Сообщество - Перевод и переводчики

Перевод и переводчики

1 520 постов 8 190 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

13

Помогите с переводом

Привет! 您好!
Есть здесь, кто может в китайский?

Увлекаюсь посткроссингом, и пришла мне вот такая открытка

Помогите с переводом Иероглифы, Китайский язык, Перевод, Без рейтинга, Открытка

Отправитель написал, что это эбаут зэ *язычок между зубами зэ* 'Лав' ин Чайна.

Очень хотелось бы узнать, что же там написано :)

16

Прошу помощь с переводом. Иероглифы со старого чемодана.

Здравствуйте! Прошу помощи с переводом иероглифов неизвестно какого языка.

Во время разборки рухнувшего сарая, в нём нашли разбитый при обрушении старый чемодан, по факту представляющий из себя деревянный ящик с проржавевшими ручками и петлями, а также когда-то обитый тканью. Собственно на уцелевших от него деревянных досках были следующие иероглифы, которые самостоятельно расшифровать с интернет-ресурсами не получилось.

Всем заранее спасибо!)

Прошу помощь с переводом. Иероглифы со старого чемодана. Иероглифы, Перевод, Помощь
Прошу помощь с переводом. Иероглифы со старого чемодана. Иероглифы, Перевод, Помощь

Выше прикреплены максимально контрастированные фото.
Внизу - оригинальное фото досок с текстом.

Прошу помощь с переводом. Иероглифы со старого чемодана. Иероглифы, Перевод, Помощь
Показать полностью 2
11

Помогите с переводом на англ.

Всем привет! В этом году мы сняли короткометражный фильм. Мистика. Проект без бюджета , делали на энтузиазме. Хотим представить его на кинофестивалях Европы. Прошу помощи с переводом диалогов на английский язык. Трейлер прилагаю.

204

Мультфильм "Мартынко" на английском (субтитрами)

Если субтитры не включились автоматически, нажмите на кнопку CC в нижней правой части плеера.

Перевел весьма известный в России мультфильм на англйиский язык (субтитрами), поставленный по сказке моего земляка, помора Бориса Шергина, в 1987 году. Хоть в оригинале используется не совсем "поморьска говоря" (поморский говор), стояла задача хоть немного, но передать стиль и слог, на котором разговаривают актёры. К слову, для меня великие: Мартынко – Леонид Куравлёв; Машка – Нина Усатова.

Мультфильм – огонь, весь разошёлся на цитаты!

Мультфильм "Мартынко" на английском (субтитрами) Мультфильмы, Советские мультфильмы, Мартынко, Перевод, Английский язык, Видео, Длиннопост

Пара объяснений:

putted a smutty football -> грезной футбол положил

"putted" - Put is obsolete past tense form putted is attested 14c.-15c.

"smutty" - 1590s, "soiled with smut" (of grain)

Tzar-emperor -> государь-амператор

Государь, в данном случае, для царской России и для понимания англоговорящих – Царь.

Your Mageste! Some mug is beating the pants off the noblemen! -> Ваше амператорство! Како-то мурло всех господ в карты раздеват!

"mageste" - Majesty (noun) circa 1300, mageste, "greatness or grandeur of exalted rank or character, imposing loftiness, stateliness, qualities appropriate to rulership," from Old French majeste "grandeur, nobility" (12c.)

"mug" - мурло

good for everyone, apart outlanders that is -> всем хорошо, окромя иноземцев

Не хотелось использовать современное foreigners, для иноземцев, как мне кажется, больше подходит outlanders

Have one cappie, or I won't give them back! -> Доколь рюмочку не выпьете, дотоль не отдам!

"cappie" - hollow-shaped, like a bowl (Scottish National Dictionary (1700)

Run, muddle-head, catch him! -> Бежи, ростыка, догони скорее!

"ростыка" - слово, встречающееся в поморском говоре и на юге России. Дословно - "растяпа" (muddle-head).

Мультфильм "Мартынко" на английском (субтитрами) Мультфильмы, Советские мультфильмы, Мартынко, Перевод, Английский язык, Видео, Длиннопост

Если у вас будут свои версии перевода и дополнения-исправления – буду рад увидеть их в комментариях.

Особенно вызывают вопросы перевода следующие выражения:

"...Раиcка в Мартына влюбилась – уж так его обожат!"

= Raiska has fallen in love with Martynko – big time!

"Яблочков не прикажете ли?"

= Would you like some apples?

(ну не нашёл я оборота "не прикажете ли" в английском, буду рад помощи)

"А до ветру часто ходили, ваше величие?"

= How many times have you relieved yourself, Majesty?

(ходить до ветру = вежливый вариант выражения “сходить в уборную”)

"Без свадьбы только мухи женятся."

= You can't get married without the wedding.

(знаю, что можно перевести как "Only flies get married without the wedding", но слышал, что наше устойчивое выражение переводится именно так как я написал выше)

Перевод мой, мультфильм - Союзмультфильм, 1987.

Режиссер: Эдуард Назаров

Баянометр молчал.


P.S. Для тех кто читает до конца – бонус: Сразу после выхода, мультфильм был под запретом, так как имя Раиски совпадало с именем первой леди СССР. Первый показ состоялся в конце 1991 года, перед Новым Годом.

Режиссёр мультфильма, Эдуард Назаров, сам озвучил царя.

В мультфильме звучат песни и романсы в исполнении известной (в царской России 1902-1911) цыганской певицы Веры Паниной: Уголок; Не тверди; Как хорошо.

Показать полностью 2
7

Помогите прочесть иероглифы!

Уважаемые эксперты Пикабу! Подскажите, пожалуйста, что написано у меня на диване? Глядя на китайские татуировки на русском языке, типа "Молоко сгущенное цельное", возник вопрос, вдруг это какие-то оскорбления в мой адрес?

Помогите прочесть иероглифы! Иероглифы, Перевод, Длиннопост
Помогите прочесть иероглифы! Иероглифы, Перевод, Длиннопост
Помогите прочесть иероглифы! Иероглифы, Перевод, Длиннопост
Помогите прочесть иероглифы! Иероглифы, Перевод, Длиннопост
Показать полностью 4

Что оно от меня хочет?

Начало приложение тилибомкать и выскакивает оповещение. Чего ему надо? Смахиваю или нажимаю - через некоторое время оно опять вылазит. Этого языка я не знаю, в настройках ничего нет нового.

Что оно от меня хочет? Приложение на Android, Приложение, Перевод, Трудности перевода, Без рейтинга, Помощь
Отличная работа, все прочитано!