И пока этот мой эксперимент в целом проходит удачно: на момент написания этой заметки выполнено три таких перевода со стилизацией, «опыты» проведены на студентах уже нескольких групп (если кто-то из них забрёл сюда, передаю привет!) и учащиеся, несмотря на трудности, довольны. А чтобы не ограничиваться одним только описанием своей задумки, ниже я приведу мой первый такой перевод со стилизацией: это переработка статьи ‘An Arctic hare traveled at least 388 kilometers in a record-breaking journey’ в издании Science News, в которой рассказывается, как арктический заяц-беляк сумел преодолеть расстояние в 388 километров. Целевой стиль — сказка. Приятного чтения!
Сказка о зайцах-путешественниках
В некотором царстве, в некотором государстве (остров Элсмир, территория Ну́навут, Канада) жили-были зайцы. Жили они осёдло, в землях знакомых, едою богатых и нужды не знали. Нужды не знали, да были средь них и те, кого грусть-тоска одолевала и дали дальние влекли (от 113 до 310 километров).
И вот однажды в те земли заячьи пришли мужи учёные (эколог Доминик Берто со товарищи) да принялись их обитателей ловить да ошейники чародейские на них силою надевать, дабы выведать, куда косых путь-дорога приведёт. А путь-дорога длинная да опасная: весом зайцы те лишь как кошки домашние, в тундре ждут их волки да лисы острозубые, подстерегают хлад и глад ужасные, как поведал муж учёный Денис Мюррей, на печи заместо сего труда научного пролежавший*.
Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается. Была среди косых странников зайчиха дивная, настолько дивная, что нарекли её мужи учёные BBYY. И собралась она в путь-дороженьку, и побрела по степям заснеженным, зверей свирепых, да хлада лютого, да глада дикого остерегаяся. И так брела она 49 дней и ночей, и путь прошла, что ни в сказке сказать, ни пером описать (388 километров). Да так прославилась средь всей родни она, что её подвиги мужи учёные на веки вечные внесли с почтением в журнал Ecology. Один муж подсчитал (то Джоэл Бергер был, что тоже на печи проспал подвиг заячий), что за денёк она по восемь километров так пробиралася.
Но обуяла всех кручина горькая, кручина горькая да безутешная: совершив тот путь немаленький, прожила BBYY меньше месяца и испустила дух. Но заслуг её и иных косых дальностранствующих не забудут впредь ни людской наш род и ни заячий. Так благодаря им стали мужи учёные жить-поживать да экосистему сохранять.
* В текстах на Science News нередко можно увидеть фразу ‘not involved in the study’, то есть учёный не участвовал в упомянутом исследовании, а только комментирует его.
Другие примеры подобных переводов моего авторства постараюсь публиковать по мере создания оных. Вот такая вот идея переводческого задания и такие результаты. Спасибо за чтение!