Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

27 185 постов 81 538 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

84

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети Писатели, Литература, Книги, Детская литература, Детство, Скандинавия, Астрид Линдгрен, Путешествие Нильса с дикими гусями, Туве Янссон, Муми-тролли, Длиннопост

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
322

Флибуста - конец, а концы в воду

Чем больше я смотрю на ритуальные танцы людей, обещающих, что Флибуста будет продолжать работать в той или иной форме, тем чаще я вспоминаю диалога Воланда и Бегемота:

— Верите ли, мессир… — задушевным голосом начал Бегемот.

— Нет, не верю, — коротко ответил Воланд.

— Мессир, клянусь, я делал героические попытки спасти все, что было можно, и вот все, что удалось отстоять.

— Ты лучше скажи, отчего Грибоедов загорелся? — спросил Воланд.

Оба, и Коровьев и Бегемот, развели руками, подняли глаза к небу, а Бегемот вскричал:

— Не постигаю! Сидели мирно, совершенно тихо, закусывали…

— И вдруг — трах, трах! — подхватил Коровьев, — выстрелы! Обезумев от страха, мы с Бегемотом кинулись бежать на бульвар, преследователи за нами, мы кинулись к Тимирязеву!

— Но чувство долга, — вступил Бегемот, — побороло наш постыдный страх, и мы вернулись!

— Ах, вы вернулись? — сказал Воланд, — ну, конечно, тогда здание сгорело дотла.

— Дотла! — горестно подтвердил Коровьев, — то есть буквально, мессир, дотла, как вы изволили метко выразиться. Одни головешки!

Почти очевидно, что через пару недель Флибуста сгорит дотла, как и Грибоедов.

Никогда не думал, что мне станут доступны переживания древнего грека, который ползал по развалинам Александрийской библиотеки и собирал кусочки несгоревших свитков, а вот - подиж ты - пытаюсь скачать хоть пару дорогих сердцу книг, притом, что таких, как я, много, и Флибуста сейчас почти лежит, не двигаясь. В данный момент я скачиваю книжки об Италии Аркадия Ипполитова. Это был питерский искусствовед, который очень любил Италию, и это ощущается в каждом предложении. Кроме того, мне нравится его отношение к миру, как, например, этот пассаж про фильм о Риме с Марчелло Мастрояни:

Чуть ли не самая знаменитая сцена в новелле про Рим, да и во всём фильме, – сцена стриптиза, что устраивает Софи Лорен перед Марчелло Мастроянни. Он играет недоумка, что у него получается как нельзя лучше; когда я вижу его в ролях интеллектуала, с которыми он тоже превосходно справляется, я держу в голове историю о том, как Марчелло спросил у Феллини, как ему изобразить умственную работу. «Никак, – ответил тот. – Ты просто жопу сжимай и разжимай, всё остальное я за тебя сделаю». Правдивость истории не большая, чем у рассказов о серебряной модели, подаренной Пимпачче, но данный Феллини совет так достоверно поучителен, что я всегда ему следую, сидя на важных совещаниях.

Я, кстати, тоже пытался следовать этому совету, сжимая и разжимая жопу на совещаниях, но для меня это не работает - меня чуть не выперли из комнаты за непристойное поведение.

Наверное, на свете есть лучше книжки об Италии, но у меня эти - самые любимые. И я собираюсь вечерами валяться на диване в римской гостинице, попивать дешевое холодное итальянское вино (можно из тетрапака), и читать Ипполитова. Чтобы завтра пойти и увидеть своими глазами то, о чем прочел предыдущим вечером. Я, конечно же, купил бумажные книги Ипполитова на Озоне. Я вообще больше люблю бумажные книги, но на Озоне нет его электронных книг, и я ни за что на свете не потащу тяжеленные бумажные кирпичи в поездку. И пусть ригористы, которые так любят обвинять, что Флибуста ворует деньги у авторов, объяснят, что я делаю неправильно.

