Сообщество - ЗРИ В КОРЕНЬ - ИЩИ СУТЬ!

ЗРИ В КОРЕНЬ - ИЩИ СУТЬ!

1 815 постов 176 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

4

Пальмин Лиодор Иванович "В ЖИТЕЙСКОЙ СУЕТЕ"

Пальмин Лиодор Иванович "В ЖИТЕЙСКОЙ СУЕТЕ" Мир, Человек, Поэзия

Что день - то дел обычный ход,

Что день - то мелкая забота;

Попавши в их водоворот,

Живешь без дум и без отчета.

Сегодня зван я на обед;

Ко мне назавтра все толпою,

И ни минуты в жизни нет

Наедине пробыть с собою, -

Хоть миг подумать о былом,

О смысле жизни и стремлений...

Устав, забудешься ли сном -

Толпа нелепых сновидений!

В них, как и в жизни, тот же бред,

Хоть фантастичнее немного...

Да, ни минуты в жизни нет

О ней самой размыслить строго.

В кошмаре пошлых мелочей

Черствеет сердце, дремлет дума,

Среди сумятицы людей,

Среди обыденного шума,

А роковой вопрос: к чему?

Зачем живешь? Зачем всё это? -

Сквозь мелочей густую тьму

Сверкнет, как луч иного света,

И страшно станет, и тогда

Назад посмотришь на мгновенье,

На пробежавшие года,

На жизни мутное волненье;

Припомнишь милых и друзей,

Почивших в сумраке могилы,

И страсти прежних юных дней,

И все погибнувшие силы.

Но этот миг скользнет, как бред,

А пред тобой всё та ж дорога,

И ни минуты в жизни нет

О ней самой подумать строго!..

<1884>

Показать полностью 1
0

Зодиакальная Книга Небес и макулатура земных МУДрецов

Зодиакальная Книга Небес и макулатура земных МУДрецов Мир, Человек, Правда, Зодиак, Творец, Вселенная, Реальность

ЖИЗНЕ-ПРИГОДНЫХ Сущностей рождает

МАТУШКА ПРИРОДА!

Рождают Мысли и теории безжизненные

МУДрецы.

В итоге век за веком, год за годом

Ведут нас в Тьму Небытия «Духовные Отцы».

А лохи ВЕРЯТ в МУДрецов учёных байки

И как бараны слепо на заклание идут,

Послушно МУДрым текстам ставя лайки,

НАДЕЯСЬ, что их души где-то ждут.

Слепые и дурные ВЕРА и НАДЕЖДА

С ЛЮБОВЬЮ к МУДрости безумной во главе

Нас похоронят, если не откроем вежды

Своей души

на ЗНАНИЯ ЗОДИАКАЛЬНЫХ ВЕД!

https://mirovid.profiforum.ru/t2173-topic#4725

Показать полностью 1
0

Г.Ф. Ковалев РУССКИЙ МАТ - СЛЕДСТВИЕ УНИЧТОЖЕНИЯ ТАБУ

Г.Ф. Ковалев РУССКИЙ МАТ - СЛЕДСТВИЕ УНИЧТОЖЕНИЯ ТАБУ Мир, Человек, Правда, Язык, Мат, Длиннопост

Культурные табу и их влияние на результат коммуникации:


Мат сильно распространен в русском народе. Причем в простом народе, особенно деревенском, он и не почитался за сквернословие. Были теории, что русский человек богобоязнен, а матерщина навязана, дескать, тюрками-иноверцами. Поэт И. Шкляревский в своей поэтической были «Пир» осторожно спрашивает читателя:


«А бранились теперешним матом
или с кислою вонью Орда
занесла его к нам в города?»


Однако анализ аналогичной лексики в современных славянских языках говорит о всеобщем славянском характере мата. Например, словарик сербской бранной фразеологии, подготовленный Неделько Богдановичем, показывает, что не только лексика, но и модели обсценных выражений в польском и русском очень близки, сравните: "У уста те jебем, Jебем те у дупу, Маjку ти jебем" (Богдановиђ 1998, с. 18,19,24). То же можно сказать и о моделях бранной лексики словацкого языка: "jebat' koho i bezpred; jebat' koho, čo" (Hochel 1993, s. 91), или польского: "jebac (kogo) "kopulowac" (Tuftanka, 1993, s. 37).Кстати, о польском мате Липняцкая высказалась так: «В Польше есть специалисты, способные крыть матом, не повторяясь, в течение получаса, но эта способность связана скорее с профессией, нежели с национальностью, и тут лидируют военные, водопроводчики и врачи. Правда, если поляк хочет выругаться по-настоящему, он использует русский мат» (.Липняцкая Е. 2001, с. 68).


Во многом распространению мата способствовало не только отсутствие должного уровня культуры пользования им, но и официозный на него запрет. Запретный плод сладок, особенно для людей только входящих в общественную жизнь. Подросток, употребляя бранную лексику, как бы приобщается к кругу взрослых» людей, которым «по закону» разрешается выражаться намного свободней, нежели молодым С другой стороны, мощный потенциал неприличных слов в семантике, свободное их варьирование, прекрасная словообразовательная разработанность позволяют некоторым людям, вообще не выходя из рамок мата, выразить все, что они пожелают. Па помощь приходят мимика, жест, интонация, а также характерный ситуативный контекст. Например: «Ну, chu'li ты? Да ни сhujа'! А chu'li делaть-то будем? --Дл сhuj с ним! - Ни chuja' себе! Это ж рizde'с полный! Ни chuja', прорвемся!» (из разговора двух новых русских о сорвавшейся торговой сделке). Интересен аналогичный случай, произошедший с известным лингвистом А.А. Зализняком и описанный А.К. Жолковским. А.А. Зализняк разворачивался перед гуманитарным корпусом МГУ на своем «Москвиче». В это время на него чуть не наехал самосвал, шофер которого высунулся из кабины и заорал матом. А.А. Зализняк так передал фразу, скачанную шофером: «При дамах я не могу буквально повторить то, что он сказал. Поэтому я переведу его реплику на семантический язык или лучше на куртуазный язык «Тысячи и одной ночи»: «О. неосторожный незнакомец! Пожалуй, следовало бы наказать тебя ударом но лицу...» <...> При этом, - продолжал Андрей, - все богатство значений, заданных элементами «неосторожный», «наказать», «удар» и «лицо», было передано с помощью ровно трех полнозначных слов, образованных от одного и того корня. Задача имеет одно решение, - торжественно закончил он» (Жолковский А., 2000, с.64). Как видим, шофер, человек простой, обошелся всего лишь одним единственным корнем великого и могучего русского языка, но сколько экспрессии! И все понятно.


