Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
#Круги добра
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Герои Войны - микс стратегии и РПГ. Собери лучшую армию и победи всех врагов. В игре 7 различных режимов - как для любителей PvE, так и PvP.

Герои Войны

Стратегии, Мидкорные, Экшены

Играть

Топ прошлой недели

  • SpongeGod SpongeGod 1 пост
  • Uncleyogurt007 Uncleyogurt007 9 постов
  • ZaTaS ZaTaS 3 поста
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
6
olgaand123
olgaand123
3 дня назад
Лига Полиглотов
Серия Итальянский язык и искусство

Что общего между министром, пиявкой и свиньёй? И почему последняя важнее?⁠⁠

Начнём с первой части вопроса. Речь пойдёт об итальянском, точнее даже о том, как в нём латынь (да, и не только она) наследила. А поскольку наследила она и в русском, то параллелей будет множество.

Есть такой латинский корень: min-, который используется в нескольких словах, почти без изменений  перекочевавших в оба языка. Все эти слова относят к праиндоевропейскому корню PIE *mei- в значении «сокращать, уменьшать».

Что общего между министром, пиявкой и свиньёй? И почему последняя важнее? Лингвистика, Иностранные языки, Итальянский язык, Длиннопост

Первая группа слов происходит от латинских mĭnor, mĭnus (меньший).

  • minore - меньший;

  • minoranza, minorile, minorenne - меньшинство, детский, несовершеннолетний;

  • minuscolo - очень маленький;

  • minusvalenza (opp. plusvalenza)  - убытки, потеря капитала;

  • mignolo - (лат. mĭnĭmus/mini-ulus) - мизинец (лат. «самый маленький»);

  • minimo - минимум;

  • minimizzare, minimale, minimalismo, minimalista - минимизировать, минимальный, минимализм, минималист.

Вторая группа слов происходит от латинского minuĕre в значении «уменьшать».

  • minuire (arcaico) - уменьшать;

  • sminuire - умалять, занижать, обесценивать;

  • diminuire, diminuzione, diminuito - уменьшать, уменьшение, уменьшенный;

  • minuto - как очень маленький, так и 1/60 часть часа – минута.

Третье значение - от mĭnistrāre (обслуживать) и mĭnistĕr (слуга, помощник) (der. mĭnor, mĭnus).

  • ministero, ministro - министерство, министр;

  • ministrare (arcaico, liturgico) - служить;

  • amministrare, amministrazione, amministratore - (ad + ministrare) - администрировать, администрация, администратор;

  • somministrare, somministrazione, somministratore - давать, доставка/снабжение, поставщик;

  • minestra, minestrone - суп, минестроне (суп + увеличивающий суффикс -one).

Итак, мы разобрались с министром (слугой) и даже его родство с супом (минестроне) подтвердили.

Что общего между министром, пиявкой и свиньёй? И почему последняя важнее? Лингвистика, Иностранные языки, Итальянский язык, Длиннопост

Родственники похожи на обувь: чем теснее родство, тем большую боль они вам причиняют.

А как же наш министр связан с пиявкой? Ведь, классическое и наиболее используемое слово в итальянском для этого кровососа - sanguisuga (sangue – кровь).  Нас же интересует второй вариант - mignatta. Вопреки ожиданиям, слово это не образовалось напрямую от латинского mĭnor или mĭnus (PIE *mei- в ранее упомянутом значении «уменьшать»). Источники указывают латинское слово miniată (красное пятно), которое образовано от mĭnĭum (свинцовый сурик).

Что общего между министром, пиявкой и свиньёй? И почему последняя важнее? Лингвистика, Иностранные языки, Итальянский язык, Длиннопост

Киноварь (ит. cinabro), которую в древности часто путали со свинцовым суриком.

От этого mĭnĭum произошёл и глагол mĭnĭāre (раскрашивать красным), а также современные итальянские:

  • miniatura - миниатюра. Суриком и киноварью (ит. cinabro) украшали рукописные книги (начальные буквы текстов, заставки и иллюстрации). Позже, по названию краски, небольшие изображения в книгах стали называть миниатюрами;

  • mini - современный префикс «мини-» в значении «маленький», потому что миниатюры были маленькими (по другой версии от лат. mĭnĭmus).

