Сообщество - ЗРИ В КОРЕНЬ - ИЩИ СУТЬ!

ЗРИ В КОРЕНЬ - ИЩИ СУТЬ!

1 815 постов 176 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

3

Что означает "старость" на самом деле?

Что означает "старость" на самом деле? Мир, Человек, Русский язык, Старость



Слово “старость” состоит из приставки “ст” и корня “рост”. “Рост” -  “расти, развиваться, изменяться”. А вот сочетание букв “ст”  означало у славян замедление, остановку. Смотрите сами: “столб”, “стопорить”, “стена”, “стоять”. Получается что “старость” — это остановка роста и изменений.

Так понимали наши предки. Они знали: “состариться” можно и в 30 лет, если перестанешь расти и меняться. Слово “старость” означало порок, неправильный ход жизни человека. Поэтому наши предки не “старели”. Они становились с годами “зрелыми” и “мудрыми”, а не “старыми”.

Старость наступает, когда вы перестаете меняться и впускать новое в свою жизнь

Показать полностью
3

Манакин В.Н. «В НАЧАЛЕ БЫЛО СЛОВО…»

Манакин В.Н. «В НАЧАЛЕ БЫЛО СЛОВО…» Мир, Человек, Наука, Мнение, Длиннопост

Манакин В.Н., д.филол.н., проф. Запорожский национальный университет

Статья посвящена сравнительному анализу имени концепта слово в русском и

других европейских языках. Основное внимание уделено этимологии и семантическому

развитию лексических соответствий в разных языковых культурах.

Ключевые слова: контрастивная лексикология, этимология, концепт.

Язык – это  неотъемлемая часть человеческого сознания,  непосредственная

система ориентиров для выражения мыслей и чувств. Другие миры, которые

существуют естественно и которые человек сотворил искусственно для своих

потребностей,  имеют,  как  известно,  свои  языки  в  семиотическом

пространстве  («языки»  дорожных  знаков,  денег,  обрядов  …)  или  языки

описания  разных  областей  знания:  латинский  –  для  медицины,  «языки»

математики, химии, шахмат и т.д.

Сам  язык,  будучи  ценнейшим  изобретением  человека  и  Природы,

своего языка, как известно, не имеет. «Язык, в отличие от человека, лишен

языка, который бы фиксировал, ограничивал и стабилизировал его смыслы.

Тайна человека приоткрывается через язык, тайна языка безъязыка. Увидев в

языке орудие, человек начал его шлифовать и совершенствовать. Увидев, что

язык безъязык, человек стал размышлять о языке и создавать язык о языке»

[1,  8].  Каждый  языковед  знает,  что  «язык  о  языке»,  хотя  и  существует,  но

является  основным  препятствием  при  описании  языка  при  помощи  его

самого и что понятие метаязыка лингвистики реально чаще всего выглядит

как хитроумный маневр, чем «язык для языка».

Однако, если всмотреться в образ языка, который человек сотворил и

отразил в самом языке, то для нас откроется уникальный фрагмент языковой

картины мира: фрагмент подлинно наивной, в смысле наиболее естественной,

картины  мира  языка.  И,  возможно,  он  будет  ближайшим  аналогом  самого

человека, поскольку «В начале было Слово…»

.

Греческий оригинал [1] :

1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος.

что в русской транслитерации [2] :

1 Ен архэ̃ь э̃н ъо Ло́гос, ка̀й ъо Ло́гос э̃н про̀с то̀н Тъео́н, ка̀й Тъео̀с э̃н ъо

Ло́гос.

В русском современном переводе эта строка звучит так:

1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.

На церковно-славянском

А В началѣ бѣ слово и слово бѣ къ Богу и Бог бѣ слово

На латыни (вульгата):

1 in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat

Verbum

Брюссельский

1 В начале времен, до сотворения мира. — Слово — Сын Божий,

второе Лицо Пресвятой Троицы.

Армянский

1 Ի սկզբանէ էր Բանն, եւ Բանն էր առ Աստուած, եւ Աստուած էր

Բանն.

еп. Кассиана

1 В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог.

Короля Якова

1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the

Word was God.

Французский

1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la

Parole était Dieu.

Евангелия Лутковского

1 В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог.

Перевод института Библии

1 В начале 'всего' было Слово, и Слово было с Богом, и 'Само' Оно

было Бог.

[ Ресурс: http://ru.wikipedia.org/wiki/].

До сих пор проблемным остается вопрос интерпретации приведенной

цитаты  из  Евангелия.  В  большинстве  случаев  она  трактуется  однозначно  и

соотносится со словом как важнейшей единицей языка и языком в целом. Так

ли это на самом деле? И что именно было вложено в понятие Слово на уровне

сакрального  текста?  Как  это  имя  концепта  СЛОВО  соотносится  в  разных

языках и языковых культурах? Целью данной статьи является освещение этих

и других важных вопросов.

