака преисподней

В райские рощи, в ангельский круг у самого трона Господня".


перевод Н. Вольпин

1972


6. Эдгар Аллан По

Линор


"Увы, разбит сосуд златой! дух отлетел навеки!

Звон, дольше стой! – душе святой плыть в роковые реки;

Что, Ги де Вир, без слез ты сир? – рыдай себе в укор!

Померк весь мир, в гробу кумир, любимая Ленор!

Пускай вершат над ней обряд – поют за упокой! –

О самой царственной скорбят – о юности такой –

Вдвойне умершей гимн творят – умершей молодой.

"Вы гордость презирали в ней – богатство лишь любили,

Когда ж слегла от горьких дней – на смерть благословили!

Кто совершит теперь обряд? – какие петь слова? –

Ужели вы – ваш черный взгляд – колючая молва –

Сгубившие невинную – расцветшую едва?"

Мы все грешны; но меч – в ножны! И пусть восходит к Богу

Воскресный хор средь тишины – от мертвой прочь тревогу.

Предстала милая Ленор – с Надеждой за спиной,

А ты, грустя, оплачь дитя, не ставшее женой.

Скорби о ней, что всех нежней, лелей нетленный прах.

Струится жизнь, но не в глазах, а только в волосах,

Льняная прядь жива опять – но стынет смерть в глазах.

"Прочь! прочь! от демонов спешит мятежный дух, взлетая

Из Ада в горнюю обитель, ввысь, в пределы Рая,

Отринув стон, пред светлый трон, к Царю Небес взлетая!

Да смолкнет звон – иначе он ей душу воспалит,

Когда она, блаженств полна, над миром воспарит.

А я! – какой в груди покой! – рыдать уж не хочу,

Я петь ей рад на старый лад – и с ангелом лечу!".


перевод Владимир Бойко

2006


7. Эдгар Аллан По

Линор


"О! Кубок золотой разбит! Под погребальный звон

Душа плывёт по волнам вод священной Ахерон!

О, Гай Де Вир, ты слёз не лил? Рыдай же и смотри!

В гробу любовь твоя, Линор, покоится внутри.

Пусть будет спет прощальный гимн для царственной, для той,

Что умерла во цвете лет прекрасно молодой,

Для той, что дважды умерла, скончавшись молодой.

Её богатство чтили вы, но презирали честь,

И в час болезни роковой отправили на смерть

Как будет ритуал прочтён и реквием пропет?

Из ваших уст и ваших глаз, погрязших в клевете,

Что смерть невинной предрекли в расцвете юных лет.

Peccavimus, не гневте слух! Позвольте песне ввысь

С душой святой на небеса спокойно вознестись!

О сладкая Линор ушла! Надежда – вместе с ней

Твоей невестою была б… Покоится теперь –

Всё это злато светлых влас! Цветок любви зачах,

Пусть жизнь искрится в волосах, но смерть в её очах.

Прочь, от друзей, взлетает ввысь, безумствуя, душа

Из ада под высокий свод! С земли на небеса!

Где золотой сверкает трон Небесного Царя!

О не звучи печальный звон! Позволь её душе

Покинуть этот мрачный мир на проклятой Земле

Пылает сердце пусть в ночи! Псалмы не буду петь!

О светлый ангел! Мне позволь с тобою улететь!"


перевод sorgue

2007


Примечания:

Линор – вариант имени либо Елена (древнегреч.), либо Элеонора

Ахерон – священная река в подземном царстве в греческой мифологии

Гай Де Вир – условное обозначение мужчины

Peccavimus – покаялись (лат.)


По мотивам стихотворения Эдгара Аллана По "Ленора" американский писатель и карикатурист Роман Дирг/Панихида ( Roman Dirge) в 1998-2007-х годах создал комиксы "Lenore, The Cute Little Dead Girl" о комичных загробных приключениях главной героини, которая предстаёт уже не царственной и погребенной невинной девушкой, а умершей от пневмонии десятилетней девочкой в начале 20-го века (привет Розалии Луджио из Палермо!).  Двадцать шесть анимационных короткометражек с флеш-анимацией были также выпущены для веб-сайта Sony ScreenBlast в 2002 году. В последней серии Оборванец и доктор возвращаются в рентгеновский кабинет только для того, чтобы найти мертвую (без сознания) Ленор, которую оплакивают другие персонажи на следующий день. В подземном мире различные существа празднуют ее прибытие. Сюжетная линия продолжается только в серии комиксов.


И была эта Ленора в оригинале далеко не ангелом и превратилась в нежить, жила в городе Nevermore, получила фамилию Линчфаст (Lynchfast) и подружилась со странными обитателями в виде Таксидермиста или куклы-вампира Оборванца... Похоже на завязку мультсериала про трусливого пса Куража! Со временем Ленора трансформировалась из неупокоенного брутального призрака, причиняющего вред людям из злобы или мести, в благонамеренного, но тусклого персонажа, который убивает людей "случайно", что связано с тем фактом, что Ленор, как правило, не знает о своем окружении, а также с тем фактом, что она - мертва. Ленор говорит, что любит животных (особенно кошек), но она постоянно убивает всех своих питомцев.