Что общего между министром, пиявкой и свиньёй? И почему последняя важнее? Лингвистика, Иностранные языки, Итальянский язык, Длиннопост

Vergilius romanus: рукопись, написана в V веке, хранится в апостольской библиотеке Ватикана.

Само название свинцового сурика связывают с испанской рекой Миньо (lat. Minius, исп. Miño), в окрестностях которой и добывали этот красный минерал (очень распространенный подход для латыни, связывающий местность с минералом). Наименование реки, как и многих других гидронимов, относят к праиндоевропейскому корню: в данном случае - это корень *mei–, но уже в значении «ходить, идти». Таким образом, и министр, и пиявка связаны с древних времён. И в корне даже созвучны, в праиндоевропейском корне (оба PIE *mei- классическая лингвистика относит к омонимам). PIE *mei-: ministro, mignatta.

Что общего между министром, пиявкой и свиньёй? И почему последняя важнее? Лингвистика, Иностранные языки, Итальянский язык, Длиннопост

L'uso delle sanguisughe, da «Il Decamerone», di Giovanni Boccaccio (1313-75) (pergamena)

В общем, подложили же свинью предки.

Кстати, о ней: в итальянском «свинья» - maiale (от лат. māiālis).

Что общего между министром, пиявкой и свиньёй? И почему последняя важнее? Лингвистика, Иностранные языки, Итальянский язык, Длиннопост

Греческое искусство: керамическая чашка с красными фигурами, медальон: жертвоприношение свиньи на алтаре во время религиозного обряда. Сделано художником Эпидромоса. 500 г. до н. э. Париж, Лувр

Эту maiale приносили в жертву Майе (Māia), матери Меркурия. Её имя связывают с древнегреческим Μαῖα — «матушка, кормилица». Лингвисты предполагают, что жертва свиньи не была напрасной, потому что назвали хрюшку в честь богини. Тут самое время вспомнить, что министр – полная противоположность этому величию, так как происходит от слова, означающего «маленький». Вот такие совсем небожественные у него корни.

Что общего между министром, пиявкой и свиньёй? И почему последняя важнее? Лингвистика, Иностранные языки, Итальянский язык, Длиннопост

Совет богов на Олимпе: Гермес со своей матерью Майей, Аполлон, играющий на кифаре, Дионис и менада

Подведём промежуточный итог. Мы связали министра с пиявкой через омонимичный праиндоевропейский корень *mei-. Выяснили, что министр происходит от латинского слова, с корнем, означающим «маленький», а слово свинья, наоборот, содержит корень, обозначающий «матушку, кормилицу» (Māia). И чтобы мозг окончательно взорвался, перейдем к финальной части нашего рассказа, связывающей министра и свинью. Нужна нам для этого самая настоящая mina (мина). Эти самые «мины» разделим на три группы.

  1. Mina - единица измерения.

Что общего между министром, пиявкой и свиньёй? И почему последняя важнее? Лингвистика, Иностранные языки, Итальянский язык, Длиннопост

Эти пять мин хранятся в Лувре: Peso del valore di 5 mine, rinvenuto a Lagash, circa III millennio a.C. Museo del Louvre

Одна из них произошла от латинского mina, греческого μνᾶ, египетского mânêh. Весовая единица, использовавшаяся у древних народов Восточного Средиземноморья, стоимостью от 436 до 502 граммов; кроме того, это была расчетная денежная единица, используемая, среди прочего, в греческой денежной системе (со стоимостью 1/60 таланта и 100 драхм).

Вторую относят к латинскому hemīna от греческого ἡμίνα. Единица измерения емкости для засушливых земель, использовавшаяся в Лигурии до принятия метрической системы, составляла около 116,53 литра; она также использовалась в других регионах, но с другим значением. В Тоскане в прошлом, а в некоторых местах до сих пор указывает на меру, эквивалентную половине бушеля.