Пример полифункциональности матерщинной лексики показал и М.М. Пришвин, правда, через признанный народом русским тюркский заменитель: «Елдан. Вы, люди далекие от деревенского народа, не представляете, как опустошает душу простолюдина частая смена правительства. Вот иду я в деревню со списком новых министров.
- Новые министры!
- Опять? Не читайте, не надо! Елдан с ними!
- Они вся наша надежда!
- Елдан там надежды: придет ерманец и больше ничего.
- Как ничего?
- Так ничего, придет, и елдан с ними, пускай приходит, один конец.
Ни елды!
И там и тут слышится одно слово:
- Елдан!
Нужно все-таки вам сказать, что такое значит слово «елдан»: это значит так: если вы, например, возьметесь писать повесть и бьетесь над ней день и ночь, неделю, две, отложили на месяц, опять ничего не выходит, через год опять ничего и, наконец, поняв окончательно, что из повести ничего не выйдет, разорвал черновик, швырнул в корзинку и сказал: «Черт с ней, с этой повестью, елдан с ней!»
- А как же государство?
- Елдан с государством.
- Россия?
- Елдан с ней!
И со всем на свете елдан, а бы вот успеть до посева озими додвоить пар да перевезти бы на гумно хлеб» (Пришвин М.М , 1991, с.340). Конечно, М.М. Пришвин, будучи человеком интеллигентным, слегка лукавил, не открывая истинного значения слова «елдан/елда». Однако оно в разных вариантах дано в словаре В.М. Мокиенко: «Елда, ж. Прост. эвфем. Мужской половой орган (особенно - большого размера). См. Елдак» (Мокиенко В.М., 1995,с.27).

Откуда же взялся русский мат? Кто к нам его занес? А никто нам его никогда не приносил. Это наше родное, тщательно скрываемое детище.  Практически нет отечественных официальных словарей, в которых бы матерщина соседствовала со словарными статьями высокого стиля. Упоминание о некоторых словах такого типа есть лишь в словаре В.И. Даля, да и то только в Бодуэновой редакции (Даль-4, ст. 1244), да еще в таком специальном словаре,
как Этимологический словарь славянских языков (ЭССЯ-8, с. 114). Упоминание этих двух словарей уже говорит о многом: данная лексика глубоко народная, древняя и чисто славянская. Жизнь неприличных слов напоминает историю человеческого общества: человек рождается голым и нисколько этим не смущается, а если позволяет климат, то и всю жизнь ничем себя не прикрывает. В тех же местах, где человеку необходимо от климата защищаться одеждой, было выдумано, что голый - это весьма и весьма неприлично. А.А. Ахматова, отметив, что греки своих богов изображали нагими, гневно заявила: «Считать наготу непристойной - вот это и есть похабство» (Чуковская Л.К., 1996, с. 107). Та же ситуация с одеждой была потом повторена в славянских языках и со словами, обозначающими гениталии и процесс порождения нового поколения.


Общеславянский глагол *jebati/jebti мог иметь два значения: 1) бить. ударять и 2) обманывать. Значения эти только на первый взгляд кажутся совершенно разными. На самом же деле связь между ними самая прямая: могу стукнуть, могу и обмануть. В первом случае будет больно, во втором - обидно. Интересно, что и в русском языке эти же значения вполне сохранились, ср.: jebanut' - 'ударить, стукнуть'; objebat' - 'обмануть'. Эти значения сохранились практически во всехславянских языках, но вполне легитимно, а не зацензурно они существуют (и активно функционируют) в лужицких языках. Не будем брать обычные словари (типа словаря Арношта Муки, который сродни словарю В.И Даля в Бодуэновой редакции), возьмем «официальный» орфографический словарь верхнелужицкого языка и обнаружим там следующее: jebačny - 'обманный', jebak - 'обманнщк', jebanje/jebanstwo - 'обман, мошенничество', jebас 'обманывать' (Volkel 1981, s. 145),Видимо, и настоящая фамилия чешского поэта-символиста Вацлава Ебавого (псевдоним - Оттокар Бржезина, 1863-1929) связана с этим же корнем и с этим же значением.

Интересно, что в словаре верхнелужицкого языка, составленном в 1693-1696 гг. Абрахамом Френцелем, корень глагола jeb- обозначен как совершенно невинный, со значением «обманывать, вводить в заблуждение». Здесь же. дается и семантика, которая впоследствие, возможно, вывела этот корень в «неприличные»: не только «обманывающий» - fraudo, fallo, но и сам «заблуждающийся» - еrrо, то есть. «находящий ошибочный приют». Однако выражение этих значений в данной форме восточнославянские языки полностью табуировали вследствие перехода лексики, выражающей эти значения, в разряд инвективной. «Похабное» значение глагол *jebati/jebtiмог

приобрести уже и общеславянскую эпоху, доказательством чему служит наличие его и целом ряде славянских языков (болгарский, польский, сербский, чешский, все восточнославянские). Значение это и в современном русском вербализовалось в значительной степени через посредство телевизионных переводов в слове трахать(ся).

Именно с 'ггим значением (и, видимо, довольно давно) глагол *jebati/jebti вошел в ставший уже междометием фразеологизм job tvoju mat'. Кстати, это любимое выражение нобелевского лауреата И. Бродского: только в одной книге С. Волкова «Диалоги с Иосифом Бродским» знаменитый поэт употребил это выражение около десяти раз. Правда, книга были сделана из магнитофонной записи двух мужчин, но вышла на очень широкую публику. Выражение это можно отнести к очень древнему периоду; конец эры матриархата и складывание патриархата. И значение его уже в ту пору было отнюдь не похабным, а скорее имущественным. Обладающий матерью рода становился хозяином рода. Поэтому древнее значение выражения job tvoju mat' необходимо было понимать как; «я теперь ваш отец» или «я теперь - хозяин всего, что вам принадлежало» Кстати, несколько иную, но близкую трактовку данной ситуации давал и Д.К. Зеленин: «Так называемая матерная русская брань равносильна, собственно, бранным выражениям: молокосос, щенок и т.н., подчеркивающим юность и неопытность объекта брани. Ругающийся выставляет здесь себя как бы отцом того, кою он бранит, неприличная формула матерной ругани означает собственно: я твой отец! точнее: я мог быть твоим отцом!» (Зеленин Д.К., 1930, с. 18-19). Мы не имеем прямых доказательств этому в ранних письменных источниках, но позднейшие исторические факты красноречиво свидетельствуют об этом. Так, великий князь Владимир начал править в Киеве после убийства родного брата Ярополка, женившись на его невесте Рогнеде и взяв в наложницы его жену гречанку Анну, уже беременную и затем родившую ему сына убиенного Ярополка - Святополка. Князь Мстислав (сын Владимира Мономаха), убив касожского (адыгского) князя Редедю, в жены взял себе жену убитого, притом, что очень важно, уже имевшую от Редеди двух сыновей. Мстислав назвал пасынков Юрием и Романом, позднее выдав за последнего свою дочь.

Поэтому проницательный знаток истории славянской лексики Р. Брандт, цоноставнв глагол *jebati/jebti с древнеиндийским jabh (jabhati-te), заметил: «Как переходное значение для чeшско-лужицкого слова приходится выставить «ругаться по матерному», предполагая существованье матерщины у праславян и отказываясь от объяснения ея у русских и у сербов заимствованьем у татар и у турок» (Брандт Р., 1915. с. 355).

Наиболее популярным в последнее время оказалось предположение, что ранее выражение job tvoju mat' было оскорбительным и вместо предполагаемого «я» агент действия выражался словом «пёс» (саnis). Об этом говорит Б.А. Успенский, приводя множество примеров, которые все же мало что доказывают (Успенский Б.А., 1996, с. 109-126). В.Ю. Михайлин справедливо полагает, что не в псе дело, а просто мат - это мужской обсценный код (Михайлин В.Ю., 2000, с. 348).

Мы же полагаем, что это уже вторичное формирование анализируемою выражения. Скорее всего, первичным было выражение с «я». Оно совершенно не было оскорбительным, хотя и обозначало именно совокупление. Однако означало оно не секс, не надругательство как таковое, а определяло лишь власть, точнее обладание властью в не своем роду.

То же выражение, но с «псом» — позднейшее, оно имело уже вполне определенную цель; оскорбить весь чужой род, отсюда выражения «сукины дети», «сукин сын», польск. psia krew. (Видимо, первичным термином и, естественно, не оскорбительным был волчица, а не сука. Это отражено и в легенде о капитолийской волчице, взрастившей Ромула и Рема) Кстати, Собакевич у Н.В. Гоголя в «Мертвых душах» - тоже «сукин сын». Если разложить фамилию Собакевич по семантическим элементам, то выясняется, что таковыми являются суть: собака («сука») + евич («сын, потомок») = «сукин сын». Это уже эпоха патриархата, оскорбление, таким образом, наносилось не столько женщине, сколько мужчине, рогатому главе рода, видимо, поэтому отсутствует широкое употребление выражения «сукина дочь». Сравните весьма показательное замечание М.И. Цветаевой: «Незаконными должны быть только мальчики, вернее - незаконные должны быть только мальчики, «незаконная дочь» - даже не звучит!» (Цветаева М.И., 1997, с. 287).

Нельзя не согласиться при такой постановке вопроса с, казалось бы, парадоксальным мнением того же Р. Брандта, что «матерная брань коренится не в презрении к матерям, а в уважении: при первоначальном, сознательном, ея употреблении, несомненно имелось в виду, что человек сильнее, чем личную обиду, почувствует обиду, нанесенную его матери» (Брандт Р , 1915, с. 356).

Понятно, что при таком значении глагол *jebati/jebtiпостепенно стал переходить в разряд ругательных и потому в дальнейшем неуклонно начал табуироваться, особенно в восточнославянских языках.

Что же касается «неприличных» наименований гениталий, то и они не позаимствованы из тюркских языков, а имеют глубокие общеславянские корни. Название мужского органа, как известно, состоит из трех букв. И оно является однокоренным словам хвост и хвоя из древнего корня *XŪ- с первичным значением «отросток, побег». Так же трактует и Е. Подвальная: «Известное же для русского языка слово хуй, хуяэтимологически трактуется как родственное лит. skuj 'хвоя',примечательным является рефлекс этого слова в албанском hu'кол', membrum virile'; здесь мы видим то же семантическое развитие, что и в исп. carajo, возводимом к гр. χαράκιον, дeминутиву от χαράξ  'кол'. Данное русское слово относится, таким образом, к группе слов, объединенных вокруг индоевропейского *skēu- 'быть острым' и согласуется с распространенной семантической моделью» (Подвальная E., 1996, с. 78). Первая фиксация этого слова в русском языке принадлежит ... немцам, которые просто не могли не включить его в свой разговорник, причем снабдили его праславянским синонимом: "Сhuy. Aber. Кur. Meuster manek den schenkeln" (Falowski 1994, s. 33.). A. Фаловски, исследовавший и опубликовавший самые старые немецко-русские разговорники, отметил, что слово chuj «Несколько позднее зафиксировано у Т.Fennе (Tonnies Fenne, Low German Manual of Spoken Russian. Pskov 1607. (Vol.III. Russian-Low German Glossary. Copenhagen, 1985, р.339): гуи gui  - mahns gemechte» (Falowski 1996, 8.87). О лексеме же кур автор вполне справедливо пишет: «Относится несомненно к праславянской эпохе как 'gallus, петух'. Значение 'реnis' следует признать вторичным но отношению к 'gallus'» (Ibidem). Далее А. Фаловски, опираясь на данные болгарского и других южнославянских языков, делает вывод, что «... уже праславяне использовали лексему kur в сексуальном значении» (Ibidem).

Название же женского полового органа происходит от общеславянского глагола *рi'sati. После падения редуцированных глухой s перед звонким d получил озвончение (z). Самая старая фиксация отмечена тем же A. Фаловским в том же немецко-русском разговорнике и тоже с синонимом: «pisda. Aber. Manda  meisterine manck den benen» (Falowski 1994,s.33).

Е. Подвальная приводит несколько иную трактовку этой лексемы. Приводя полабское рeizdа - «седалище», то же в древнерусcком рeizdа, она полагает: «...славянское слово обычно трактуется как имеющее индоевропейское происхождение, причем и семантически совершенно отличное от тюрко-монгольского: оно объясняется либо как приставочное образование от *sed- [*pi-sοd-a], либо как композит от *реs- 'membrum virile' [*pe(i)s-(s)tha]»

(Подвальная Е., 1996, с.78). Однако, но болгарским данным из сферы диалектной лексики и народной ономастики, наша трактовка более верная: этим именем в болгарской гидронимии часто называется любая расщелина в скале, из которой течет вода, сравните такие гидронимические названия, как Пизда, Пиздина Вода, Пиздица, Пиздишка ряка (Балкански 1996, с.36-37; Ангелова-Атанасова 1996, с.338).

Относительно лексемы тапdа польский исследователь категорично заметил; «Мaнда является безо всяких сомнений заимствованием из польск. meda, menda, 'зоол. phithirius pubis a. pediculus pubis, owad polpokrywy waszowaty' (Slownik jezyka polskiego. Warszawa, 1902, t.II, s.933). Этимологически связано прасл. madо 'testiculus; jadro'» (Falowski 1996, s.88). Однако в русском языке кроме этого слова есть еще слово, обозначающее вообще половой орган (чаще мужской) - mude. Сравните приводимое М.М. Пришвиным народное название травы: «Кувшинки еще не цветут, торчат острые резаки (мудорез)...» (Пришвин М.М., 2004, с.76). Правда, это слово (mude, muda)первично обозначало мошонку (мужские яички), отсюда бранное слово mudak, прежде обозначавшее мужчину со слишком большой мошонкой, которая мешала ему в хозяйственных работах. Кстати, фамилия Мудaковы была распространена у донских казаков (Корягин С.В.,1997).


И, наконец, о том слове, которое сейчас повсеместно заменяется эвфемизмом блин. О нем и его происхождении хорошо сказал В.В.Колесов: "Кстати, и известное слово, именующее распутницу, по происхождению - высокий славянизм, и до XV в. оно имело значение «лжец, обманщик» (что связано с общим значением корня, того же, что и в слове - заблуждение)" (Колесов В.В., 1991, с.77). И действительно, в русском языке сохранилось слово блудить, первое значение которого было - «заблуждаться, стоять на распутьи и не знать истинной дороги». Второе же значение его уже телесное - буквально «распутничать». Польский язык тоже сохранил первичное значение этого корня: błąd- «ошибка, заблуждение»,błąkac - «блуждать, бродить без цели», отсюда сравните русск блукать, błedny - «ошибочный, неверный» и błednik - «лабиринт, ошибочный или непонятный путь». Далее В.В. Колесов говорит о проблеме фиксации этого слова в словарях: «В прямом значении оно употреблялось долго, но во времена бироновщины исчезло из книг как слово непристойное. Академические словари его не включают, но «Словарь русского языка XVIII века» дает его со всеми производными, оговаривая, что после 30-х годов оно стало непечатным» (там же, 6. 78). Однако в народе это слово живет полнокровной жизнью. Используется оно в двух значениях: 1) распутная женщина, 2) просто междометие, лишенное какого-либо смысла, но повторяемое через слово. Поэтому вполне закономерно прозвучала победняя реляция капитана В. Макова о действительно первом водружении красного полотнища над еще не совсем поверженным рейхстагом: «Куда водружать? На фронтоне увидели конную женскую статую. В ее корону знамя и установили. «Воткнули в голову какой-то немецкой б...» - лаконично доложил но рации капитан» (Осипов С., 2003, №19, с. 6).


И, наконец, весьма оригинально, идя от реальной жизни, освятил русский мат известнейший профессор-литературовед II.А. Николаев, ветеран Второй Мировой: «Вот утверждают, дескать, на войне ребята бросались в атаку, выкрикивали: «За Родину! За Сталина» Но во время бега невозможно произнести этой фразы - дыхания не хватит. Бежит мальчик семнадцатилетний и знает, что погибнет. После каждой такой атаки во взводе погибала половина. И они выкрикивали мат. Они спасались этим, чтобы не сойти с ума. Есть мат, который священен. Когда идут но улице молодые разгильдяи с бутылками пива и девчонки рядом ругаются, у меня это вызывает рвотные чувства, потому что я воспринимаю как оскорбление по отношению к мату, с которым погибали дети России...» (Лит. газ., 2004, №37. с. 11)

Что же касается до употребления матерщины в художественной литературе, то эта проблема художественного вкуса писателя, его чувства меры. Возьмем хотя бы Юза Алешковского, виртуозно употребляющего мат в своем творчестве. Как бы в подтверждение наших слов писатель, известный употреблением ненормативной лексики в своих произведениях, так охарактеризовал свое отношение к матерщине: «Я думаю, что так называемые матерные слова поначалу-то были словами не ругательными, а сакральными, священными Поскольку органы наши, гениталии мужчин и женщин, - они же воспроизводят бытие будущих поколений. И пра-пра-прачеловек не мог не испытывать восторга и ужаса перед воспроизводительной родовой деятельностью своей. По важности выполняемых функций половые органы - это number one. Я даже считаю, что их деятельность важнее деятельностимозга.
И это остается загадкой, - почему слова сакральные, священные, имевшие несомненное отношение к фаллическому культу и культу Матери земли, стали словами запрещенными, презираемыми и тем не менее употребляемыми» (Шигарева Ю., 1999, №З8, с. 19).

Юз Алешковский, видимо, прав. Действительно, лексика, означающая гениталии, в эпоху язычества была сакральной. Знаменитый славянский бог Святовит (Збручский идол) был выполнен в виде огромного фаллообразного монумента. С переходом же к христианству святыни язычества были уничтожены, знаковые системы резко поменялись, и фаллоозначающая лексика оказалась табуированной, неприличной.

Об этом же с сарказмом написал В.В. Розанов: «...у христиан все «неприличное», - и по мере того как «неприличие» увеличивается - уходит «в грех», в «дурное», в «скверну», «гадкое»: так что уже само собою и без комментарий, указаний и доказательств, без теории, сфера половой жизни и половых органов - этот отдел мировой застенчивости, мировой скрываемости, - пала в преисподнюю «исчадия сатанизма», «дьявольщины», в основе же - «ужасной, невыносимой мерзости», «мировой воли»...» (Розанов В.В., 2002, с.92).

И все же «неприличная» лексика осталась в народе весьма популярной. По данным опроса ВЦИОМ, 12% опрошенных употребляют в своей речи мат часто, 48% - иногда, а 40% скромно, и лукаво ответили: «почти никогда» (Аргументы и факты, 2001, №4. с. 16).

Другой писатель, А. Королев определяет мат несколько по-иному, хотя и не особенно расходясь во мнении с Ю. Алешковским: «Мат есть публичное оскорбление сакральных запретов» (Королев А. Оскорбление сакрального // Лит. газ., 2001, №15, с. 12).

Прозаик В. Сорокин но поводу мата высказался следующим образом: «Язык нельзя винить. Он, как вода, течет туда, где есть свободное место <...>. И писатель, который хочет идти в ногу со временем, а не создавать анахронизмы, как это делает большинство тех, кто окопался в толстых журналах, должен учитывать движение этой воды. Ведь мат стал частью нашей речи.

Что плохого в этих словах? Я много думал о том, что культура, христианская культура; разделила человека на верх и низ». И далее маститый автор говорит, что табуирование мата, названий гениталий является лишь проявлением искусственной, ничем не оправданной, стыдливости (Аргументы и факты, 2001, №49, с.23). И далее - он же: «Мат в моих текстах играет весьма разнообразные роли: от детонатора, взрывающего массу мертвого литературного языка, до простой части речи и, наконец, до божественной перламутровой спермы, изливающейся в плодотворный литературный чернозем. Литератор, обходящийся без мата, равносилен пианисту, отрезавшему себе один из пальцев. Можно, безусловно, и так играть, но я предпочитаю десятью пальцами» (Моск. комсомолец, 2001, №22, с.22).

Некоторые современные писатели говорили о том, что если мат будет обычным в литературе, то он постепенно исчезнет. Еще раньше об этом же писал Вс. Иванов: «Наш пород - бунтарь. Вот упрекают нас в том, что мы любим ругаться матерно. Да, и действительно ругаются много. И неслыханно много ругались на фронте. А почему? Бунтует, отрекается, ничего снятого -даже «заголил на березке подол», не признает запрещенного. А начни завтра выпускать, предположим, газету, - все газеты, где матерщина была б через каждую фразу, поморщились бы дня три - и перестали б ругаться» (Иванов В.В., 1978, т.8, с.470). Показательно в этом смысле, что такие характерные для политической элиты Великобритании слова, обозначающие сторонников непримиримых партий - виги и тори, когда-то были непристойными ругательными словами: whig - шотланское «вор скота», впоследствии - либералы, а tory- ирландское «тупицы», впоследствии - консерваторы. Ю. Шигарева и И. Изгаршев пишут: «В Великобритании единственный прецедент, связанный с протестом против ненормативной лексики в литературе, случился в начале... XIX века. После выхода скандального романа Д. Лоуренса «Любовник леди Чаттерлей» на писателя пытались подать в суд, обвинив его в злоупотреблении «грязными словами». Дело, однако, было проиграно, свобода слова восторжествовала.

В Германии и Испании отсутствуют какие бы то ни было законодательные акты, ограничивающие употребление ненормативной лексики в художественном произведении» (Шигарева Ю., Изгаршин И., 2002,с .19).

Тот же Юз Алешковский так определил свое отношение к мату в литературе: «Все-таки я реалист, и если персонажи изъясняются именно так, иначе их речь себе представить трудно. Особенно если это урка, или хулиган, или руководитель, который только матом и может поднять в народе трудовой энтузиазм, то попытки изменить их речь я бы считал плевком своей музе. Никогда в жизни я себе этого не позволял» (там же). Как бы вторя ему, об использовании нецензурной лексики высказался В. Попов: «Когда это весело и лихо, то дай Бог. Легкая матерщинка дает тексту лихость. А когда это тянут уныло и по обязанности, то - нет. «Фекализм» мне не близок. Хотя я враг всякой
цензуры, но есть слова, которые не смотрятся на бумаге. Они на заборе смотрятся. Особенно без нужды. Но когда изображаешь ханыгу, он должен говорить так, как он говорит, - изображение через мат» (Вопросы литературы, 2001, №6, с.215).

А.С. Пушкин, например, очень сожалел по поводу цензорских купюр в «Борисе Годунове»: «Все это прекрасно; одного жаль - в «Борисе» моем выпущены народные сцены, да матерщина французская и отечественная...» (Письмо П.Л.Вяземскому 2 января 1831 г.). А. С. Пушкин умело и со вкусом использовал русский мат в своих произведениях, например в «Телеге жизни». Вообще свою стратегию в отношении «неприличной» лексики он лапидарно выразил в следующих словах: «Коли уж ты пришел в кабак, то не прогневайся - какова компания, таков и разговор, ..А если ты будешь молчать с человеком, который с тобой разговаривает, то это с твоей стороны обида и гордость, недостойная доброго христианина» («Писатели, известные у нас под именем аристократов»).


Русский мат спас жизнь И.Л. Бунину в «окаянные» революционные годы Вот как он это описывал: «А в полдень в тот же день запылал скотный двор соседа, и опять сбежались со всего села, и хотели бросить меня в огонь, крича, что это я поджег, и меня спасло только бешенство, с которым я матерными словами кинулся на орущую толпу» (Бунин И.А., 1990, с. 83). Видимо, не зря писал его друг Н.Д. Телешов: «Милый Иван Алексеевич. С удовольствием тебе сообщаю, что один неведомый тебе читатель, ознакомившись с твоей повестью «Деревня», где напечатаны непечатные выражения, воскликнул: «Господин Бунин - известный матограф»! Поздравляю тебя с графским достоинством и крепко целую!» (Литературное наследство. М., 1973, т.84,кн. 1,с.596).

Об отношении И.А. Бунина к мату говорят его воспоминания о Куприне: «Ругался он виртуозно. Как-то пришел он ко мне. Ну, конечно, закусили, выпили. Вы же знаете, какая Вера Николаевна гостеприимная. Он за третьей рюмкой спрашивает: «Дамы-то у тебя приучены?» К ругательству, подразумевается. Отвечаю; «Приучены. Валяй!» Ну и пошел и пошел он валять. Соловьем заливается Гениально ругался. Бесподобно. Талант и тут проявлялся. Самородок. Я ему даже позавидовал» (Одоевцева И.В., 1989, с. 289). О «вольности» И.А. Бунина в выражениях вспоминала Н.Н. Берберова. После скабрезного рассказа Бунина она писала; «Рассказывание подобных историй кончилось довольно скоро: после двух-трех раз, когда он произнес вслух и как-то особенно вкусно «непечатные» (впрочем, давно на всех языках, кроме русского, печатные) слова - он любил главным образом так называемые детские слова на г. на ж, на с и так далее, - ... он совершенно перестал «рисоваться» передо мной....» (Берберова Н.Н., 1999, с 293). Употреблял Бунин непечатные слова и не только для рисовки: «Однажды Г.В. Иванов и я, будучи в гостях у Бунина, вынули с полки томик стихов о Прекрасной Даме; он был весь испещрен нецензурными ругательствами, такими словами, которые когда-то назывались «заборными». Это был комментарий Бунина к первому тому Блока»(Там же, с. 296).

И.А. Бунин, когда ему было присвоено звание почетного академика «в благодарность решил поднести Академии - «словарь матерных слов» - и очень хвастал этим словарем в присутствии своей жены...» (Чуковский К.И., 1991, с. 463). Для создания этого словаря «вывез он из деревни мальчишку, чтобы помогал ему собирать матерные слова и непристойные песни» (Там же, с. 464).

Тем же трудом занимался и известный лингвист А.А. Реформатский. Об этом вспоминает его супруга писательница Н.И. Ильина: «Наш язык, как известно, очень приспособлен для «сквернословий и молитв», и пройти мимо этого факта Александр Александрович намерен не был - составлялся словарь сквернословий» (Ильина Н.И., 1991, с. 569).

Да и известный филолог Ю.М. Лотман писал о мате, исходя из своего военного опыта, следующее: «Замысловатый, отборный мат - одно из важнейших средств, помогающих адаптироваться в сверх-сложных условиях. Он имеет бесспорные признаки художественного творчества и вносит в быт игровой элемент, который психологически чрезвычайно облегчает переживание сверхтяжелых обстоятельств» (Логман Ю.М. Не-мемуары // Лотмановский сборник. М., 1995, вып.1, с. 14).

Итак, мы пришли к выводу, что вся «нехорошая» лексика - исконно родная, славянская, связанная тысячами нитей с общенациональным лексическим богатством всех славянских языков, поэтому негоже лингвистам отворачиваться от неe. Писателям же можно ею пользоваться, когда без нее теряется содержательность и образность произведения.

Показать полностью
0

Земная Власть карает за Фейк-Ньюс?

Земная Власть карает за Фейк-Ньюс? Мир, Человек, Правда, Бред, Бог, Стихи

Всех потерявших с Совестью союз,
Всех, кто не может с Головой дружить,
Земная Власть карает за Фейк-Ньюс.
Власть Горняя карает за Фейк-Жизнь.

2

Светлана Митленко Семь перстней Пушкина

Светлана Митленко Семь перстней Пушкина Мир, Человек, Правда, Александр Сергеевич Пушкин, Длиннопост

“Храни меня, мой талисман”- эти строки знакомы каждому со школьной скамьи, однако мало кто знает о том, какую роль в жизни Александра Пушкина сыграли талисманы. Всего у русского светоча было семь колец, и каждое обладало мистической силой и по своему знаменит.

Теме мистики и провидения отведено большое значение в жизни и творчестве поэта.

Но больше всего легенд собралось вокруг его знаменитых колец. Одна из легенд гласит, что Пушкин стал владельцем 7 колец, которые замкнули магический круг и сделали его властелином мира и принесли бессмертную славу. Действительно ли похитители реликвий охотились за кольцами Пушкина и какова их судьба? И правда ли, что Пушкин перед дуэлью перепутал кольца, что и стало причиной трагедии?

По разным источникам, которые невероятно противоречивы во всем, что касается пушкинских колец, перед тем, как отправиться на дуэль, поэт снял с руки перстень с изумрудом (или с бирюзой?) и надел сердоликовый перстень-талисман Воронцовой. Перстень с бирюзой, защищавший от насильственной смерти, был незадолго до этого подарен Пушкину другом Нащокиным. Этот перстень Пушкин еще перед дуэлью отдает товарищу по лицею и своему секунданту Данзасу. Кольцо с изумрудом поэт носил всю жизнь, одна из легенд связывала его с перстнем Поликрата, воспетым Шиллером. Легенда гласила, что чем больше оно приносит счастья, тем ужаснее будет расплата. Реальный Поликрат был предательски убит. Воронцовский же перстень с сердоликом защищал от предательства. Может быть об этом думал Пушкин в последние часы перед роковой дуэлью и почему он перебирал перстни в момент, когда за ним заехал Данзас?

О кольцах Пушкина искусствоведы знают немало. Всего в коллекции поэта было семь перстней. Сама по себе эта цифра – магическая, дарующая бессмертие. Любимым камнем Пушкина был сердолик, считается, что именно его пример “заразил” богему Серебряного века любовью к украшениями с этим полудрагоценным камнем.

Среди большого количества противоречивых сведений и заблуждений о пушкинских кольцах есть и утверждение, что на большом пальце правой руки Пушкина на тропининском портрете изображено кольцо с сердоликом. На самом деле на большом пальце изображено другое, не менее знаменитое кольцо поэта - с изумрудом.

Витое кольцо-талисман с сердоликом тоже присутствует на портрете, считают исследователи, - оно надето на указательный палец правой руки и повернуто камнем вниз. Портрет был написан через три года после того, как кольцо было подарено поэту графиней Воронцовой. Парные кольца с сердоликом и с загадочными надписями были своего рода дипломатическим подарком караимского хана ее мужу, генералу Воронцову, кольцо было довольно узнаваемым. Второе, парное кольцо осталось у самой графини. Поэтому Пушкин, не снимавший с тех пор кольца, скрыл камень.

Первое кольцо с сердоликом появилось у поэта, когда он стал членом тайного сообщества “Зеленая лампа”. Членами полумасонского тайного общества "Зеленая лампа" были заказаны одинаковые перстни. Камень мог быть любым, но на все была нанесена гравировка в виде Меноры - 7-свечного светильника. Пушкин выбрал сердолик, но гравировка на его кольце отличалась от остальных - на камень был нанесен рисунок пифийского треножника. Уже тогда друзья признавали за ним провидческий дар.

Второе кольцо Пушкин отдал в качестве приза для благотворительного аукциона в 1820 году, в Гурзуфе, в Крыму. Его обладательницей стала Мария Раевская, будущая жена графа Сергея Волконского. С этим кольцом она, спустя 5 лет, последует за мужем-декабристом в ссылку в Сибирь. Кольцо передавалось от поколения к поколению в семье Волконских, пока в 1915 году ее внук не передал перстень в фонд Пушкинского дома. Судьба третьего перстня с сердоликом наиболее интересна. Он был подарен поэту графиней Воронцовой, с которой у него был тайный роман. Кольца Воронцовой и Пушкина были парными, ими тайные влюбленные пользовались, как печатями, отправляя письма друг другу. Этим кольцом Пушкин очень дорожил, и именно его надел, отправляясь на поединок с Дантесом.

На этом портрете Пушкина, созданном по заказу Нащокина уже после смерти Пушкина, как считается, восстановлена историческая справедливость: кольцо-талисман с сердоликом - на большом пальце левой руки. Доказательством достоверности этого изображения может служить и внимательность Нащокина к пушкинским кольцам. Напомню, что это он подарил Пушкину бирюзовый перстень, так бездарно утраченный Данзасом.

Описание сердоликового перстня было опубликовано в каталоге первой пушкинской выставки 1880 года в Москве (и в "Лодзинском Листке" в 1889) - крупное золотое кольцо витой формы с большим камнем красного цвета с восточной надписью. Сохранилось много свидетельств, что камень был 8-угольным. Оттиск этого кольца-печатки сохранился на многих письмах Пушкина, а на черновике стихотворения "Талисман" Пушкин оставил целых 5 оттисков. Лира выдала Пушкина своим пением - его роман с замужней графиней Воронцовой стал достоянием общественности.

В творческой поэтической среде начала XX века легенда о воронцовском кольце Пушкина была хорошо известна, чего стоят только истории о волошинском сердоликовом пляже. Даже у Есенина после возвращения из поездки в Баку появился перстень с сердоликом на большом пальце, оно замечено было, по крайней мере, во время выступления Есенина незадолго до гибели в здании нынешнего Литературного института. Возникла даже легенда о том, что это то самое пушкинское кольцо, но и оно бесследно исчезло.

В сборнике "Есенин в жизни. Систематизированный свод воспоминаний современников" под редакцией Е.Гуслярова упоминается фрагмент из воспоминаний В.И.Эрлиха, где автор описывает, как Есенин приходил к нему на Бассейную и показывал крупный медный перстень, надетый на большой палец правой руки. Есенин рассказал, что этот старинный перстень царя Алексея Михайловича подарил ему Клюев. А на замечание Эрлиха "Как у Пушкина" - Есенин ответил: "...Только знаешь что? Никому не говори! Они дурачье - сами не заметят. А мне приятно".

Умирающий Пушкин завещал кольцо-талисман с сердоликом Жуковскому, который его очень любил и носил его всю жизнь рядом с обручальным. Кольцо стало своего рода переходящим знаком отличия лучших литераторов эпохи.

После смерти Жуковского перстень перешел к Тургеневу, затем Полиной Виардо он был передан в Пушкинский музей Александровского, бывшего Царскосельского лицея. Оттуда перстень был украден лицейским дворником в 1917 году. С тех пор судьба кольца неизвестна. Похитителя нашли, как и все им украденные вещи, кроме самого кольца. Знал ли новый владелец похищенного пушкинского талисмана о его ценности - неизвестно. Но осталось смутное ощущение возможной мистификации - если за пушкинскими реликвиями велась охота, истинный похититель мог подстроить или использовать эту ситуацию. Но тайна сия покрыта мраком и, возможно, кольцо утрачено навсегда. Но, как знать, может оно ждет появления в русской поэзии гения, равного Пушкину по таланту. Ведь кольцо это уже не просто талисман любви поэта, это символ почитания всего лучшего, созданого в русской литературе.

Есть версия, что сердоликовый перстень Пушкина был похищен во время выставки, которая проходила в здании Благородного собрания (Доме Союзов) в июле 1880 года и для стареющего Тургенева, предоставившего кольцо, организаторы выставки вынуждены были сделать копию. Более того, в это же время могло быть похищено и сердоликовое кольцо Волконской, которое тоже пытались запросить для выставки у наследников (см. подробнее фильм в конце страницы). Если это так, то в музее Пушкина на Мойке хранится также копия этого кольца, а дворник Алесандровского лицея украл сердоликовый перстень Воронцовой уже во второй раз и похищенное кольцо уже было копией.

В знаменитом стихотворении "Талисман" Пушкин описывает перстень, подаренный ему на прощанье Елизаветой Воронцовой, как оказалось, навсегда. Причиной высылки Пушкина был как раз его роман с женой графа Воронцова, героя войны 1812 года, новороссийского генерал-губернатора, под началом которого Пушкин служил. Генерал-фельдмаршал Воронцов был человеком лояльным и просвященным - жители Одессы даже воздвигли ему памятник. Но компроментирующих слухов вокруг своей красавицы-жены терпеть не желал. По преданию, у нее оставался второй, парный перстень, с помощью которого она запечатывала письма к Пушкину. В пользу того, что Пушкин в этих стихах имеет в виду кольцо Воронцовой свидетельствуют 5 отпечатков старинной надписи на камне, сделанных на странице черновика. Если внимательно перечитать это стихотворение, становится понятнее, какое именно значение Пушкин придавал кольцу. Пушкин хорошо знал, что оно не защищает от недуга и могилы, он сам писал об этом. "От измены, от забвенья сохранит мой талисман..." Иногда говорят о роковой ошибке Пушкина, надевшего не то кольцо. Но ведь он размышлял об этом и сделал сознательный выбор.


Там, где море вечно плещет
На пустынные скалы,
Где луна теплее блещет
В сладкий час вечерней мглы,
Где, в гаремах наслаждаясь,
Дни проводит мусульман,
Там волшебница, ласкаясь,
Мне вручила талисман.

И, ласкаясь, говорила:

«Сохрани мой талисман:
В нем таинственная сила!
Он тебе любовью дан.
От недуга, от могилы,
В бурю, в грозный ураган,
Головы твоей, мой милый,
Не спасет мой талисман.

И богатствами Востока
Он тебя не одарит,
И поклонников пророка
Он тебе не покорит;
И тебя на лоно друга,
От печальных чуждых стран,
В край родной на север с юга
Не умчит мой талисман…

Но когда коварны очи
Очаруют вдруг тебя,
Иль уста во мраке ночи
Поцелуют не любя -
Милый друг! от преступленья,
От сердечных новых ран,
От измены, от забвенья
Сохранит мой талисман!»

Не менее известно и другое его произведение, посвященное перстню, которым Пушкин очень дорожил:

Храни меня, мой талисман,
Храни меня во дни гоненья,
Во дни раскаянья, волненья:
Ты в день печали был мне дан...

Упоминался перстень в стихах Пушкина "В пещере тайной" и "Сожженное письмо". Споры и разногласия о том, какому перстню посвящены стихи, касаются, главным образом, стихотворения "Храни меня, мой талисман" - многие исследования считают, что Пушкин имеет в виду в этом случае кольцо с изумрудом. И хотя много фактов выступают за версию воронцовского перстня, все-таки, если вчитываться внимательно - можно найти отличия в том, какие свойства Пушкин приписывал перстню в двух этих стихотворениях о талисманах. А что касается дней печали - то расставание с Екатериной Воронцовой, может быть, было не единственным печальным днем в жизни поэта.

Интересно, что история с кольцом Раевской произошла за 4 года до истории с кольцом Воронцовой, значит Пушкин и раньше слышал о магических свойствах перстней с сердоликом и поэтому выбор подарка Воронцовой был не случайным. В пользу этого говорит и то, что в Крыму, где море выбрасывает на берега целлые россыпи сердоликов, этот камень особенно известен, недаром с легкой руки Пушкина "каменной болезнью" - поисками сердоликов, заражены были все поэты серебряного века. Волошин с Цветаевой сборнику своих стихов даже дали название "Сердолик". А в легкомысленном отношении Пушкина к этому кольцу тоже есть что-то символическое, ведь сердолик - камень легкий, это камень радости жизни и любви. Пушкин в это время еще не столкнулся с серьезным чувством, которое заставило бы его глубоко переживать разлуку.

Больше всего легенд окутывают происхождение изумрудного перстня. По одной из них, самой земной, кольцо подарил поэту перед ссылкой в Бессарабию дядя, Василий Львович (тоже ведь день печали). Оно считалось фамильным, ранее принадлежало Ксении, дочери Бориса Годунова, среди его владельцев был царь Иван III. Одним словом, перстень был царским подарком кому-то из предков Пушкина, скорее всего Абраму Ганнибалу. Еще одно предание гласит, что это было чуть ли не кольцо Поликрата (которое он однажды выбросил в море, но оно оказалось в поданной ему рыбе, настолько ему везло). Шиллеровская баллада придавала этой версии особую романтичность, а выгравированная лира с пчелами символизировала божественный поэтический дар. Следующая легенда сообщает, что это перстень самого царя Соломона, который он подарил царице Савской и по которому он узнал своего сына Менелика. Царь Соломон, кстати, также был признанным литератором. Как видно, ни одно из самых легендарных колец не было обойдено вниманием и все легенды неизменно подчеркивали связь с литературным талантом, судьбой и провидением.

В соответствии с еще одной легендой, кольцо было прощальным подарком жены богатого польского графа Екатерины Стройновской (чему, впрочем, нет никаких подтверждений), а изумруд был частью ожерелья Марии-Антуанетты, похищенного Жанной де Ламотт и проданного ее мужу. Граф тайно занимался торговлей раритетами. Правда, к моменту встречи Пушкина с графиней Жанна де Ламотт была мертва уже почти 20 лет. Эта версия появилась с легкой руки Пыляева, писателя и знатока драгоценностей. Графиню же Стройновскую современники называют одной из женщин, ставшей прототипом Татьяны в "Евгении Онегине".

Изумруд Пушкина недаром связывали с этим известным украшением XVIII века, ведь оно тоже вдохновляло писателей. Романы о нем написал Дюма-отец (Ожерелье королевы) и Стефан Цвейг (Мария-Антуанетта). Cовременная писательница Жюльетта Бенцони, известная своими любовно-детективными романами о знаменитых украшениях, рассказывает о нем во 2 и 3 частях серии "Кречет", главу книги "Ларец Марии Медичи" посвятила ожерелью Е.И.Парнова, а американцы в 2001 году посвятили ожерелью фильм "The Affair of the Necklace".

Пушкин относился к кольцу с изумрудом как к талисману - он верил, что изумруд приносит творческое вдохновение и раскрывает тайну слова. Отношение поэта к изумруду, возможно, проясняют эти строчки из Евгения Онегина:

Промчалось много, много дней
С тех пор, как юная Татьяна
И с ней Онегин в смутном сне
Явилися впервые мне -
И даль свободного романа
Я сквозь магический кристалл
Еще не ясно различал.


На смертном одре Пушкин передал перстень с изумрудом Владимиру Далю, врачу и писателю, со словами - "Бери, друг, мне уж не писать". Дочь Даля впоследствии передала его президенту Академии наук вел. кн. Константину Константиновичу, сейчас, также как и кольцо с сердоликом Волконской, он хранится в музее на Мойке.

Как бы то ни было, но Владимир Даль стал автором самого знаменитого словаря русского языка. В переписке Даля с поэтом Одоевском есть такие строки: "Перстень Пушкина, который звал он - не знаю почему - талисманом, для меня он теперь настоящий талисман. Вам я это могу сказать. Вы меня поймете. Как гляну на него, так и хочется приняться за что нибудь порядочное. Скоро уже..."

Есть предположение, что подлинный изумрудный перстень Пушкина был похищен и в музее Пушкина на Мойке хранится его копия.

Пятым по счету кольцом Пушкина стал перстень с бирюзой, поджаренный другом Павлом Нащокиным. Именно это кольцо должно было уберечь своего владельца от насильственной смерти, но по иронии судьбы Пушкин перед самой дуэлью передарил его другу-лицеисту Данзасу. Позже Данзас потерял кольцо в снежном сугробе, отыскать его так и не удалось.

Шестой перстень появился у Пушкина в день свадьбы - обручальное. Во время венчания кольцо упало и Пушкин увидел в этом плохой знак. С этим кольцом он был похоронен и считается, что это единственное кольцо Пушкина, о котором точно известно, где оно находится. Но если придется потревожить его могилу, как это иногда случается, окажется ли оно там? Беспокойная российская и советская история давала много возможностей охотникам за раритетами и реликвиями, тем более такими.

И, наконец, последнее кольцо было подарено Пушкину Анной Керн в 1827 году. Круг замкнулся. Велась ли охота за пушкинскими реликвиями? Это вполне могло быть, известно, к примеру, какое значение придавали фашисты поискам священных артефактов, желая вооружиться поддержкой магии. Этим занимался целый институт под названием "Наследие предков" (Аненербе) по руководством Генриха Гиммлера.

Много новых легенд и версий, интересных современных объяснений таинственным событиям, закрутившимся вокруг загадочных пушкинских перстней, - в филье: "Искатели. Магические кольца Пушкина". Если захотите - найдите его в ютубе.

Ну, а если история о русском эмигранте, рассказавшем Толкиену о пушкинских кольцах была на самом деле, то она могла послужить вдохновением для еще одного талантливого произведения... А значит, талисманы продолжают действовать.

https://zhiznteatr.mirtesen.ru/blog/43224013751/Sem-perstney...

Показать полностью 1
2

Александр Хасанов «Знать»

Александр Хасанов «Знать» Мир, Человек, Русская поэзия

Вот так на полках век из века,
Где вразнобой, а где-то в ряд,
Хранилась память человека,
Меняя вкус свой и наряд.

А рядом был всегда хранитель,
На нём духовности печать.
И если что не так, простите.
Но на Руси их звали «знать».

В табличках глиняных
И на папирусных рулонах,
А также досках нам неведомых пород,
Была истории обитель,
А охранял всё «знатный род».

Берестяные были свитки,
Из кожи книжные листы.
На камне видим мы попытки
Запечатлеть ушедших дней черты.

Это потом весь смысл перевернули,
Ища лишь выгоду и прок.
И «знать» в господ переобули,
Набив деньгами кошелёк.

Показать полностью 1
9

Бобр-вредитель?

Бобр-вредитель? Экология, Мир, Человек, Telegram (ссылка)

В Словакии бобр-вредитель построил плотину, едва не оставив пять тысяч человек без воды

Грызун возвел плотину в Татранском национальном парке на участке между очистными сооружениями и водопроводными установками, через которые проходит неочищенная вода.

Представители нацпарка обсудили проблему с экоактивистами и решили защитить как животное, так и источник воды.

Было решено установить трубу для водоотвода, а деревья вокруг водотока оградить защитной сеткой, чтобы предотвратить их дальнейшее повреждение бобрами.

Эти грызуны нередко досаждают и россиянам. В конце прошлого года они не только оставили без света четыре населенных пункта в Ленобласти, но и создали проблемы ремонтной бригаде, которая долга не могла добраться до поврежденной ЛЭП из-за их плотины.

МК

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!