Edgar Allan Poe - Lenore Негатив, Ужасы, Трагедия, Поэзия, Ленор, Эдгар Аллан По, CreepyStory, Мистика, Баллада, Смерть, Мультсериалы, Длиннопост

Позже она возвращается к себе прежней и начинает причинять боль окружающим с полными намерениями в том, что она делает, как это видно в выпуске № 9, когда она оскорбляет Оборванца и называет его всевозможными именами, и в выпуске № 13, где она заявляет, что ее мечта - захватить власть над миром а-ля мышонок Брейн. Иногда кажется, что Ленор наслаждается несчастьем других, так как она улыбается, когда причиняет им боль или убивает их, и часто изображается довольно жестокой, особенно когда она чем-то недовольна или когда она злится. После того, как Смерть уносит ее в Подземный мир, она сбегает оттуда и возвращается в мир живых с помощью Оборванца, который ее хоронит. У нее есть два больших черных крыла, полученных после ее возвращения из Ада. По-видимому, она может позволить другим увидеть ее крылья, только если она этого захочет.


В выпуске # 9 она пытается сказать Оборванцу, что он ее лучший друг, но он прерывает ее, когда он распыляет вещество ей на лицо, чтобы убить червя, который ест с ее лба.  Неизвестно, есть ли у нее родители или нет. Учитывая, что она мертва более века, ее биологические родители тоже должны были погибнуть, но то, как священник разговаривает с ней в "Маленькой балерине", наводит на мысль, что он может быть для нее отцом. Также неясно, к какому типу нежити она относится. Обычно она выглядит как зомби, но у нее маленькие заостренные клыки, как у вампира. Учитывая тот факт, что у нее появились крылья, она, вероятно, может быть наполовину демоном. В мультфильме у нее южный акцент.

Показать полностью 1
Негатив Ужасы Трагедия Поэзия Ленор Эдгар Аллан По CreepyStory Мистика Баллада Смерть Мультсериалы Длиннопост
3
36
MilaKraft
MilaKraft
3 года назад

Умная реклама⁠⁠

Зашла пару недель назад в магазин за продуктами. Вспомнила, что у меня закончился кондиционер для белья. В отделе с химией увидела ленор по акции. Плохо чтоль? Хорошо. Стоит чуть дороже моего привычного, решила взять. Через несколько дней супруг начал жаловаться, что кокошки чешутся, я шутила, что растут наверное. Ещё дней через несколько супруга всего обсыпало пятнами. И тут до меня дошло. В КВД подтвердили - аллергия на ленор. Куча таблеток, мазей, пришлось научиться делать уколы, хотели в стационар положить. Всё бельё перестирала, супруга вылечила.
Сегодня захожу в любимую пикабушечку...

Умная реклама Контекстная реклама, Аллергия, Бытовая химия, Ленор, Реклама

Яндекс знает как быстро овдоветь. Но супруга я люблю так, что совет яндекса оставлю на черный день)

Показать полностью 1
[моё] Контекстная реклама Аллергия Бытовая химия Ленор Реклама
24
Olololoshecka
Olololoshecka
4 года назад

Эон Флакс / Aeon Flux⁠⁠

Увы, разбит сосуд златой! дух отлетел навеки!

Звон, дольше стой! – душе святой плыть в роковые реки;

Что, Ги де Вир, без слёз ты сир? – рыдай себе в укор!

Померк весь мир, в гробу кумир, любимая Ленор!

Пускай вершат над ней обряд – поют за упокой! –

О самой царственной скорбят – о юности такой –

Вдвойне умершей гимн творят – умершей молодой.

Прочь! прочь! от демонов спешит мятежный дух, взлетая

Из Ада в горнюю обитель, ввысь, в пределы Рая,

Отринув стон, пред светлый трон, к Царю Небес взлетая!

Да смолкнет звон – иначе он ей душу воспалит,

Когда она, блаженств полна, над миром воспарит.

А я! – какой в груди покой! – рыдать уж не хочу,

Я петь ей рад на старый лад – и с ангелом лечу!

Показать полностью
Эон Флакс Эдгар Аллан По Ленор Видео Стихи
2
Посты не найдены
О Нас
О Пикабу
Контакты
Реклама
Сообщить об ошибке
Сообщить о нарушении законодательства
Отзывы и предложения
Новости Пикабу
RSS
Информация
Помощь
Кодекс Пикабу
Награды
Команда Пикабу
Бан-лист
Конфиденциальность
Правила соцсети
О рекомендациях
Наши проекты
Блоги
Работа
Промокоды
Игры
Скидки
Курсы
Зал славы
Mobile
Мобильное приложение
Партнёры
Промокоды Biggeek
Промокоды Маркет Деливери
Промокоды Яндекс Путешествия
Промокоды М.Видео
Промокоды в Ленте Онлайн
Промокоды Тефаль
Промокоды Сбермаркет
Промокоды Спортмастер
Постила
Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии