Серия «Рецензии и отзывы: книги, фильмы»

4

Ответ на пост «Течение / Flow / 2024»1

Посмотрел я этот весьма и весьма неплохой мультфильм. Почитал отзывы: большинство недоумевают от сценария, мол, рисовка хорошая, история трогательная, но что это было - фиг его знает.

Но неужели никто не распознал в мультфильме второй сюжет?

Никто не заметил в самом начале лодку на дереве?

Никто не спросил себя, почему вокруг храма так много пустых лодок?

И ведь совершенно очевидно, что произошло с птичкой.

И концовка с оленями и ручейком как бы намекает, что будет дальше.

И сцена после титров подтверждает догадку.

А еще мы знаем, кто теперь поплывет к храму с приобретенным знанием...

17

В. Попов. "Плясать до смерти"

Валерий Попов был мне известен только по потрясающим подростковым произведениям: "Темная комната" и "Похождения двух горемык", которые я и сейчас иногда с удовольствием перечитываю. Автор – ироничный жизнерадостный оптимист с налетом питерской элегии – литературоведы его относят к поколению шестидесятников. Ну, еще был, якшался с Довлатовым, Бродским и другими легендами эпохи.  Честно говоря, я пробовал читать его рассказы для взрослых, но как-то не зашло: слишком много метафор, гротеска и абсурда, хоть и очень интеллигентно.

Давеча замедленный ютуб вдруг подкинул мне интервью с Валерием Поповым, и я решил посмотреть-послушать, что это все-таки за человек, а то ничего о нем и не знаю. Сейчас старичок, оказывается, живет на бывшей даче Ахматовой, перенес инфаркт, но по-прежнему смотрит на все с оптимизмом, шутит и ждет, когда появится достойный отечественный писатель уровня Льва Николаевича.

Среди рассуждений о творчестве, стране, литературе в интервью вдруг упомянули книгу "Плясать до смерти", которая выбивается из общей художественной линейки автора и в свое время добавила ему много популярности. Что-то про его дочь, которая погибла… от алкоголизма.

В. Попов. "Плясать до смерти" Книги, Рецензия, Драма, Алкоголизм, Писатели, Длиннопост

Вот это поворот, подумал я. Жизнерадостный Попов и такая трагедия! Как так? Пришлось искать книгу и срочно читать. Очень хотелось узнать и попытаться понять: что произошло, где отец свернул не туда, и как он оправдывается – опять же, горе случилось в не в бытовой семье соседей по подъезду, а у довольно известного и таки культового писателя.

Что ж. Книга страшная. Попов не изменяет своему стилю: те же шуточки и попытка видеть во всем хорошее. А вот происходящее ни разу не смешное. Поначалу я тоже присоединился к сонму хейтеров книги (убедиться в этом можно, поискав комментарии к произведению в интернете): вроде все ясно и очевидно. Крутой писатель, выросший на борьбе с режимом и превозмогании, умеющий игнорировать неудачи, напором решающий проблемы вместо рефлексии. И вот у него появляется маленький ребенок, посягающий на его творческую свободу. Помимо этого есть еще и жена, не очень успешно лечащаяся от алкоголизма, и есть сложный отец – хороший ученый, но неважный родитель. Про отца и жену у Попова тоже написаны отдельные книги. И все это происходит на изломе цивилизации: конец 80-х, вот-вот мир изменится навсегда, и новое поколение не представляет, что делать дальше, и не умеет делать то, что требуется - выживать. И если Попов, натренированный эпохой, перешагивающий неудачи с веселой улыбкой, может перетерпеть и отшутиться, то маленькая девочка, появившаяся на свет в пыльном, заросшем бурьяном пригороде Ленинграда, уже не вывозит.

Пересказывать книгу я не буду, многие сталкивались с проблемой алкоголизма и знают, как это бывает. Настя Попова была сложным ребенком, и отец пытался себя утешить, мол, это его гены, протестующие: "Характер бойцовский, отцовский". Или говорил ей мудрые, но непрактичные вещи: "Замаскируемся под нормальных! Я же сумел", "Потому что "отстраненные" мы. Думаем лишь о своем. И чтоб нас не забили, нам надо вверх. Там единственное наше место. И спасение".

Подобные аффирмации помогали автору, но не ребенку. Ребенок делал совершенно иные выводы. Читая книгу, закономерно приходишь к мысли, что отец упустил все, что мог, думал только о себе, вел себя как классический мудак – вот и случилось то, что случилось. Накануне рождения дочери Валерий Попов написал книгу "Жизнь удалась", сделавшую его известным и название которой издевательски напомнит о себе через тридцать лет. Однако по итогу прочтения и некоторого размышления начинаешь понимать, что Попов специально выставляет себя в таком свете, описывает (или сочиняет) самые свои нелицеприятные поступки, вызывает у читателя неприязнь – это покаяние автора, самобичевание и собственная попытка понять, что пошло не так. Вряд ли он был действительно плохим родителем, ведь многие считают алкоголизм или наркоманию проблемами дурного воспитания, пока сами не столкнутся с практически нерешаемой задачей.

Я не соглашусь с хейтерами. Это книга несет в себе не только рефлексии автора, но и опыт. Опыт, с которым стоит познакомиться всем и особенно родителям детей. К сожалению, в нашей читательской культуре не принято хорошо принимать книги-откровения. Это в америках каждый второй пишет книгу о том, как кто-то слез с иглы, или потерялся в лесу, или сидел в тюрьме – такое чтиво частенько становится бестселлерами. У нас же табу: страдай молча, не делись с другими, все страдают, поэтому не выделывайся. И поэтому осуждающих отзывов к книге гораздо больше, чем положительных. А книга хороша, Попов замечательный писатель, слогом владеет, буквы ставит правильно.

В том интервью он признался, как всегда, в своей грустно-шутливой манере: "Я проиграл как человек, но победил как писатель".

Тут, у озера в лесу, еще ясно более-менее, какое время года на дворе, в центре поселка это уже трудно понять. А тут снег, глубоко проткнутый каплями. Зима. И где-то даже уже весна. На самом берегу стояли сани-розвальни, раскинув оглобли. Сено чуть сгнившее, но уже разогретое. С отчаянием кинулись в него, долго лежали, грели на солнце лица, дышали. Где оно еще, счастье, как не тут?

— Ну всё, папа! Пойдем!

И из света сразу шагнули во тьму.

Показать полностью 1
6

Таммсааре. Индрек I. Рецензия на вторую часть пенталогии

В начале прошлого года я, как любитель эстонской литературы периода республики, и под впечатлением от одноименного фильма Т.Тоома прочитал "Варгамяэ" – первый том эпопеи Антона Таммсааре "Правда и справедливость". И написал обстоятельный отзыв. В отзыве я посетовал, что остальных частей пенталогии в электронном виде нигде нет, а бумажные книги надо искать у букинистов. Но сила и влияние развлекательного "портала" велики: в комментариях к отзыву отписался человек, у которого имелось собрание сочинений Таммсааре и который был готов отсканировать их совершенно безвозмездно из такой же симпатии к эстонской литературе. Без долгих, как говорится, предисловий я на днях дочитал второй том эпопеи под названием "Индрек I".

В первом томе "Варгамяэ", напомню, идет речь о жизни небогатого эстонского хутора, где хозяин этого хутора Андрес Паас сражается с землей, природой, вредным соседом, семьей, государством, попутно пытаясь отыскать правду и справедливость (спойлер: не находит). Это достаточно мощная книга в своем жанре и не менее крутая ее экранизация 2019 года. Искренне рекомендую тем, кто умеет и любит такое читать.

Во втором томе сюжет резко меняется. Теперь главный герой – сын хуторянина Индрек – молодой человек 19 лет, который отправился в Юрьев (Тарту) учиться наукам. Из первой книги мы знаем, что пацан слабенький, хоть и дылда, тяготеет к знаниям, а не к пахоте и сенокосу, и хозяина хутора из него никак не выйдет. Впрочем другие сыновья Андреса тоже не желают становиться наследниками и бегут из родного дома как из тюрьмы. О текущем положении дел в Варгамяэ мы кое-что узнаем из одной главы романа, а также из пары-тройки писем Индреку из дома.

Но речь в "Индреке" уже не о грустном положении эстонского крестьянства на рубеже веков, а о настроениях в городах среди относительно образованного населения. Если в предыдущей части Таммсааре рассуждал об отношении к земле, то в здесь автор обращается к вопросу веры в бога.

Итак, главный герой попадает в школу господина Мауруса – уникальную школу, куда за деньги принимают всех подряд: от крестьян до князей, от англичан до эстонцев. Таммсааре знал о чем пишет, так как сам учился в знаменитой и важной в эстонской истории гимназии Хуго Треффнера, которая среди прочих стала источником пробуждения национального самосознания. Наибольшую ценность в книге представляет как раз описание быта и учебы в подобной школе. Ученики побогаче имеют свою комнату, а победнее – спят в "Сибири", на неотапливаемом чердаке. Учителя тоже под стать заведению: изгнанные из столиц по причине неблагонадежности или просто выгоревшие преподаватели: русские, поляки, немцы, которые то беспробудно пьют, то наоборот мотивируют учеников учиться и еще раз учиться. А то и вообще от отчаяния зарождают в неокрепшей психике юношей и девушек крамольные мыслишки. Наивный и недальновидный Индрек попадает в самый водоворот на границе двух миров: запада и востока. Тут говорят о боге и дьяволе, сильной России и обнаглевших немцах, царе-батюшке и французской революции, о светоче Пушкина и мудрости Гёте, о сверхчеловеке Ницше и о марксистских идеалах, о Дарвине и динозаврах, последних открытиях астрономии и силе эстонских циркачей. Директор школы – осторожный (и трусоватый) господин Маурус – старающийся угодить властям, скрывающийся от кредиторов, намеревающийся полностью контролировать расходы учеников, тем не менее не такой уж и отрицательный персонаж. В какой-то момент у Индрека кончаются деньги, и господин Маурус устраивает его работать школьным администратором, чтобы Индрек продолжал учиться.

В книге нет отрицательных или положительных персонажей, более того большинство встречаются единожды и далее не вспоминаются, а жаль: хотелось бы раскрытия и истории их последующей жизни. В общем и целом в произведении три главных важных человека: сам Индрек (и ведет он себя не всегда красиво и умно), конечно же, господин Маурус (создающий суету) и его красавица-дочь Рамильда, с которой связан неожиданный "вот это поворот" – да, я сам был не готов к тому, что произойдет. Довольно интересны среди прочего рассуждения Рамильды о т.н. "можжевеловых немцах", так называли эстонцев, вступавших в брак с немцами и их потомство:

Скажите, верит ли наш можжевеловый немец в то, что он немец? Конечно, не верит. А как же может немецкий язык быть его родным языком, если он знает, что он вовсе не немец? Значит, что делает каждый можжевеловый со своим ребенком с самого его рождения? Лжет ему с первого мгновенья, лжет ему еще в утробе, говоря: ты немец. Понимаете ли Вы, что это значит, если матери приходится лгать так своему ребенку с младенческих лет? Я думаю, Вы, как мужчина, не совсем это понимаете. Как по-вашему, что получится из такой матери и что получится из ребенка такой матери? Ведь не может быть, чтобы в этой матери угасла всякая любовь к правде, всякая искренность по отношению к тому, кого она сама произвела на свет. Хоть изредка, да должны же у нее быть минуты просветления, когда ей становится больно и стыдно за себя и своего ребенка. И это продолжается всю жизнь, даже тогда, когда дети уже знают, понимают, что их мать лгала им с пеленок и все еще лжет. И это продолжается из поколения в поколение. И что станется с народом, который сознательно лжет от колыбели до могилы? Вы подумайте хорошенько, что происходит с этими людьми, когда они собираются вместе как немцы и в то же время отлично знают, что ни один из них не немец.

Повествование в романе неспешное, как это принято у эстонских классиков, встречается множество длинных витиеватых монологов – если ранее с таким не сталкивался, то текст может показаться скучноватым. Да и сам роман кажется вроде бы наивным: ожидаешь какой-то философии, острых социальных конфликтов, драмы, наконец, ведь место и время (накануне революции 1905 года) прямо требуют себя обозначить. Но вместо этого мы читаем про глупые выходки учеников, какую-то мелкую бытовуху, рассуждения о жизни скатившихся на дно дворян и хитрые уловки обнищавших мещан. Однако Таммсааре не был бы достойным писателем, если бы только так и было. Постепенно, медленно, штришок за штришком перед главным героем проявляются контуры того, что он хотел найти. Правды и справедливости, а если точнее – правды и несправедливости. И вот уже забавные будни школы превращаются в драму, нелепые герои становятся мудрыми, а наивность оказывается притворной. Правда же – страшной, справедливость - беспомощной.

Рассуждения о боге, который скоро пошлет ангела вылечить маленькую хромоножку, вдруг приводят вот к таким откровениям впавшего в депрессию учителя:

Да, вот куда низверг бы он его, к его брату, ибо дьявол тоже сын божий, запомните это, дьявол — первый, старший сын бога. Отец послал его в мир, чтобы спасти людей, а тот не сделал этого, обещал, но не сдержал своего обещания, наврал своему предвечному отцу и поэтому попал туда, где пребывает по сей день. Не может быть, чтобы бог впервые попытался спасти мир всего лишь две тысячи лет тому назад, ведь мир очень стар, он куда древнее, чем искупление. Значит, дьявол был первым, через кого бог пытался спасти мир, а теперь сам несчастный дьявол ждет спасения. И заметьте: нет человеку пользы от спасения, нет смысла спасать человека, пока не спасен дьявол, ибо весь мир должен быть спасен. А кто же спасет дьявола? Второй сын божий спас человека, а кто же спасет дьявола, первого сына божьего? Сам бог не может, его слово нерушимо. Кто же спасет, как вы думаете? Человек, один лишь человек может спасти дьявола, только тогда настанет Судный день, не раньше.

И все это кончается не очень хорошо. И снова концовка романа открытая и мощная – Индрек тяжело и трагически "взрослеет", в какой-то момент отказывается от правды, чтобы утешить беспомощную девочку. Надо полагать, что накал страстей ожидает читателя в следующем томе, где, судя по аннотациям, правду и справедливость герои будут искать в государстве.

Интересный факт, что по книге в 1976 снят фильм "Школа господина Мауруса" (ориг. Indrek). В списке актеров я встретил, например, Кальё Кийска, сыгравшего учителя-поляка Войтинского (а сам Кийск известен мне по роли пономаря Либле в трилогии "Весна-Лето-Осень" по циклу произведений моего любимого Оскара Лутса). К великому сожалению в интернете фильм обнаружился только на одном сайте без перевода, что даже немного странно. Полистав кадры, я заметил некоторые расхождения с книгой, но, увы, без подробностей.

Таммсааре. Индрек I. Рецензия на вторую часть пенталогии Книги, Эстония, Проза, Рецензия, Философия, История России, Что почитать?, Писатели, Длиннопост

Могу ли я кому-то еще порекомендовать роман? Да, он стоит прочтения, как я уже говорил ранее, помимо изучения общечеловеческих проблем это погружение в маленький необычный мирок Эстонии начала 20 века, где даже можно поискать предпосылки сегодняшнего состояния дел в Прибалтике или, наоборот, отметить некоторые противоречия в их взглядах тогда и сейчас.

— Катехизис и Ветхий завет — это конечно, — согласился Тийт, — это они еще не успели на русский перевести. Только небось немцы до этого дойдут, так они скорее с нами справятся. Превратят нас в русских — вот и отделались от нас, останется только вывезти в Крым, Сухум или Самару и привезти вместо нас из Германии немцев. Таков уж их план с давних времен...

А впрочем, спустя сто лет после опубликования книги разве кто-то нашел эти самые правду и справедливость? Что-то вообще изменилось, кроме технологий?

ЗЫ: книги Таммсааре можно найти в очень маленьком сообществе вКонтактике, пока Литрес не добрался до них своими потными ручонками, и сказать спасибо автору сообщества за большую проделанную работу по оцифровке.