2. Mina минеральная и взрывающаяся.

Что общего между министром, пиявкой и свиньёй? И почему последняя важнее? Лингвистика, Иностранные языки, Итальянский язык, Длиннопост

Mina di cinabro, Abbadia San Salvatore, Toscana, Italia

Пришла в итальянский через французский (mine). Французский же снова возвращает к латинскому средневековому mina. Для латыни, возможно, источником послужил кельтский  (валлийский- mwyn, ирл. - mein), от пракельтского *meini-, поскольку эти географические зоны издревле были богаты минералами, в отличие от местности, где обитали говорившие на латыни. Лингвисты также предполагают, что с этим пракельтским корнем может быть связан и латинский mĭnĭum (свинцовый сурик). В общем, к этой интересной группе относятся итальянские слова:

  • miniera - шахта;

  • minatore - шахтер, минёр;

  • minerale, mineralogia, mineralogista (mineralista, mineralogo) - минерал, минералогия, минералог.

3. Mina в качестве тонкого цилиндра.

Ничего нового: так называют стержень карандаша, поскольку графит раньше путали со свинцом и только потом разделили на два разных названия. Происхождение слова аналогично второму варианту.

На этом лингвистический экскурс завершен, и пришло время знакомства со следующим персонажем: mina - mignatta (пиявка).

Что общего между министром, пиявкой и свиньёй? И почему последняя важнее? Лингвистика, Иностранные языки, Итальянский язык, Длиннопост

Torpedine Semovente (Mignatta) di Raffaele Rossetti

Вот она, кстати, с первоначальным названием, данным ей в 1918г. создателем-инженером  Раффаэле Россетти (Raffaele Rossetti), «самоходная торпеда» (Torpedine Semovente). Изготовлена была в двух экземплярах в Арсенале Венеции, обладала длиной 8 метров, оснащена двигателем, обеспечивавшим дальность около 10 миль при скорости в 2 узла. Техническая инновация для своей эпохи, отличавшаяся от аналогов, доставляемых к цели подводно. У этой же новинки нет даже руля управления (ит. timone), так как предполагалось, что мина доставлялась к цели моряками над водой, корректировавшими направление её движения собственными руками и ногами. Они же прикрепляли два заряда непосредственно к кораблю с помощью магнита, и устанавливали отложенное время взрыва (таймер до 6 часов). Вот именно потому что заряды прикреплялись водолазами к кораблю  подобно вредному кровососу, она и была прозвана пиявкой (mignatta).

Потом об этой инновации забыли вплоть до 1935г., когда адмирал Доменико Каваньяри (Domenico Cavagnari) всерьез взялся за развитие итальянского флота, представив в том числе программу по созданию группы штурмовиков, использовавших снаряды, отличные от общепринятых. В целом, адмирал способствовал созданию внушительного флота, но ему не хватало веры в новые технологии (такие как, например, радар). Поэтому и появилась наша следующая героиня, двумя главными идеологами которой стали Элиос Тоски (Elios Toschi) и Тезео Тезеи (Teseo Tesei). Основываясь на уже известном проекте «пиявки» 1918г. они создали торпеду с медленным/длинным ходом (siluro a lenta/lunga corsa), представлявшую собой моторизованный подводный аппарат длиной более 6 метров, который мог автономно нести двух человек к военно-морским целям противника. Водолазы, чтобы иметь возможность дышать под водой, использовали кислородную систему дыхания с замкнутым контуром типа Дэвиса, которая позволяла им не выделять пузырьки, тем самым обеспечивая их невидимость при приближении. Эти штурмовики с помощью элементарных инструментов (компас и глубиномер) могли приблизиться к кораблю на торпеде с двигателем, обеспечивавшим дальность до 15 миль при средней скорости в 2 узла. Потом же механизм действия аналогичен уже ранее изученной мине-пиявке: заряды крепились к борту корабля (в этот раз специальными клещами) и устанавливалось отложенное время взрыва. По легенде, во время испытаний в устье реки Серкио (Serchio) при возвращении на базу Тезео на торпеде сел на мель, с которой её удалось снять лишь после многочисленных усилий. Когда же наконец приблизились к пристани, торпеду подтолкнул прибой, и она издала странный звук, похожий на хрюканье свиньи. Измученный Тезео воскликнул, обращаясь к напарнику: "Возьми и пришвартуй ты эту свинью!". Вот из-за этого курьеза чудо инженерной мысли, прототипом которой послужила мина-пиявка (mignatta), и превратилось в свинью (maiale).

1/2

Siluro a lenta/lunga corsa (S.L.C) detto “Maiale”

Так и получается, если докопаться до корней, да ещё и применяя инженерно-технические инновации, то можно найти древнюю связь между министром (ministro) и пиявкой (mignatta) через омонимичный PIE *mei-, и, отталкиваясь от пиявки, на этот раз мины, послужившей прототипом для другой мины-свиньи (maiale) построить связь: ministro-mignatta-maiale. Главное - не перепутать и запомнить, что министра (от лат. mĭnor, mĭnus- «маленький») со свиньей соединяют только через пиявку, и никогда - напрямую, как бы ни было обидно за в корне божественную кормилицу-хрюшку (maiale-Maia- богиня «матушка, кормилица»).

Что общего между министром, пиявкой и свиньёй? И почему последняя важнее? Лингвистика, Иностранные языки, Итальянский язык, Длиннопост

Если бы свинья летала, не было бы птицы, которая могла бы её обогнать. Русское: если бы да кабы, то…

Если вы дочитали до конца, то за несколько минут ваш словарный запас пополнился полусотней слов. 😉 Начало изучения итальянского положено. Продолжите?

Источники:

https://www.treccani.it/vocabolario

https://www.dizionario-latino.com

https://dizionari.corriere.it

https://www.etimo.it

https://www.etymonline.com

https://lrc.la.utexas.edu/lex/master/

https://www.cnrtl.fr

https://www.scholahumanistica.com/articoli/thesaurus-lexicorum-latinorum/#a-thesaurus-linguae-latinae

https://www.dictionnaire-academie.fr

https://www.academia.edu

https://www.proto-indo-european.ru/dic-pokorny/iew-m.htm

http://elibrary.bsu.edu.az/files/books_400/N_337.pdf

https://elementy.ru/kartinka_dnya/963/Kraski_Drevnego_mira_surik

https://www.ocean4future.org/savetheocean/archives/77265

Показать полностью 13
[моё] Лингвистика Иностранные языки Итальянский язык Длиннопост
0
10
tnsoroka
tnsoroka
4 дня назад
Лига образования
Серия Итальянский язык нескучно и познавательно

Познавательное о работе и страданиях из итальянского языка⁠⁠

Для изучающих итальянский язык есть отличный канал на ютубе: https://www.youtube.com/@CascinaGirasole. Это такой «сельский час» на итальянском: с одной стороны – очень неторопливо и залипательно. С другой – много повседневной лексики, ещё и сопровождающейся действием. Что для овладения этой самой лексикой важно и ценно.

Канал ведут парень и девушка, сбежавшие из большого города (Турин) в деревенскую жизнь. И в одном из видео девушка (её Нина зовут), рассказывая, как ей были не в кайф ни офисная работа, ни большой город в целом, употребила очень интересное слово, крайне редко мной встречавшееся:

la tribolazione.

Переводится оно как боль, страдание, неудача, все это длительное и выматывающее.

В контексте того, что говорила Нина в ролике – там было что-то вроде:

tutte queste tribolazioni di grande città

и того, как она это говорила, я бы вообще перевёл фразу выше с использованием ненормативной лексики:

вся эта ебанина большого города.

Но я к чему это всё:

tribolazione и по написанию, и по семантике навёло меня на мысль о родстве со словом tripalio – трепалий – это орудие пыток, известное ещё со времён Рима.

Но беглое исследование по словарям и энциклопедиям сказал, что нет, нифига. Тем не менее, раз уж заговорили про трипалий, то не грех и погрузиться в тему.

В итальянском языке концепт «делать работу» выражается посредством глагола lavorare, происходящего от латинского глагола labōrare, «работать». И само действие, и слово, его обозначающее, относятся к базовым, очень древним понятиям. И было бы логичным ожидать наличия в других романских языках, например, в испанском, очень похожего глагола, происходящего от того же латинского предка…

Но нет. В испанском языке имеется глагол laborar, но в значении «работать» он не используется. Концепт «работу работать» в испанском языке передаётся глаголом trabajar, происходящим от латинского tripaliāre – «мучить», в свою очередь, порождённого от существительного tripalium – трипалий. Это, буквально, «пыточное оборудование из трёх брёвен». Если вдруг кому интересно, то инструкция по применению трипалия находится в свободном доступе :)

Во французском языке, кстати, то же самое, что в испанском. «Работать» – travailler.

Связано ли это с тем, что свободолюбивые иберы и галлы не хотели работать на римских завоевателей, и римские менеджеры две тысячи лет назад в качестве инструмента для повышения перформанса автохтонного населения должны были использовать трипалий – мне неизвестно.

