Сообщество - Лига грамотности

Лига грамотности

1 451 пост 5 163 подписчика

Популярные теги в сообществе:

Модератор

Модератор Родная речь, Русский язык, Родина, Неологизмы, Англицизмы

А. Викберг

Модера́тор (от лат. moderor — умеряю, сдерживаю). Ничего не понимаю. На сцене, где все участники показывают свои чистые носки, некий господин, иногда дамочка (уж не знаю, что она там показывает) кого-то сдерживают. Злых собак, что ли? А выступающие получается, что брешут? Ну так сильно, что сдерживать приходится. Просто до рвоты зевают. Модератор, этот самый "сдерживатель", всячески пытается умерить пыл своих подопечных, чтобы не покусали народ в зале.

Чудны дела твои господи. Как многомерен романский язык. Но какое отношение он имеет к нашему – совсем непонятно. Никогда северные народы не понимали южного словоблудия. У нас холодновато для болтовни. Англичане – это да,  у них там Гольфстрим, а ещё и Рим.

Жители туманного Альбиона в провинциальном подобострастии полностью переняли римскую манеру. Но мы-то здесь при чём? Нас никакой Рим не завоёвывал. Однако подражатели, поколение некст, благодаря своей очаровательной неграмотности, с лёгкостью заменяют одним словом множество самых разных понятий.

Раньше (в советские времена) передачи вёл ведущий. Человек вёл беседу, не "общался", как любят говорить неомещане, а вёл беседу. Отчего же, именно что вёл? Так, беседа – это извилистая дорога, по которой нужно прийти к определённым выводам. То есть выйти на свет из дремучего леса невежества. Это уж как сами захотите, можете во тьме блуждать. А вот сдерживать зачем? Умерять пыл выступающего к чему? Ваши собеседники – это бестолковые, глупые люди? Иначе-то как понять это модераторство? Или слова уже совсем потеряли настоящее значение. Всё превратилось в догадки, чтобы легче было управлять рабами, презревшими родную речь? Теперь все должны учить иноземные смыслы. Но зачем? Что это нам даёт? Нас Рим не завоёвывал. Тогда зачем нам этот иностранный мусор?

Вася Штыков

11 ноября 2023 "Красная стрела"

Показать полностью 1
1

Про абьюзинг и хейт

Большинство новых англицизмов легко заменяются русскими словами, например

"Буллинг", "буллить" - травля, травить, "кринж" - дичь, "шеймить" - стыдить, "хейт" - травля, ненависть... Но с "хейтер" - уже проблема. "тот, кто занимается травлей" - длинно, а "травитель" - совсем не то.

С "абьюзом" - вообще всё сложно.

Абьюзить - подавлять, унижать, мучить, терроризировать, издеваться. Или жаргонное "чморить".

Абьюзер - мучитель, обидчик, изверг, изувер, агрессор.

Ни одно из этих слов не передаёт смысл в полной мере, но пользоваться "абьюзом" не хочется, очень уж срано и не по русски звучит.

Пикабушники, помогите найти или придумать подходящий термин, чтобы сохранить благозвучность русского языка.

Пс. и заодно "газлайтинг".

Кластер

Кластер Родная речь, Культура речи, Русский язык, Англицизмы

А. Викберг

А вот погодите. Это от какого такого слова производное? От слова кляцать? Ну, зубами? Нет.  Может, клистер? Тоже иностранщина. Я привык, что каждая вещь имеет своё настоящее родное название, это как Мама, как Родина, а как иначе-то? Иначе никак, нельзя топор назвать молотком, а корову лошадью, и тем более кластером по производству молока? Вот чудики, да?

Взять, к примеру, узел. Завязать узел – это соединить вместе некие вещи. Вместе, в общем. Здесь понятно. Связать что-то. Буква "З" обязательна. А как будет "скляцать" или "закляцать"? Ерунда какая-то неграмотная. Но ведь говорят, изо всех утюгов забивают гвозди в уши с визгом и притоптыванием. Так модно!

Вопрос, вот вопрос и всё тут: А зачем? С какой целью разрушаете родную речь, господа-холопы? Почему господа? Так хотят на иностранный манер выглядеть, ещё англицкие слова произносят с придыханием, мол знают произношение. Одёжку клоунскую повторяют. На вас плюют со всех сторон со всем удовольствием, а вы модные все такие, похожие. А чё, по-русски не получается? Не тот прононс. Тогда почему французские не лижите с шипящим звуком, или там немецкие, которых полно в нашем языке? Почему полно? Так, в гости хаживали, дважды причём. В Лондонах мы ещё не бывали, а очен-но хочется. Вдруг нас там полюбят?

Вот оттого-то и холопы. Кластеры, прости господи.

Забывая Родную речь, ты предаёшь Родину. А безродный, кто он?

Показать полностью 1
11

Ответ VitalRus95 в «Как бы звучал русский, если бы у него была грамматика, как в английском»3

Отличный пост и отличные рассуждения о разнице даже не сколько в речи, сколько в мышлении. За такие темы и люблю этот сайт).

По теме поста, я считаю, что это в целом общеизвестная проблема перевода. Язык это инструмент для коммуникации и познания мира. Когда человеку встречается что-то, или он изобретает что-то, то в первую очередь он пытается это как-то для себя назвать. Почему так? Потому что так его научил думать социум, что его окружает.

Если бы человек думал без слов, то он думал бы эмоциями, чувствами, визуальными образами. Такие люди и сейчас существуют. Им приходится прикладывать усилия, чтобы облачить свои мысли в слова. И они могут показаться немного "тормозами", по сравнению с другими.

Зачем думать словами и откуда это к нам приходит? 

Я считаю, что это искусственная способность, которая дала людям шанс выжить и развиться до текущего уровня технологий.

Вероятно, когда-то один древний проточеловек пытался что-то объяснить другому. Для этого ему пришлось использовать какой-то набор звуков, типа мычания, уханья и т.п. Его собеседник запомнил, что определенный звук соответствует какому-то образу в его памяти. Небо, земля, вода, пища и т.д. И вот они уже могут общаться между собой. Этому языку они потом учат своих детей, язык усложняется со временем, пока не превращается в более полноценную и сложную речь. Благодаря этому люди сделали огромный шаг вперёд. Возможно, это также сказалось и эволюционно, т.к. из-за общения люди стали накапливать куда больше знаний. Человек научился помнить и понимать не только то, что сам ощутил и испытал, но и то что ему рассказали. И мозг создал ассоциации с реальным жизненным опытом человека, и вот новый образ в голове готов. Объемы информации многократно выросли. А для ее обработки и хранения нужен более сложный мозг. Как итог - объем мозга все увеличивался, а человеческая цивилизация все дальше уходила в своем развитии.

Это все круто, конечно. Но из всех этих умозаключений я для себя сделал 2 вывода:

1. Не стоит пытаться переводить что-то дословно. Надо постараться создать в голове ассоциацию, чтобы изучаемое понятие пересеклось с имеющимися жизненным опытом. Когда базовых понятий наберётся достаточно, из них можно уже строить более сложные конструкции (более сложные предложения, новые слова- абстракции). Так понимание нового для себя языка будет глубже.

2. Мы, люди, вероятно, многого лишились, когда стали развиваться так однобоко, хотя и приобрели немало.

Ведь изначально человек воспринимает мир куда богаче - всеми своими органами чувств в комплексе. Когда мы что-то вспоминаем из прошлого, то это не буквы и слова, а то что стоит за ними. Ощущения и эмоции! Это звуки, это визуальные образы: ощущение ветра в развевающихся волосах, запах леса после дождя, это радость или злость, может грусть, это холод или тепло, это ощущение шершавой поверхности по рукой, вкус на языке....

Возможно, стоит изучить этот момент более серьезно. Способ передачи информации возможен же не только с помощью речи. Да и сама речь может быть куда сложнее. Мне пока трудно представить, как это могло бы выглядеть. Например, как подражание звуку наблюдаемого явления. Или речь, как набор вибраций разных тональностей и длительности. В общем, тут раздолье для фантазии на тему: "Как человек может передавать информацию".

Ну и напоследок, кто знает, может развитие речи все ещё в зачатке. Как только технологии разовьются достаточно, чтобы передавать образы напрямую, во всем их объеме (звуки, картинка, вкус, температура и т.д.),  как мгновение, так и в движении, как некое видео, но с полным погружением для всех чувств человека, включая эмоции, боль, то человечество опять сделает мощный рывок в своей эволюции. Ведь мозгу больше не нужно будет тратить свои ресурсы на компиляцию слов в образы и обратно.  Общение образами напрямую. Это же огромная нагрузка на мозг, что подстегнет его развитие похлеще, чем появление речи в нашей жизни. И через сколько-то тысяч лет мы и сами превратился в существ, по типу греев))

А что об этом думаете вы?

Показать полностью
29

Ответ VitalRus95 в «Как бы звучал русский, если бы у него была грамматика, как в английском»3

А потом немцы такие и их глаголы с отделяемыми приставками: "Эй, малышка! Ты глядишь прекрасно вы!!!".

754

Ответ на пост «Как бы звучал русский, если бы у него была грамматика, как в английском»3

Ну, здесь скорее просто дословный перевод, чем перенос грамматики, поэтому звучит утрированно. Кроме того, запятая перед «как», скорее всего, лишняя, с ней предложение воспринимается так, будто в русском языке грамматики нет («если бы в русском, как в английском, была грамматика»), а на деле здесь сравнение жёстко встроено во фразу, его нельзя выкинуть и даже переместить без потери смысла.

Вообще говоря, какие-то черты английской грамматики из-за недостатка осмысления люди уже в русский переносят. Например, вездесущее «являться» как калька глагола-связки ‘to be’, из-за чего даже простое и краткое «я врач» превращается в монструозное «я являюсь врачом». Или ‘attributive noun’: до уродства вида «Победа-День» или «зелень-дом» вместо соответственно «Дня Победы» или «зелёного дома» мы пока не дошли, но мутанты вроде «ПВО-системы» (т.е. «противовоздушной обороны-системы», с несуществующим понятием «оборона-система») уже вполне попадаются. В переводах, тяготеющих к буквализму, ещё бывает перенос управления из английского (зачастую в русском оно оказывается правильным, но не единственно возможным), например могут предпочесть «для него лучше» варианту «ему лучше». Или перекос в сторону длинной сравнительной степени: «более качественный» вместо «качественнее». Или частое «это» (‘it’, ‘this’) вместо личных местоимений, к примеру «советуем такую-то программу, это [вместо «она»] поможет быстрее и легче более быстро и легко сделать то-то». Или «делать» вместо более конкретных глаголов: условное «я делал лекции» становится размытым, потому что лекции можно организовывать, проводить, читать… А если добавить прочие заимствования и ложных друзей переводчика, то можно вообще на диссертацию растянуть.

Короче говоря, для русский язык-носителей являлось бы более хорошим аккуратно мониторить куррентное состояние языка, чем делать утрированные забавность-сценки, и дэвэлопить критическое мышление, это полезно в каждодневной жизни и не только.

P.S. Если вернуться к заголовку, то, кажется, его построение вполне схоже с тем, что можно ожидать в английском. А если от таких ожиданий оторваться и заодно задаться целью укоротить фразу, хорошо подойдёт и «Как звучал бы русский с английской грамматикой?».

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!