ЗЫ2: Миральда, Марильда, Римальда, Рамильда, Ридальма, Радильма, Диральма, Дарильма, Рамальди, Маральди, Рамидла, Римадла, Маридла, Мирадла...

И, наконец, для тех кому интересно, вот ссылки на мои посты об эстонской литературе:
Таммсааре А. "Варгамяэ"
Весна / Kevade
Оскар Лутс. Зима
Оскар Лутс. Повести
Эстонские новеллы. Обзор сборника 1975-го года
Сделал себе подарок (покупки у букинистов)
Фильм "Болото" (Soo). 2022, Эстония

Показать полностью 1
12

Анатолий Алексин. Сага о Певзнерах

Однажды, перебирая в своей библиотеке коллекцию советской подростковой литературы, я наткнулся на один из нежно любимых сборников повестей Анатолия Алексина. "Очень страшная история" про школьника-детектива Алика Деткина или пронзительный жуткий рассказ "Безумная Евдокия" для меня и сейчас являются эталонами прозы соответствующих жанров. И ничего более не зная об авторе, я полез в гугл. Оказалось, что Алексин вовсе и не Алексин, а Гоберман, что в 1993 уехал в Израиль. А самое интересное то, что он писал и взрослую прозу. Так я нашел его "Сагу о Певзнерах" и не устоял – очень хотелось сравнить детского советского писателя и взрослого израильского писателя. Да, перед этим я успел прочитать продолжение той самой "Очень страшной истории", написанную в начале 90-х, и это было ужасно, и это было тревожным звоночком. Невольно задумаешься о том, что советская цензура и редактирование не только извращала и губила таланты, но и "причесывала" текст до читабельного вневременного состояния (вспоминаются Стругацкие, у которых все пьют кефир вместо водки, отчего атмосфера "Улитки" становится еще более безумной и предвосхищает постиронию в литературе 21 века).

Итак, я сел читать "Сагу" и со второго захода осилил этот небольшой роман.

Анатолий Алексин. Сага о Певзнерах Книги, Рецензия, Антисемитизм, Советская литература, Израиль, Длиннопост

Повествование начинается с того, как у героя ВОВ с фамилией Певзнер рождается трое близнецов как раз в день взятия Берлина в 1945 году. По дальновидному совету друга семьи по прозвищу "Анекдот" детей называют Сергей, Игорь и Даша. И на протяжении почти 60 лет мы следим за судьбой этих близнецов, их родителей и собственно немаловажного друга семьи. В аннотации написано: "беспощадное обличение чудовищных безумий террора, антисемитизма, фашизма, во всех их очевидных и скрытых проявлениях и следствиях, искромсавших судьбы нескольких поколений одной семьи и их родины". Так вот аннотация нагло врёт, и именно она подвела мои ожидания: возможно, поэтому первое впечатление от того, что я читал было сильно негативным.

Во-первых, я не зря упомянул продолжение повести "Очень страшная история". Ее стиль совпадает и со стилем романа. Все главные положительные герои изрекают необычайно много умных мыслей. Эти постоянные, часто излишние и неуместные "мудрости", как будто претендующие на громкие цитаты, откровенно утомляют. Да и многие рецензенты отмечают сумбурность и неровность повествования, словно автор спешил и боялся не успеть…

Во-вторых, в романе постоянно рассказывают анекдоты – как способ подчеркивания ужасной реальности. Но по большей части они притянуты за уши, а их рассказчик – тот самый друг семьи – выписан не так четко, чтобы читатель проникся его юмором. В итоге тоже начинают раздражать, хотя анекдоты про евреев я считаю великим культурным явлением.

Самая главная начальная претензия к роману — это то, что я хочу сказать в-третьих. Ужасный Сталин умирает в самом начале романа, и семейство живет далее в последующих советских эпохах. И вот не увидел я там какого-то ужасающего антисемитизма и фашизма (у иных авторов современников это показано гораздо откровеннее и страшнее), семья жила и жила неплохо, сталкиваясь отнюдь не с идеологическим государственным антисемитизмом, а с бытовым, соседским. И, насколько я сделал вывод из сюжета, корни неприязни лежали совсем не в плоскости религии, ксенофобии и других подобных явлениях, а исключительно в зависти и дурном характере некоторых граждан…

Главная героиня романа, Даша Певзнер, была очень красива и талантлива. Это всё, что нужно для драмы – здесь уже не важно, еврейка она или латышка. С таким набором характеристик можно сотворить хоть комедию, хоть трагедию, хоть сагу с элементами обоих жанров. Остальные претензии автора на тему антисемитизма весьма слабы: в ВУЗ могли не принять и русского, если где-то возник бы блат, или подставить в театре актера в результате интриг и любовного треугольника – какая разница, кто ты по национальности. Гораздо больше обоснованной неприязни и ненависти к СССР выписаны в романе у латышской женщины Дзидры и потомственного дворянина Георгия Елчанинова (оказалось, эта фамилия сыграла важную роль в семье самого Алексина, что он удостоил ее упоминание в романе). И, что характерно, ни слова о том, как жилось евреям по другую сторону фронта: они точно не страдали от того, что про них не пишут восторженную статью в газете. Герои произведения совершенно игнорируют этот момент.

Итак, первую половину романа я читал скорее через силу. Просто ради того, чтобы составить впечатление о том, как, мне казалось, "скатился" Алексин. Однако неожиданно сюжет романа разогнался, закрутился и в итоге выдал такой "вотэтоповорот", что я невольно сравнил его с шекспировскими трагедиями. И появилось некое подозрение, что Алексин писал роман не о том, как плохо быть евреем в СССР, а глобальнее, гораздо глобальнее. Это видишь не сразу, ослепленный аннотацией, культурным кодом, некоторой, как сейчас модно говорить, "повесткой". Антисемитизм, ярко выписанный в романе в романе, оказывается, не случайно так поверхностен. Потому что по факту антисемитизм это прикрытие. Прикрытие злобы, зависти, ненависти, собственных неудач и неверных решений. И тут всё начало становиться на свои места. Истоки сей драмы неизменны с древних времен: инаковость, гарантированно обрекающая тебя на проблемы. Умный и красивый, честный и культурный? – держись, будут бить. Я не могу раскрыть концовку, так не принято в рецензиях – она слишком неожиданная – и, хотя мне бы хотелось порассуждать о ней, даже, возможно, "похоливарить", ведь посыл-то как будто читается, мол, довели "оккупанты" до трагедии. Однако вдруг латышская женщина видит в приехавшей из Москвы еврейке натуральную "оккупантку", и ей не важно, кто она, что пережила. И вот уже становится отчетливо ясно: ненависть порождает только ненависть и страдания.  И ничего не меняется и не изменится.

Алексин публикует роман в двух частях в 1994, уже живя в Израиле. А через год после теракта в Тель-Авиве на улице Дизенгоф, вдруг вносит в свою сагу ряд правок и дописывает третью очень короткую часть. И там тоже случается страшный и драматический поворот, финал всей саги, в чем-то перечеркивающий более ранний посыл автора. Честно говоря, после обеих концовок я готов простить минусы романа и признать, что он достоин к прочтению, а Алексин-Гоберман не утратил талант, хотя призрак свободы, отсутствие цензуры и настроения 90-х заметно повлияли на его стиль и выражения.

"Сага о Певзнерах" – грустная книга. Она не предлагает выхода, она лишь подчеркивает то, что всё и все остаются на своих местах, позициях и мнениях. И ничего сделать нельзя. Безумие нынешних дней – прекрасное тому свидетельство. События прошлого уходят в учебники, границы государств пересматриваются, мировой капитал перераспределяется, а люди не меняются.

Если отвлечься и игнорировать постсоветский стиль автора в духе оскорбления всего советского и положительного упоминания всего досоветского (при царе благородные дворяне евреев не обижали, разумеется), если условно принять точку зрения героев романа и прожить их жизнь, если дочитать до конца, то в целом книга оставит весьма хорошие впечатления. Это совсем не эпическая сага, да и, по-видимому, не сага вовсе, но в то же время и не какой-то сионистский памфлет. Это попытка растерянного человека понять людей, осмыслить прошлое, поделиться с другими, позвать на помощь. Но ничего не меняется, и никто не меняется. Есть вероятность, что автор сам до конца не осознал, что роман вышел более глубоким, чем планировалось.

Анатолий Алексин. Сага о Певзнерах Книги, Рецензия, Антисемитизм, Советская литература, Израиль, Длиннопост

Есть такой анекдот… Смешной и трагичный. Он именуется жизнью. Ее можно назвать и «романом с вырванными страницами». Я вырываю страницы, вырываю страницы… Чтобы второстепенность не заглушила смеха и не спрятала слез. Но стены смеха на свете нет. А Стена плача пролегла от Иерусалима по всей земле.

PS: в 2011 году Алексин покинул Израиль и поселился в Люксембурге. Его приемная дочь - вторая жена режиссёра Карена Шахназарова, американская телеведущая.

Показать полностью 2
306

Умерла А.Байетт

Почти незамеченной в России прошла новость о том, что умерла английская писательница Антония Байетт. в возрасте 87 лет. Очень любопытный автор, отличающийся прекрасным слогом и "женственностью" повествования, причем совсем не уходящими в феминизм.

Я не готов сейчас рассуждать о ее творчестве, так как недавно начал читать ее произведения. Около года назад писал отзыв на фильм "Три тысячи лет желаний" по повести Байетт.

Но полагаю, здесь есть поклонники и поклонницы писательницы. Спи спокойно, прекрасный автор!

Умерла А.Байетт Книги, Писатели, Некролог
29

Таммсааре А. "Варгамяэ"

Неспешно и неторопливо я дочитал "Варгамяэ" Антона Таммсааре – первый том его пенталогии "Правда и справедливость". Я где-то писал, что обратить внимание на книгу, написанную эстонским автором первой четверти 20 века, меня мотивировал одноименный фильм, снятый прибалтами в 2019-ом году. Фильм меня приятно удивил, и я при случае заимел у букинистов печатный экземпляр 1975-го года – в СССР автор числился на хорошем счету. В комментариях под моим постом о букинистическом улове одна женщина с ником @ZlayaUchilka007 сообщила, что впервые встречает человека, кому интересен этот роман. Сейчас после прочтения я скажу вполне ответственно и обоснованно: мне понравилось!

Таммсааре А. "Варгамяэ" Проза, Рецензия, Эстония, Книги, Философия, Длиннопост

Придется признаться, что я, вероятно, все-таки был подготовлен к подобному чтиву, так как, во-первых эстонская литература мне давно нравится, а во-вторых, я один из немногих поклонников по эту сторону границы творчества Оскара Лутса - другого эстонского писателя примерно того же периода , и его произведения я перечитывал не два и даже не три раза. Поэтому описание быта крестьянского хутора конца 19 века меня в сон не вгоняет. И, в-третьих, до родного хутора Таммсааре, который послужил прототипом Варгамяэ, от меня всего 280 км. Я бы съездил, но не пускают…

Таммсааре, как сообщают все немногочисленные русскоязычные источники, собирался писать "их ответ Льву Толстому". Чтобы было много букв и выглядело эпично. Первый том "Варгамяэ" писатель сочинил за довольно короткий срок, отчего даже повредил здоровье и лечился на Кавказе. Варгамяэ – это вымышленный хутор среди болот на одноименной горе, который приобретает молодой крестьянин Андрес потому, что на более дорогие хутора денег у него нет, а свое хозяйство хочется. Книга начинается с того, как главный герой с молодой женой подъезжают к этой самой горе на телеге и смотрят на предстоящий фронт работ. Андрес полон сил и энергии – он готов к самому тяжелому и изнурительному труду, чтобы построить здесь рай. И считает, что к этому готовы все остальные. Собственно, об этом и будет идти повествование: о сражении крестьянина Андреса с Варгамяэ (название хутора переводится как Воровская гора). Кроме трудовых и финансовых тягот у Андреса появляется еще одна беда: по соседству с Варгамяэ стоит другой хутор – Ложбина. И там живет очень вредный мужичок по имени Пеару. Этот мужичок зажиточнее главного героя и от скуки и скверного характера начинает досаждать Андресу. Делает это мерзко и с удовольствием: ему в радость просто повеселиться и достать соседа или просто побыть в центре внимания местного люда. Действие произведения длится тридцать лет. Мы наблюдаем как со временем меняется Андрес (ох, не в лучшую сторону), его семья, соседи, и как меняется Варгамяэ. Вернее, Варгамяэ-то как раз и не меняется.

Название "Правда и справедливость" очень не случайно.  На своем жизненном пути Андрес узнает, что это совершенно разные вещи. И хотя в качестве защитников правды и справедливости выступают Святое Писание, светский закон и жизненный опыт, но все они зачастую абсолютно противоречат друг другу и, что самое главное, они не работают ни вместе, ни по раздельности.  Фундаментально лишь Варгамяэ, которое не ждет и норовит сделать очередную гадость, преподнести неприятный сюрприз, и всегда нужно быть наготове, принося в жертву себя, свое здоровье, своих родных и близких.

Книга далеко не веселая: на фоне качественного и небезынтересного описания крестьянского быта развивается грустная драма, в которой нет плохих или хороших геоев. Персонажи книги – жители глухих прибалтийских хуторов, вся их жизнь это постоянный непрекращающийся труд, который нельзя останавливать, иначе – катастрофа; все их развлечения состоят в том, чтобы выпить в корчме или посидеть поглазеть на соседей в церкви. Одна из героинь за всю жизнь была в городе один раз и помнит, как сидела в телеге и смотрела на многоэтажный дом, в котором так много окон. В наши дни нам не понять религиозность, суеверность, наивность этих людей, не понять их радости и печали. И этим тоже интересно произведение: читаешь и думаешь, жили же люди…

Эстонцы считают, что "Варгамяэ" чисто эстонская книга, отражающая национальный менталитет и колорит. Противостояние Андреса и Пеару – вроде как узнаваемый символ внутри страны. Но я бы, наверное, не согласился. "Варгамяэ" шире и глубже, чем просто описание жизни "маленького" эстонца. Ведь в книге подняты знакомые любому человеку конфликты: правды и справедливости, отцов и детей, любви и ненависти, труда и праздности, жестокости и милосердия – все они до сих пор не имеют решения. С другой стороны, после прочтения становится понятно, почему прибалты так неохотно приветствовали Советский Союз и его коллективные хозяйства, ведь хутор – это частная собственность одного человека, конкретная мечта условного эстонца. Напомню, что Таммсааре писал книгу в 20-х годах прошлого века, когда Эстония была республикой и лишь через пятнадцать лет она войдет в состав СССР. В одной из эстонских рецензий к фильму я прочитал, что система частной собственности хуторов (людей много, земли мало – на всех хуторов таки не хватит) привела к тому, что идеи коллективизма в конце концов закономерно победили. И на это намекает и сам Таммсааре: есть крепкий хутор, есть имущество, есть уважение соседей. А любви и счастья на хуторе нет. Дети мечтают вырасти и сбежать из этого проклятого места, да и сам хозяин говорит, что если бы мог, ушел бы с хутора в отчий дом налегке. И Андрес, как белка в колесе, работает с раннего утра до поздней ночи, тащит на своем горбу никому не нужную Мечту. И от этого грубеет, озлобляется и становится уже даже не равным соседу Пеару, а гораздо хуже и страшнее.

Когда я смотрел фильм, меня впечатлила его концовка – это не слишком великий спойлер – главный герой, как будто бы осознав тщетность поиска правды, идет в одиночку против нового фронта работ: расчищает заболоченную реку от мусора: ему не сделать эту работу в одиночку, но что еще остается, если смысл жизни от него ускользает? – он же хозяин хутора, он же эстонец, землепашец, потомственный крестьянин и т.д. Камень, а не человек, на котором держится болотная нация! Оказалось, что у Таммсааре концовка концептуально другая: главный герой идет домой и… продолжает читать Библию, показывая тем самым упрямость и бессмысленность такого уклада жизни. Поэтому то фильм характеризует нацию, а книга – нет. Но и не обличает: Таммсааре таки догнал Льва Толстого и создал свою трагедию поиска человеком недостижимой истины. И, применительно к первому тому, у скептика и атеиста Таммсааре это получилось мрачнее, хтоничнее и печальнее. Несмотря на происходящее, читатель, как и главный герой, привязывается к Варгамяэ и болезненно переносит все его тяготы – еще бы – пройти с главным героем тридцать лет, словно работал с Андресом рука об руку все эти годы. Любителям жанра саги стоит взять на заметку.

