Вот где собака зарыта — три версии происхождения выражения
Значение: "вот в чём суть", "вот в чём причина".
Калька с немецкого: "Da ist der Hund begraben"- ["Здесь похоронена собака"] или "Da liegt der Hund" - ["Здесь лежит собака"].
В фильме 1982 года "Покровские ворота" эту фразу произносит гравёр Савва Игнатьевич, выучивший немецкий язык на фронте.
В литературе советского периода выражение впервые упоминается в романе Роберта Штильмарка «Наследник из Калькутты» 1958 год.
Цитата:
А сообщник его, называющий себя Налем Рангором Маджарами, — это отпрыск другого вашего врага, Альфреда Мюррея. — Так вот где собака зарыта! Значит, мертвецы Бернардито и Мюррей объявили мне тайную войну…
Происхождение. Есть несколько версий. Правдоподобные и не очень.
Версия первая. Интересная и забавная, но не более.
Якобы австрийскому полководцу, Сигизмунду Альтенштейгу собака спасла жизнь во время военного похода. Когда собака померла Сигизмунд похоронил пса, установив памятник.
Со временем памятник исчез, а предприимчивые жители немецкого городка запустили стартап в сфере туризма показывали любопытным гостям - "Где собака зарыта".
Здесь больше видна аллюзия на одну из "докучных" [бесконечных]сказок:
У попа была собака,
Он ее любил,
Она съела кусок мяса,
Он ее убил
И в землю закопал,
И памятник поставил,
И надпись написал:
"У попа была собака,
Он ее любил,
Она съела кусок мяса"…
и т.д. и т.п.
Версия вторая. Не менее сомнительная. Якобы из греческой мифологии.
"Когда греки решили дать персидскому царю Ксерксу сражение на море, они заранее посадили на суда стариков, женщин и детей и переправили их на остров Саламин.
Рассказывают, что собака, принадлежавшая Ксантиппу, отцу Перикла, прыгнула в море и вплавь, вслед за судном, добралась до Саламина. Измученная усталостью собака - тут же издохла.
Собаку торжественно похоронили".
Есть в тех краях один мыс, под названием Киносема. Которое можно очень приблизительно перевести с греческого как "собачья могила".
Версия третья. Более-менее близкая к реальности. И то - не факт.
Период феодальной раздробленности в Германии. Множество княжеств и земель.
Население в тех самых княжествах\землях было маленьким. Иногда доходившим до пары-тройки деревень\сёл.
Выражение, ходившее среди простонародных кладоискателей и расхитителей склепов. Кёнигов [князей] хоронили весьма помпезно. С амуницией и драгоценностями. (Что являлось желанной добычей для бедных крестьян).
Дабы не вызвать гнев тёмных сил и подозрений у окружающих копатели называли между собой клад словом "собака". Таким образом «Вот где собака зарыта» означало: «Вот где клад зарыт».
Вот такая история. Благодарю за внимание)