Но пожелать поменьше tribolazioni в нашей жизни, и избегать tripalio везде, где возможно – это я запросто.

Показать полностью
[моё] Лингвистика Иностранные языки Слова Итальянский язык Латынь Итальянцы Личный опыт Мат Текст
0
13
tnsoroka
tnsoroka
17 дней назад

Как провести вечер субботы с удовольствием⁠⁠

Инструкция из Италии. Справедлива также для атеистов и агностиков :)

Итальянский язык Италия Выходные Католическая церковь Видео Короткие видео
6
3
tnsoroka
tnsoroka
25 дней назад
Лига Полиглотов
Серия Итальянский язык нескучно и познавательно

Два самых больших глагольных семейства в итальянском языке (по версии меня)⁠⁠

Продолжаю баловаться с искателем слов – ресурсом, который ищет слова по шаблону. Незаменим для составителей кроссвордов (там много языков, включая русский), но пригоден и для удовлетворения праздного любопытства: в прошлый раз с его помощью выяснил, что окончание fluo в итальянском языке имеют всего четыре слова, знать из которых достаточно всего одно – superfluo.

А сегодня я захотел узнать, какой из глагольных корней в итальянском языке наиболее продуктивен. К сожалению, прямого доступа к словарю ресурс не даёт – иначе я бы написал простой SQL-запрос и немедленно получил бы однозначный ответ. Поэтому пойдём через предположения.

Два самых продуктивных глагольных корня в итальянском, на мой взгляд, mettere – ставить, класть и porre – тоже ставить, класть. И я считал, что mettere с небольшим отрывом, но победит porre в этом соревновании. Ан нет: продуктивность корней почти одинакова, но победил как раз porre – 51 слово, против mettere с 50:

porre – https://it.worder.cat/ricercaparole/Ly1QT1JSRQ;
mettere – https://it.worder.cat/ricercaparole/Ly1NRVRURVJF.

В обоих списках есть глаголы «не от мира сего», типа fedecommettere или sovraesporre (их перевод не важен, поверьте), но бОльшая часть слов из обоих списков относится к высокочастотной лексике и употребляется каждый день. Причём, частота употребления обратно коррелирует с длиной слова: чем глагол короче, тем он частотнее.

Есть ли более обширные глагольные семейства в итальянском? Не знаю, и не представляю, как узнать без прямого доступа к словарю. Но с радостью выслушаю ваши гипотезы

Сорока изучает | Иностранные языки

Показать полностью
[моё] Лингвистика Иностранные языки Слова Итальянский язык Текст
0
7
olgaand123
olgaand123
28 дней назад
Лига Полиглотов
Серия Итальянский язык и искусство

О мужском и женском. Лингвистическое⁠⁠1

Чем больше изучаешь иностранный язык, тем реже в обычном разговоре попадаются незнакомые слова. И вот недавно удалось услышать итальянский простой башмак в женском роде вместо мужского, да еще и в качестве описания блоггера. Поменялась только одна буква в конце слова: вместо -О слово закончилось на -А, типичные для формирования родов в итальянском. И понеслась. Выяснилось, что таких слов и словосочетаний в итальянском языке настолько много, что профессор-журналист-лингвист Stefano Bartezzaghi составил целый список, который каждый слышал хотя бы однажды, но просто не придавал значения. А собранные вместе эти слова производят совсем другой эффект. Какой? Об этом в 2018 году в своем монологе на премии David di Donatello рассказала Paola Cortellesi. Итак, разбираемся в оттенках речи. Назовем монолог “Leggittimo significato” (“Законное/легитимное значение»).

Добрый вечер! Сегодня вечером у меня под рукой оказался маленький список очень ценных слов. Поразительно наблюдать, как в нашем языке некоторые термины в мужском роде имеют одно, своё законное значение, но стоит склонить их в женском роде — и те же слова пропитаны уже другим смыслом, смысл этот внезапно меняется, радикально меняется, превращаясь в своеобразный «штамп»… немного сомнительный и двусмысленный, а если присмотреться, то двусмысленность эта всегда одна и та же: это слова, произносимые с едва заметным подмигиванием, означающим лёгкий намёк на…проституцию. Я приведу несколько примеров.