Актуальна ли книга сегодня? Полагаю, что весьма. Пусть и не в том контексте, нам сейчас не нужно пахать землю, чтобы выжить. Однако попытки сфокусировать справедливость и истину ничуть не изменились и приводят к все тем же драмам и трагедиям. У каждого своё Варгамяэ и каждый попадает в ту же саму ловушку спустя сто пятьдесят лет, будь то современный прогрессивный крестьянин или пафосный программист-хипстер. На самом деле немного жутковато, что на фоне прогресса в постиндустриальном обществе глубинные жизненные конфликты стабильны и необоримы.

Я бы рискнул порекомендовать "Варгамяэ" (и роман, и фильм) тем, кто смог прочитать мою рецензию до конца. Произведение довольно необычно для постмодернистского дискурса и даже может показаться той самой свежей струей реализма среди множества романов минувшего столетия, в которых символ сидит на символе и символом погоняет. А тут как бы возврат к корням, к земле и вот этому всему. Я бы не отказался прочитать остальные тома пенталогии (повествование там пойдет про одного из сыновей Андреса, уехавшего в город и пережившего революцию 1905-го года), но, к сожалению, даже в электронном виде их не отыскать. Изредка у букинистов попадается собрание сочинений Таммсааре издания 1968-го года, но я пока не готов его приобрести. А больше на русском языке пенталогия и не издавалась…

Если я доживу до тех времен, когда границы откроются, я обязательно посещу музеи Таммсааре, Лутса и другие любопытные памятные места классиков эстонской литературы, так как есть что-то в их творчестве такое неуловимо наивное и в то же время глубокое, не дающее покоя, словно вы, победоносно наступая и побеждая на рубежах собственной борьбы, чувствуете, словно что-то осталось там позади, в тылу, и посылает вам тревожные сигналы о помощи.

А еще, если совсем честно, наши северо-западные болота и лесные озера, сосновые рощи и бескрайние зеленые равнины бередят душу и хочется послушать, почитать того, кого они тоже волнуют и не дают покоя – даже если между нами разница в полторы сотни лет.

Книжный Андрес и киношный:

Таммсааре А. "Варгамяэ" Проза, Рецензия, Эстония, Книги, Философия, Длиннопост

PS. Запавшая цитата из книги на скользкую тему, когда старый бобыль Мадис разговаривает по душам с дочкой Андреса:

Я уже думал да раскидывал мозгами, - заговорил Мадис, - да ничего, кроме Библии не вижу, все от нее идет. Сама посуди, дочка, как в заповеди-то: "Не помяни всуе имени господа своего". А слово господне тоже, небось, нельзя слишком часто толковать? Вот о чем я думал и мозгами раскидывал. Бог - он сильнее человека, и слово его должно быть тоже потверже человека. И если слабый человек, пусть хоть такой заядлый, как твой отец… стало быть, если смертный человек часто и помногу станет читать твердые слова нетленного господа, то сердце его заскорузнеет, потому что скверные слова разъедают в душе все хорошее. Не то, чтобы слова божьи скверны, они становятся скверными, когда человек их то и дело твердит. Если бы сам бог их читал и говорил, они были бы хороши, а для языка и ушей человеческих они чересчур жестки. Словно какая-нибудь крепкая водка, - скажем, чистый спирт. Кто привык к спирту, тому водка уже не водка, и он ее ни во что не ставит. Вот и люди, которые привычны к крепким божьим словам, ни во что не ставят простые человеческие слова. И скажи-ка теперь сама, чем ты смягчишь сердце человека, если слова для него ничто? Я думаю как раз о словах смертного человека, потому что много ли добьешься здесь, на этом свете, жесткими словесами божьими.

Показать полностью 2
72

Букинистика. Улов

Зашли в букинистический. Просто так, посмотреть. Набрали книг. Это какая-то болезнь. Ставить некуда, а очень надо :)))

Букинистика. Улов Книги, Букинистика

Если кто из Пскова и хочет такого же, то есть один классный дядька, у которого куча интересных редких книг, но он появляется только по субботам в недрах торговых площадей завода ПЭМЗ (там рядом КБ-шечка) . Ассортимент у него больше технический, философский и исторический, но попадается и художка.

18

Фильм "Болото" (Soo). 2022, Эстония

Я долго не мог найти, где и как в нынешних условиях посмотреть новый фильм Эрго Кулда «Болото» («Soo»), снятый по повести эстонского писателя первой половины XX века Оскара Лутса. Мои ожидания были высоки, потому что предыдущая работа режиссера - фильм «Зима», фанфик по «История о Тоотсе» всё того же Лутса  - получилась весьма душевной и красивой. И вот одним вечером я все-таки сумел стать редким зрителем нового творения по эту сторону границы. Но что-то пошло не так.

Фильм "Болото" (Soo). 2022, Эстония Фильмы, Эстония, Рецензия, Советую посмотреть, Новинки кино, Экранизация, Длиннопост

Сначала отмечу, что визуально фильм достаточно хорош. Кулд действительно умеет снимать эстонские болота, сосновые леса, берущие за душу виды ветхих избенок на фоне закатного неба. Короче, к съемке, к операторской работе, антуражу и т.п. претензий никаких. А вот к сюжету… У меня остается малюсенькая надежда, что я просто не понял замысел режиссера и сценариста, потому что книга-первоисточник переделана и не в лучшую сторону.