Вообще, за последние десять лет Флибуста сделала больше для русской культуры, чем все эти бесчисленные министерства и департаменты культуры. Это - невероятно мощный инструмент, и тот, кто отрицает это, тот никогда ее не использовал. 

К примеру, здесь на пикабу есть барышня, которая публикует обзоры книг по истории - историю нашего мира в художественной литературе. Одна из рекомендованных ею книг, о сыщике Дидиусе Фалько, действующем в эпоху Веспасиана, показалась мне интересной, и я немедленно загрузил это из Флибусты. Хватило пары десятков страниц, чтобы понять, что это "Мальтийский Сокол", который случайно залетел в древнеримскую инсулу - безумно вторично, до зевоты, да такой, что скулы сводит, и я закрыл эту книгу во избежание.

Чувствую ли я вину, что я украл что-то из кармана автора - тоже нет, но с оговорками. Книга была издана в 2008 году т.е. абсолютно точно, что ее уже не найти в книжных магазинах и купить ее я не могу. Теоретически автор имеет права на эту книгу, но в российской системе книгоиздания автор получает деньги только после продажи бумажного экземпляра книги. По-моему, здесь уместной будет фраза из старого доброго анекдота: "Теоретически у нас дома есть 3 миллиона, а практически у нас дома есть 2 проститутки и 1 пидорас".

Правда, есть и легальный способ - я мог бы поехать в библиотеку, да не районную, а городскую, заказать эту книгу, убедиться, что она нечитаема, и в горе поехать обратно домой.

Совершенно непонятно, в чем была бы реальная выгода автору, что я потерял день и проехал два раза на метро вместо того, чтобы просто кликнуть один раз мышкой на экране?

Stiver, создатель Флибусты, безусловно, очень благородный человек и достоин наилучших похвал. Он много лет сражался с правообладателями и содержал Флибусту на свои деньги. Но он замкнул все на себя, так что, как я понимаю, никто не знает, где исходные коды, пароли к серверам, сами эти сервера, и даже кто этот Stiver. Но ведь Флибуста — это не только Stiver, а сотни и сотни людей, которые обслуживали библиотеку. Я никогда этим не занимался, но подозреваю, что отсканировать средних размеров книгу, и сохранить ее текст в pdf - для чтения онлайн, и в fb2/epub/mobi форматах - для чтения на разных ридерах, это работа, по крайней мере, на один час. Говорят, что Флибуста содержит 600К книг, следовательно, это 600К человеко-часов работы. Другими словами, 100 человек должны были бы работать каждый день в течение 3 лет, чтобы просто наполнить библиотеку книгами. Поэтому ситуация, в которой такой колоссальный труд рушится одномоментно из-за болезни одного человека, выглядит чудовищно несправедливой. 

Показать полностью
370
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои

Корчага, Чумичка и Замарашка: как Золушка стала Золушкой

Некоторым сказкам везет, и их герои сразу находят свои имена.

К примеру, Мальчик с пальчик всегда был Мальчик с пальчик - с первого перевода сказки Шарля Перро на русский язык в 1768 году и до сегодняшнего дня.

Другим приходится мыкаться. Вот Золушке, например, переводчики почему-то долго не могли подобрать удачного имени.

Корчага, Чумичка и Замарашка: как Золушка стала Золушкой Детская литература, Сказка, Золушка, Шарль Перро, Длиннопост

Так-то особой проблемы нет - во французском оригинале ее зовут Сандрильона, это от французского слова cendre - пепел, зола. Вот от золы или пепла и пляшут переводчики во всех странах. Обычно в славянских языках (чешский, украинский, болгарский, белорусский, сербо-хорватский и т.д.) ее называют просто "Пепелушкой" или "Пепелкой" - но в России это имя почему-то не прижилось.

Нам нужно было обязательно выдумать свое - и как только не извращались русские переводчики!

В книге «Скаски о волшебницах с нравоучениями» - том самом первом переводе сказок Шарля Перро на русский язык, сделанном Львом Воиновым в 1768 году, сказка называется «О корчаге, в которой золу содержут». И именно Корчагой здесь и зовут Золушку.

Корчага, Чумичка и Замарашка: как Золушка стала Золушкой Детская литература, Сказка, Золушка, Шарль Перро, Длиннопост

"По отправлении своей работы садилась она в угол на очаге в пепел, для того-то ее во всем доме в пепле валяющейся прозвали; но младшая сестра, которая не так зла была, как старшая, называла ее Корчагой".

Корчага, если кто не помнит - это здоровенный горшок, глиняный или чугунный, с широким горлом. Со словом "Сандрильона" он соотносится примерно никак. Именно поэтому Корчага категорически не прижилась.

В следующем издании - а это была изданная в 1795 году первая адаптация сказок Перро для детей с длинным названием «Повести волшебныя съ нравоученïями, на Россïйскомъ и Французскомъ языкахъ, сочиненныя Господиномъ Перольтомъ для детей» - никаких Корчаг не было.

Анонимный переводчик "мсье Перольта" решил не париться и оставить Сандрильону.

Корчага, Чумичка и Замарашка: как Золушка стала Золушкой Детская литература, Сказка, Золушка, Шарль Перро, Длиннопост

"Окончавшиж работу свою, садилась она в уголку подле очага, почему и называли ее все в доме чумичкою; но младшая сестра, которая не столь была зла, называла ее Сандрильон (пеплом подернутый уголек)".

Его примеру и последовало большинство издателей. К примеру, в третьем издании Шарля Перро «Волшебные сказки, или Приятное занятие от нечего делать» (1825 год) история о Золушке была названа «Сандрильона, или Замарашка». В итоге, как я уже рассказывал в прежней главе, слово Сандрильона было в двух шагах от того, чтобы войти в русский язык.

Находились, разумеется, и бунтари. Классик русской литературы Иван Тургенев в своем переводе решил русифицировать героиню и, игнорируя Сандрильону, сделал ее только Замарашкой.

Корчага, Чумичка и Замарашка: как Золушка стала Золушкой Детская литература, Сказка, Золушка, Шарль Перро, Длиннопост

"Окончив работу, она забивалась в уголок камина и садилась прямо на золу, отчего ее обыкновенно звали Грязнушкой. А младшая сестра, не такая злая, как старшая, называла ее Замарашкой".

Корчага, Чумичка и Замарашка: как Золушка стала Золушкой Детская литература, Сказка, Золушка, Шарль Перро, Длиннопост

Но и Замарашка не прижилась. Все-таки эта история - любимая сказка девочек, ну а какой уважающей себя девочке понравится ассоциировать себя с Замарашкой? Вы бы еще Замурзашкой обозвали.

Может быть, именно поэтому прекрасное имя "Золушка" придумали и внедрили выросшие девочки.

Золушка известна в русском языке с 5 декабря 1893 года. Именно в этот день состоялась премьера одноименного балета по сказке Шарля Перро, поставленного Петипа, Ивановым и Чеккетти.

Либретто к постановке написала Лидия Александровна Пашкова.

Вот как ее представила Екатерина Ракитина, более известная как Химера Жужжащая: "Журналистка, путешественница, корреспондент Le Figaro, объездила весь Ближний Восток, публиковала путевые очерки о Пальмире, Бейруте, английских и французских колониях — и между делом написала два балетных либретто, "Раймонду" и, вот, "Золушку".

Корчага, Чумичка и Замарашка: как Золушка стала Золушкой Детская литература, Сказка, Золушка, Шарль Перро, Длиннопост

Занятно, что "Золушка" - только в названии балета, в самом либретто героиня сказки по-прежнему называется исключительно Сандрильоной.

Сцена 2-я.

В кухню быстро входят Алоиза и Одетта, которые ищут меньшую свою сестру, желая заставить ее помочь им одеться на бал. Не найдя Сандрильоны на кухне, они приказывают поваренкам отыскать ее немедленно, те спешат исполнить их приказание. Сестры в страшном беспокойстве, видя. что час отъезда их на королевский праздник приближается, а туалеты их еще не окончены, начинают сами себя охорашивать, злясь и удивляясь отсутствию Сандрильоны.

Корчага, Чумичка и Замарашка: как Золушка стала Золушкой Детская литература, Сказка, Золушка, Шарль Перро, Длиннопост

Золушка победила Сандрильону только в новом, двадцатом веке, незадолго до Первой мировой войны, в 1913 году. В этом году вышел новый перевод знаменитой сказки, выполненный Верой Доливо-Добровольской - специалисткой Отдела сельской экономии и сельскохозяйственной статистики.

В этом переводе уже не было ни Сандрильоны, ни Замарашки - только Золушка.

После этого - как отрезало.

С легкой руки Веры Андреевны юная героиня сказки Перро в России навсегда стала Золушкой.

Перевод Доливо-Добровольской, кстати, переиздается до сих пор, вот версия 2019 года с иллюстрациями Кым Чин Сон.

Корчага, Чумичка и Замарашка: как Золушка стала Золушкой Детская литература, Сказка, Золушка, Шарль Перро, Длиннопост

Но и Сандрильона все-таки периодически оживает. Иногда - в стихах других бывших девочек. В стихотворении Новеллы Матвеевой 1997 года "О том, как забывчиво чванство", например:

...Один рыбак возглавил храм Познанья.

Одна пастушка — Францию спасла!

А прачка и кухарка Сандрильона

Взошла принцессой на ступени трона.

Но чаще все-таки все как в песне группы "Пикник":

У Золушки много забот:
Ей надо полить огород,
И дюжину пестрых заплат
Ей надо нашить на зад...

_______________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Моя страница на "Автор.Тудей" - https://author.today/u/id86412741

Показать полностью 8
14

Книги, которые захватили ваш мир

Всем привет! Испытываю книжный голод, хочется взахлёб прочитать бумажную книгу, что бы прямо сутками напролёт не отрываясь.

Собственно, и вопрос-какая или какие из последних прочитанных книг в бумажном издании овладели вашими разумом, душой и временем?

Премного благодарна за ваши ответы.

9

Читай каждый день! (День 3-й)

Напоминаю правила челленджа:

1 задача: постараться читать Ежедневно
2 задача - читать в удовольствие (пусть это будет 5 страниц, но в удовольствие, чем по 10-20, но вас хватит на 2-3 дня)
3 задача: отмечать это опросе (пока буду делать в этом сообщество, или сделаю группу в тг), чтобы люди видели нас и те которые не читают = захотели присоединиться.

Сколько страниц ты прочитал(а) за 26.07?
Всего голосов:
Показать полностью 1
21

Стивен Кинг. Холли

Стивен Кинг. Холли Что почитать?, Рецензия, Обзор книг

Через силу добил «Холли» от Стивена Кинга. Никогда не думал, что настанет такой момент, что его книги будут вызывать у меня скуку.

Книга — неудачная попытка короля ужасов подняться в иерархии среди авторов детективных историй. Хотя перед тем, как взял в руки книгу, ждал от нее многого. Ведь главная героиня книги — Холли из трилогии о детективе Ходжесе. Мне очень нравилось, как она была там прописана. Такой детектив Монк на минималках.

Но вся книга оказалась посвященной внутренней борьбе с психологическими загонами, что остались у героини после не так давно умершей матерью. Последствия гиперопеки и нежелания признать, что дочь уже самостоятельная… вот это вот все.

А сама детективная линия оказалась на втором плане.

Так что приходится читать как Холли бродит среди подозреваемых и свидетелей, переживая, что мать чуть не разрушила ее жизнь.
Но, видимо, мало мне было переживаний главной героини. Поэтому Кинг параллельно с ней отправляет бродить по городку и ближайшую подругу Холли — Барбару. У нее тоже проблемы, но творческого плана. Зачем про это знать — большой вопрос. Да и вообще не очень понятно, зачем она в книге. На нее же даже главные злодеи не позарились.
Если предположить, что ее сюжетная линия написана для объема и для формирования фона к основному сюжету, то это полный провал.
Хотя с первой частью этой задачи Барбара все же справилась, но вот со второй — прямо беда.
Очень быстро становится понятно, что ее история мало того, что абсолютно не влияет на основной сюжет, так еще и банальна до невозможности. Наверное, впервые на моей памяти, когда вода, которую очень любит Кинг лишь портит книгу.

Со злодейской парочкой тоже не все хорошо. Сама идея их преступлений — хороша. Тут прям видно руку Кинга.
Но почему-то им уделено очень мало времени, да к тому Кинг не озаботился тем, чтобы прописать их поглубже. В результате семья Харрисов вышла ну очень картонной: просто злобная бабка и сумасшедший диетолог. Вот они такие. Просто потому что. Живут себе и не любят негров, представителей ЛГБТ и вегетарианцев.
Не то, что Кинг. Стивен — очень гордится тем, что он всей душой поддерживает то, что у нас называют «повесткой». А еще не любит Трампа. Это тоже было важно показать в книге.

Окончательно веру в талант нынешнего Кинга похоронила концовка. Настолько типичного и банального финала я не ожидал.
С того момента как Холли проникает в дом к пожилым злодеям я постоянно ждал чего-нибудь оригинального и до последнего не верил, что тут соберут все клише из плохонького детектива.

Смотрите сами:

Проникновение в дом, чтобы найти необходимые улики — есть
Встреча в доме с одним из преступников и победа над ним — есть.
Неожиданно подкрадывается второй из злодеев и лишает героиню сознания — есть.
Пленение и отсрочка смерти — есть
Спасение на последних минутах — есть.
Слов, чтобы выразить свое отношение к подобному — нет…

В итоге книга — объемная политическая и социальная агитка, завернутая в среднего качества детективную историю.

Не этого я ждал.

Из забавного — действия книги происходят во время ковида и можно почитать, как в США относились к маскам, прививкам и самоизоляции.

Читайте хорошие книги, а плохие — не читайте.

Показать полностью
71

Ох, что нашел

Одна из любимых книг в детстве. "Я играю в шахматы", Владимир Зак, Яков Длуголенский, Ленинград, "Детская литература", 1985 г.

Ох, что нашел Книги, Шахматы, Ностальгия, 90-е, Длиннопост
Ох, что нашел Книги, Шахматы, Ностальгия, 90-е, Длиннопост
Ох, что нашел Книги, Шахматы, Ностальгия, 90-е, Длиннопост
Ох, что нашел Книги, Шахматы, Ностальгия, 90-е, Длиннопост

Прекрасная книга. Помню, перечитывал много раз.

Смесь учебника для детей и художественного произведения. Герои-буратины (Мальвина, Артемон и т.д. учатся играть в шахматы). Увлекательная история. Задачи и сказка в одной книге.

Но играть нормально в итоге я так и не научился) У отца была целая кипа книг по шахматам. Сохранил, но не открывал.

Показать полностью 4
31

Что почитать из доброго около повседневного?

Доброго времени суток. Товарищи пикабушники, вновь я прошу у вас некоторого количества рекомендаций. Посоветуйте понравившиеся произведения с достаточно тёплым и ламповым наполнением. Жанры приветствуются разные-разнообразные: от повседневности ,фэнтези, фантастики, до производственных романов и фанфиков.

p.s: Товарищи, я понимаю, что по меркам пикабу и Пелевин будет считаться хорошим детским автором. Но интересует то что то всё таки помягше. Не трям мир-дружба-жвачка, но что то отдалённо похожее.

Отличная работа, все прочитано!