  • Un cortigianO — в мужском роде означает мужчину, который живёт при дворе.
    Una cortigianA — куртизанка- проститутка - una mignotta.

  • Un massaggiaTORE — специалист по лечебному массажу.
    Una massaggiaTRICE — una mignotta.

  • Un UOMO di strada — человек с улицы/ из народа.
    Una DONNA di strada — una mignotta.

  • Un UOMO disponibile — человек открытый, вежливый и заботливый, доступный.
    Una DONNA disponibile — una mignotta.

  • Un passeggiaTORE - мужчина, который идет, путник

    Una passeggiaTRICE - una mignotta

  • Un UOMO con un passato — вот, это мужчина с непростым прошлым, возможно не всегда честным, но чья жизнь заслуживает внимания и того, чтобы о ней рассказали.
    Una DONNA con un passato — una mignotta.

  • Uno squillO — звонок телефона.
    Una squillO — нет, я этого даже еще раз произносить не буду.

  • Un UOMO di mondo - известный человек, человек мира (un gran signore).

    Una DONNA di mondo - una grande mignotta.

  • UNO che batte - теннисист, который бьет по мячу.

    UNA che batte - и это я тоже не буду произносить.

  • Un UOMO che ha un protettore - неприкасаемый человек, которого рекомендовали, который пришел по протекции от кого-то важного.

    Una DONNA che ha un protettore - una mignotta.

  • Un buon UOMO - хороший, порядочный и честный человек.

    Una buonA DONNA- una mignotta.

  • Un UOMO allegrO - легкий человек, с которым приятно провести время.

    Una DONNA allegrA - una mignotta.

  • Un gattO mortO - мертвый представитель семейства кошачьих (мертвый кот).

    Una gattA morta - una mignotta

  • Uno zoccolO — простой деревенский башмак.
    Una zoccolA— ?…


Вот, этот список не я написала. Он был составлен, вдумайтесь, мужчиной, которого зовут Stefano Bartezzaghi. Профессор Bartezzaghi - большой любитель ребусов и шарад, журналист, известный эксперт-лингвист. Спасибо, профессор, за то, что вы записали этот перечень лингвистических несправедливостей. Я - женщина привычно слышу эти выражения всю мою жизнь, но такие сравнения никогда не проводила и не замечала их.

И сегодня вечером я не хочу казаться женщиной, которая только жалуется, упрекает или обвиняет. Боже упаси! Даже не пытаюсь. Конечно, даже в лексиконе мы, женщины, немного дискриминированы. Этот легкий флёр дискриминации. Возможно? Возможно, это лишь моё ощущение, но я его испытываю, улавливаю и воспринимаю эту несправедливость. Но ведь, к счастью, к счастью, это только и всего лишь слова.

Конечно, если бы слова действительно были воплощением мыслей. А, нет! Тогда, тогда это, наверное, было бы ужасно. Это был бы кошмар. Кошмар, в котором ты живешь с детства. Тогда в детском саду мальчик мог бы подумать, что он лучше, а девочки не так важны, как он. Тогда юноша в этой скользкой лингвистической двусмысленности мог бы вырасти с идеей того, что девушки, в каком-то смысле, являются его собственностью. А потом взрослый мужчина (только гипотетически) мог бы подумать, что когда его коллеги-женщины получают меньшую зарплату, - это воплощение справедливости. И в этом случае ему не покажется ужасным оскорбить или высмеивать и издеваться над ними, трогать, щупать их, как это делают со спелым фруктом, чтобы почувствовать тонкую молочную кожуру.

Если все было бы действительно так, то тогда все могло бы стать даже опасным. Да. Да, да. Тогда на женщину, взрослую или очень юную, могут напасть, облапать, избить. И сделать это может мужчина, который ее любит. Любит ее так сильно, что думает, что и она сама, и ее жизнь - это его вещи. Его вещи. Поэтому он может делать с ними все, что захочет.

Но это только слова. К счастью, всего лишь слова. Ради всего святого! Если же правда, что слова - воплощение мыслей, то тогда однажды мы услышим неправдоподобные утверждения, в которые трудно поверить. Фразы оскорбительные и бессмысленные, как эти.