Фильм "Болото" (Soo). 2022, Эстония Фильмы, Эстония, Рецензия, Советую посмотреть, Новинки кино, Экранизация, Длиннопост

Повесть «Болото» написана Лутсом в 1914 году в духе давно почившего романтизма, разумеется, с поправкой на достоевщину и прочие современные веяния психологизма. Я бы рискнул сравнить «Болото» с более знаменитым «Большим Мольном» Алена-Фурнье, написанного почти в то же время (кто в теме, возьмите на заметку). Главный герой книги по профессии бедный художник приезжает из Франции в родные эстонские болота пожить у сестры и ее мужа в имении у озера. И если в книге главный герой бежит от начинающейся в Европе войны, то авторы фильма переносят действие в 1917-ый, и герой, оказывается, бежит с войны, в которой еще и участвовал и, конечно же, имеет соответствующий синдром и флешбеки. Я бы даже согласился с таким преображением: оно могло бы добавить повествованию драматизма. Могло бы. Если бы сценарист понимал, как это использовать. В фильме изменены отношения героя с хозяевами имения: теперь его сестра – это подруга детства, а ее муж – теперь брат. Вот это уже серьезное концептуальное изменение сюжета, которое наносит непоправимый вред оригинальному замыслу писателя. И все-таки с первых кадров казалось, что еще можно остановить скатывающийся сюжет, если где-то дописать, усилить, объяснить мотивации. Но нет. Дальше идет совершенно дикая рассинхронизация с первоисточником в лучших традициях голливуда (это не комплимент). Вся история книги и фильма крутится вокруг странной малолетки, живущей в болотах на другом берегу озера, которую батя-алкоголик насильно пытается выдать замуж за своего собутыльника. Малолетка по прозвищу «Дикая кошка» совсем не рада перспективе и мечтает что-нибудь сотворить с женихом, но силенок не хватает. И тут, собственно, в ее домик заносит скучающего романтика из Парижа. У Оскара Лутса все предельно логично, точно расставлены акценты происходящего, одни события закономерно приводят к другим, а жутковатая концовка – следствие неожиданного поворота в судьбе главного героя.

Фильм "Болото" (Soo). 2022, Эстония Фильмы, Эстония, Рецензия, Советую посмотреть, Новинки кино, Экранизация, Длиннопост

В фильме же нам пытаются в форме триллера (с шикарными видами болот) преподнести скучный бессодержательный боевик, в котором главный злодей шатается в тумане по болоту туда-сюда и строит суровые гримасы камере, – в книге среди болот всего одна зыбкая тропинка, шаг в сторону, и прощайте, люди добрые. В последних сценах экранизации действующие лица ныряют таки в болото, и мы видим погружение не в топи, а в прозрачный бездонный бассейн. Красиво, но глупо. Так болото там или океан? Одна из второстепенных персонажей – образованная умненькая дочка зажиточного помещика из городка – заменена на сумасшедшую похотливую баронессу с русским циничным слугою Василием. Зачем? Смысл? В чем нужда вводить в сценарий персонажа Янну, который в книге мечтает быть актером и влюблен в Дикую Кошку? – видимо, только ради отсылки к первоисточнику, потому что в фильме его присутствие абсолютно бессмысленно. Да и сама Дикая Кошка в фильме не имеет никакого характера и все, что от нее требуется, показать голый зад в первых сценах.

Фильм "Болото" (Soo). 2022, Эстония Фильмы, Эстония, Рецензия, Советую посмотреть, Новинки кино, Экранизация, Длиннопост

Концовка в книге мощно завершает повествование, наносит мощный удар по заранее выстроенной романтической конструкции и оставляет читателя в раздумьях и сопоставлении нашей тяжелой жизни с хтоническим спокойствием болот, которые по словам героя «всего лишь в часе езды на поезде от большого мира». А что в фильме? А в фильме все завершается банальной дракой. Типа, привет, финальный босс. Сравнение неуместно, но похожий стыд я испытал, когда увидел концовку «Обитаемого Острова» Бондарчука, ну, там, где Максим Каммерер дерется с Сикорски. В «Болоте» все заканчивается так же – тупым мордобитием.

Что это было? Зачем? О чем?  Что хотели сказать режиссер и сценаристы? Какие мотивы у героев? Что ими двигало? Почему они все шляются по болоту? К чему остальные персонажи? Ко второй половине фильма логика и подоплека уходят на дно болота, и просто смотришь на красивые пейзажи, думая, скорей бы это уже кончилось.

Фильм "Болото" (Soo). 2022, Эстония Фильмы, Эстония, Рецензия, Советую посмотреть, Новинки кино, Экранизация, Длиннопост

Я большой поклонник творчества Лутса, да и к эстонской литературе отношусь с симпатией. Я специально до фильма разыскал в букинистических лавках эту повесть, потому что в электронном виде ее не найти. Прочитал повесть два раза. А вот Эрго Кулд, видимо, бегло пролистал и выписал имена. Достаточно для проходной унылой экранизации собственного классика.

В оправдание фильма можно сказать одно. Фильм называется «Болото»? Вы хотели увидеть болото? Вам его красиво показали. Чего вам еще надо?

ЗЫ: посмотреть советую потому, что эстонцы научились снимать красиво.

Показать полностью 5
Отличная работа, все прочитано!