Сообщество - Перевод и переводчики

Перевод и переводчики

1 520 постов 8 190 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

29

Подборка самых роковых ошибок переводчиков

Правильный и точный перевод — штука очень ответственная. Ведь даже маленькая ошибка переводчика может привести к катастрофическим последствиям. Вот самые нашумевшие фейлы в истории.

Фейковые похороны и «кузькина мать» от генсека СССР

В 1956 году Никита Хрущев выступал в польском посольстве и, как истинный фанат идиом, сказал: «Мы вас похороним». Генсек СССР интерпретировал Маркса и его тезис о том, что «пролетариат является могильщиком капитализма». Но фразу перевели дословно — «We will bury you!», — и это до смерти напугало американцев. Косвенное «We shall outlive you» («Мы вас переживем») здесь подошло бы куда лучше.

Тремя годами позже произошел еще один перл с идиомой Хрущева про кузькину мать. Переводчик вновь использовал буквальный перевод, и в США посчитали, что Kuzka’s mother — это новая ядерная бомба, которую разработал Советский Союз.

Неправильная география на Марсе

В 1877 году итальянский астроном Джованни Скиапарелли составил одно из первых описаний марсианской поверхности. Последователи увидели там мысль о каналах, которые построили разумные существа. Это породило множество мифов и легенд о марсианах.

На самом деле Скиапарелли никогда не считал марсианские каналы искусственными сооружениями, ведь слово canali, которое он использовал в своей работе, переводится как «ущелье» и означает исключительно природный объект.

Пошлые шуточки Джимми Картера

В 1977 году президент США Джимми Картер отправился с дипломатическим визитом в Польшу. Никто из 17 переводчиков Белого дома польским не владел, поэтому решили нанять внештатного — о чем позже очень пожалели. Переводчик не просто допустил кучу ошибок, но и заставил Картера краснеть перед Польшей.

Его безобидную фразу «When I left the United States…» перевели как «Когда я навсегда покинул США…», что было воспринято так: «Я переезжаю к вам жить». А слово desires перевели как «влечение мужчины к женщине». Поляки были в шоке, что президент хочет с ними секса…

Ошибка стоимостью 71 миллион долларов

В 1980 году во Флориде кубинцу Вилли Рамиресу стало плохо. Мать привезла его в больницу и пыталась объяснить, что ее сын отравился в ресторане. Английским она не владела и использовала испанское слово intoxicado. Врачи подумали, что парень «обдолбался», ведь в английском есть созвучное слово intoxicated (находящийся в состоянии алкогольного или наркотического опьянения).

В итоге парня «лечили» от передозировки, хотя на самом деле у него был инсульт, который в итоге перерос в полный паралич тела. Семье присудили рекордную компенсацию в размере 71 миллион долларов, а сама ситуация привела к серьезным реформам в медицине США.

Атомная бомбардировка из-за «молчания»

Эту ошибку можно считать самой страшной в истории. На Потсдамской конференции в 1945 году, дабы снизить напряжение во время Второй мировой войны, премьер-министр Японии Кантаро Судзуки заявил: «We simply mokusatsu suru». Фраза имела смысл «не придавать значения; промолчать», но была переведена как «We ignore that» («Мы игнорируем это»). Такой «однозначный» ответ Японии и стал причиной своеобразного акта устрашения путем атомной бомбардировки.

Из Telegram-канала Английский для жизни ;)

Показать полностью
10

Что было в оригинале фильма "Притворись моей женой"?

В этом видео я расскажу, что вы могли упустить, посмотрев фильм "Притворись моей женой" в дубляже.

Мой тг

Показать полностью
17

С Днем перевода всех причастных!

С Днем перевода всех причастных! Перевод, Профессиональный праздник, Переводчик, Поздравление

Св. Иероним Стридонский (Блаженный), создатель канонического латинского текста Библии, считающийся покровителем переводчиков.

Показать полностью 1
16

Именно

The Dad:

Мне позвонили из библиотеки и сообщили, что у меня «очень серьезные проблемы» из-за того, что я намного просрочил срок возврата книги.

А потом сказали, что я должен буду заплатить штраф в размере 1,37 доллара, и вот мне стало любопытно, не то же ли самое чувство постоянно испытывают богачи.

Именно Библиотека, Богачи, Штраф, X (Twitter), Скриншот
4

И всё это под играющую фоном слезоточивую песню...

Он (уходя на работу): «И все-таки нам нужно будет поговорить о твоей одержимости мелодраматическими сериалами».

Я (отходя к окну и уставившись взглядом в окно под начинающийся дождь): «Просто уходи».

И всё это под играющую фоном слезоточивую песню... Мелодрама, Одержимость, Пафос, Женщины, Скриншот
232

Весьма спорно, но трава, как известно, у соседей всегда зеленее

Jesse Casse:

Браво нашим родителям за то, что умудрились застать наилучший период времени для жизни. Родиться сразу после Второй мировой войны, заниматься беспорядочным сексом до появления СПИДа, купить дом тысяч за двадцать долларов, завести семью, рано уйти на пенсию и умереть накануне того, как океан нас уничтожит.

Весьма спорно, но трава, как известно, у соседей всегда зеленее Родители, Эпоха, Жизнь, Перипетии, Везение, X (Twitter), Скриншот
Отличная работа, все прочитано!