“Brava, sei una donna con le palle.” - Умница, ты баба с яйцами.
“Chissà che ha fatto quella per lavorare.” - Кто знает, что она сделала, чтобы ее взяли на работу.
“Anche lei però, se va in giro vestita così…” - И ты, если одеваешься так и в таком виде выходишь на улицу.
“Dovresti essere contenta che ti guardano.” - Тебе должно нравится, когда на тебя обращают внимание.
“Lascia stare, sono cose da maschi.” - Не обращай внимания, это мужские штучки.
“Te la sei cercata.” - Ты на это сама напросилась.

Ты напросилась! Напросилась! Напросилась! К счастью, к счастью, это всего лишь слова. И какое облегчение, как отрадно знать, что всё это у нас до сих пор никогда не происходило.

Спасибо.

https://www.youtube.com/watch?v=4WjhLSkXqTk

Показать полностью 1
[моё] Итальянский язык Лингвистика Перевод Иностранные языки YouTube Видео Длиннопост
1
KristinaLeon
KristinaLeon
1 месяц назад

Учим итальянский⁠⁠

Учим итальянский
Итальянский язык Юмор
2
3
tnsoroka
tnsoroka
1 месяц назад
Лига Полиглотов

Англицизмы в современном итальянском языке⁠⁠

Готовлю материал про acquarello по мотивам своего прошлого поста. Это слабоалкогольный, чуть газированный напиток, получаемый заливанием водой виноградного жмыха и повторной его ферментацией. В Италии имеет много названий: acquerello, mezzo vino, il secondo vino... Во Франции его называют piquette. В общем, «Гога, он же Гоша, он же Юрий...»

Читаю итальянскую статью на эту тему. Она написана молодым итальянским журналистом и блогером, толковым, бодрым, с хорошим образованием и виртуозным владением итальянским языком. И прям видно, что местами он выпендривается: мол, и так могу, и такое слово знаю, и вот так предложение построю.

Но как у него с чистотой родной речи? Интересно же, как обстоят дела с защитой итальянского языка с той стороны ещё не железного, но уже занавеса. Для сравнения с нашей реальностью.

Давайте взглянем на эти итальянские слова (с теми артиклями, какие употреблены в тексте):

l’hype
i boomer
l’identikit
wine bar
un appeal
spin OFF
il tour
bartender
standard
settore food and beverage

В целом, нормальный такой набор на небольшую статью минут на 10 чтения – его почти хватит, чтобы написать эссе о вине на итальянском даже без знания языка.

Как учить иностранные языки и любопытные факты про них пишу у себя в телеграме.

Показать полностью
[моё] Лингвистика Иностранные языки Слова Итальянский язык Английский язык Текст
3
5
tnsoroka
tnsoroka
1 месяц назад
Лига Полиглотов
Серия Итальянский язык нескучно и познавательно

Расследование по-итальянски: дело суффикса fluo⁠⁠

Ночью приснилось слово медоточивый – истекающий мёдом. В итальянском есть аналогичное слово – mellifluo, образованное от латинского mellifluus, где mellis – мёд, а fluĕre истекать. Mellifluo я знаю давно, хотя за 20+ лет изучения я встретил его в текстах, дай бог, раза два всего, а в разговорной речи, разумеется, ни разу. И потому заинтересовало меня совсем другое:

а сколько вообще в итальянском языке слов, заканчивающихся латинским суффиксом fluo?

Я знаю только одно ещё: superfluo – поверхностный.

Штош, пошли разбираться. Методом гуглования был найден сайт, позволяющий искать итальянские слова по шаблону: https://it.worder.cat/ricercaparole. И поиск на этом сайте дал следующие результаты – всего пять слов:

9 букв
– MELLIFLUO
– SUPERFLUO

6 букв
– DEFLUO
– REFLUO

4 буквы
– FLUO

Fluo мы не учитываем – это сокращение от fluorescente. И тогда остаётся четыре слова: два моих давних знакомых, и два новых слова, которых я никогда ни разу за время своего знакомства с итальянским не встречал:

defluo – текущее вниз;
refluo – текущее в обратном направлении.

Собственно, всё. Четыре слова, из которых знать говорящему на итальянском нужно только superfluo

Больше интересных фактов об итальянском языке у меня в телеграм-канале Сорока изучает | Иностранные языки

Показать полностью
[моё] Лингвистика Иностранные языки Слова Итальянский язык Текст
1
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии