Сообщество - Перевод и переводчики

Перевод и переводчики

1 520 постов 8 190 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

0

Англичане, хелп

Хотела заказать тетрадку с али, а на ней надпись "be happy be bright be you". Я раньше учила английский, и сразу кольнула последняя часть фразы, думается мне, что должно быть "be yourself". Я написала китайцам-продавцам об этом, мне сначала ответили мол спасибо, уточним инфу у дизайнера. Через пару часов отписались: мы погуглили и там мол много таких фраз и у дизайнера уточнили, все хорошо". И ничего неправильного нет. Я сама тоже погуглила, реально и в инсте, и в фейсбуке и просто в гугле просто миллионы картинок и надписей с этой фразой. Кто в английском силен, объясните, если не трудно.

Англичане, хелп AliExpress, Английский язык, Вопрос, Перевод, Длиннопост
Англичане, хелп AliExpress, Английский язык, Вопрос, Перевод, Длиннопост
Показать полностью 2
16

Помогите понять, что здесь написано.

Как-то в глухой татарской деревне мною была обнаружена потрёпанная книга. Я не эксперт в языках, но есть подозрение, что это татарский на арабице, а вот что там - мне не изветно. Может кто-то расшифрует?

Помогите понять, что здесь написано. Лингвистика, Татарстан
Показать полностью 1
4

Помощь с переводом с английского

Коллеги, у меня такая проблема: требуются переводчики для перевода текстов и видеороликов с английского на русский. Перевод может не быть ультра-точным, но смысл необходимо передать. Область: медицинский менеджмент. Тексты не очень длинные, пара страниц каждый (максимум 7-8 страниц) на сегодняшний момент пока неизвестно сколько их будет. Графическое оформление текстов не требуется. Касательно роликов, сами ролики на английском, к ним прилагаются субтитры на английском. Продолжительность роликов 5-10 мин, самый длинный 40 мин. Требуется перевести субтитры и наложить их на видео. Это требует некоторый навыков, но все это достаточно просто. Оплата официальная, со счета компании на карточку переводчика.


Главный вопрос: на какой сайт обращаться в поиске переводчиков и, если кто-нибудь может подсказать, сколько может стоит страница перевода?


Буду благодарен за любой ответ.

70

5 тонкостей английского языка, которым вас не научат в школе

Если вы хотите разговаривать на английском как британец, существуют негласные правила и выражения, которые желательно употреблять в своей речи, чтобы сойти за своего. Однако, вы вряд ли узнаете о них от учителей в школе. В этой статье я расскажу вам о 5 тонкостях английского языка, которые помогут вам приблизиться к речи как у настоящего англичанина.

5 тонкостей английского языка, которым вас не научат в школе Английский язык, Англия, Великобритания, Лондон, Интересное, Полезное, Обучение, Язык, Длиннопост

1. Going vs. Coming. Оба слова обозначают движение, в переводе "идти, приходить", в зависимости от контекста, и незнание когда употреблять одно или другое слово сразу выдаст в вас иностранца. Например, в предложении "Ты идешь в кино?" обычно употребляется "going" - "Are you going to the cinema?". Однако, если я иду в кино и зову кого-пойти пойти со мной, то вместо "going" нужно говорить "coming" - "Are you coming to the cinema (with me)?".


Кстати, с "coming" еще иногда употребляется предлог "along" в предложении "Ты идёшь с нами?" - "Are you coming along?"


2. Get/have/take/bring. В зависимости от контекста, все четыре слова могут обозначать "иметь, брать". Но проверьте себя - какое слово из перечисленных вы бы употребили в предложении "Я хочу взять с собой очки"? Скорее всего, ваш ответ будет идентичен моему, когда я сделала эту ошибку, и вы скажете take - "I want to take my sunglasses". Однако, правильно в этом случае употреблять "bring".


Второй случай - у вас лежит круассан на тарелке, и вы предлагаете другу взять его. Сразу скажу правильный ответ: вместо привычного "take the croissant" британец скажет "have the croissant".


Ситуация номер 3 - когда вы спрашиваете кого-то, что он возьмет покушать себе на обед, опять же наш любимый "take" не подойдет и нельзя сказать "What are you taking for lunch?". Вернее сказать-то можно, но наша задача ведь звучать как носитель языка? Поэтому говорим "What are you getting for lunch?".


Наверняка вам стало интересно, когда же можно употреблять бедный "take"? Например, в ситуации, когда ваш друг просит вас принять какой-то подарок/вещь от него - "Please take it".


3. Некоторые слова, которым нас учат на уроках английского в школе, просто не употребляются британцами, или употребляются по-иному. Например, слово "supper" (ужин) англичане не используют вообще, а говорят вместо этого "dinner" (тоже ужин). Иногда даже обед могут назвать "dinner", но чаще - "lunch".


Также в школе я часто спорила со своей учительницей английского языка по поводу слова "dog" и "cat" (собака и кошка). Она утверждала, что надо говорить о собаке в среднем роде - "it", а не в зависимости от того, какого пола животное. Какова же была моя радость, когда я обнаружила, что англичане в этом вопросе на моей стороне, и говорят "he/she" (он/она) о своих хвостатых.


4. Даже цифры британцы произносят интересно, хотя казалось бы, что тут можно выдумать. Тогда как традиционные произношения типа "one thousand" для числа 1000 тоже в ходу, чаще можно услышать "10 hundred" (10 сотен вместо 1000). Просто потому, что так короче! А время они спокойно произносят как "five ten" (5:10), а не формальное "ten past five".


5. И завершает список особенностей слова "eat" и "drink" (есть и пить). Практически никогда вы не услышите этих слов в речи британцев (только если это не вопросы доктора о том, что вы ели или пили). Если вы спросите британца, что он ел или пил на обед, то с вероятностью в 99% он ответит "I had...." вместо "I ate/drank....". Также и в вопросах типа "Что ты ел/пил на обед?" принято говорить "What did you have for lunch?" вместо "What did you eat/drink for lunch?"


Надеюсь, эти тонкости помогут вам усовершенствовать свой английский язык и чувствовать себя увереннее в общении с иностранцами!

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!