Итак,  если  слово  было  началом  бытия,  то  показательно  именно  этот

концепт  рассмотреть  в  сравнительном  для  разных  языков  освещении,

начиная с древнегреческого его соответствия, который приведен в Евангелии.

По  утверждениям  специалистов,  имя  logos  в  послегомеровскую  эпоху

существенно изменило свое значение. Оно стало означать не только ’слово’,

но и ’идею’, ’ причину’, ’суждение’, ’определение’, ’категорию’, ’учение’, ’счет’

и др. Всего около 40 значений; см.: [3, 28-29]. Ср. также производные logikos,

logia (наука) и др.

Философское  определение  этого  имени  впервые  осуществил  Гераклит,

который  искал  в  природе  системообразующий  принцип  слово=logos,

познание  которого  равносильно  познанию  мира.  В  таком  отождествлении

языка (логоса) и познания не только известная амбивалентность слова-вещи,

но  и  замеченный  античным  мировоззрением  удивительный  божественно-

реальный изоморфизм языка и мира, как в самом строении, так и в истории

возникновения. В начале ХХ века физики, как известно, подтвердят и научно

обоснуют  всеобщий  принцип  симметрии  всего и  во  всем.  Поэтому  вполне

закономерно античные философы словесную данность сопоставляли с миром

вещей,  а  языковой  текст  именовали  тем  же  словом,  что  и  структуру

упорядоченного  космоса.  «Божественная»  речь  отражает  правильный

порядок  вещей,  отсюда  –  идентичность  понятий  и  их  наименований.

Современные  подходы  относительно  структуры  слова  на  микроуровне,

системы языка и упорядочивания всех ее подсистем доказывают изоморфизм

языка, физического и других миров (структура атома, молекулы и языковых

единиц,  фонологическая  система  и  система  химических  элементов  и  т.д.).

Пытаются  даже  обнаружить  морфологическое  подобие  молекулы  ДНК

обобщенной  модели  языкового  кода,  о  чем  мы  вкратце  уже  говорили  во

второй главе.

Истоки  системообразующего  изоморфизма,  а  значит  и  наивысшего

смысла бытия во всех его проявлениях, можно обнаружить и в приведенном

фрагменте  из  Евангелия  от  Иоанна,  прочитав  его  не  буквально:  «В  начале

было слово (искони бь слово, in pricipio erat verbum)»,  а  с  учетом  истинности

древнегреческого эквивалента и, собственно, сверхзадания этого сакрального

текста. Более адекватной интерпретация может выглядеть так: В начале была

Идея,  Мысль,  Дух  и  т.п.  [3,  29].  Ср.  диалектичность  семантики  нем.  Giest

’разум’,  ’дух’,  ’смысл’,  ’атмосфера’  и  даже  ’привидение’  (  ср.  производное

Gespenst).  Нельзя  обойти  и  древнееврейское,  то  есть  оригинальное

лексическое  соответствие  слова  -  verbum  debar,  которое  означает  не  только

слово  (logos),  но  и  ’дело’.  В  этой  полисемии  отражается  смежность

представлений  древнего  человека  о  слове,  мысли,  действии,  которые

выступали  одним  нерасчлененным  концептом.  Поэтому  специалисты-

теологи,  богословы  считают  неудачным  перевод  греч.  logos  рус.  слово.  В

теории  религии  это  особая  и  сложная  проблема.  В  своем  труде  «Летвица

Иаковля. Об аналогах» (Париж, 1929) протоиерей Сергий Булгаков отмечает,

что небо и земля сотворены «в начале», т.е. не только первоначально, но и

изначально, из или на основании единого «зиждительного миротворческого

начала  –  Премудрости  Божией  …  Слова».  Здесь  имплицитно  отвергается

какое бы то ни было возникновение Слова, но утверждается его изначальное,

то есть вечное бытие как Вечности Божей.

Сложность  и  неоднозначность  восприятия  стиха  из  Евангелия,

посвященного  Слову,  отражает  «Фауст»  И.-В.Гете.  Поэт  заставил  своего

героя  колебаться,  испытывать  творческие  муки  при  переводе  именно  этого

стиха:

Я по-немецки все Писанье

Хочу, не пожалев старанья,

Уединившись, взаперти,

Как следует перевести.

(Открывает книгу, чтобы приступить к работе.)

«В начале было Слово. » С первых строк

Загадка. Так ли понял я намек?

Ведь я так высоко не ставлю слова,

Чтоб думать, что оно всему основа!

«В начале Мысль была. » Вот перевод.

Он ближе этот стих передает.

Подумаю, однако, чтобы сразу

Не погубить работы первой фразой.

Могла ли мысль в созданье жизнь вдохнуть?

«Была в начале Сила. » Вот, в чем суть,

Но после небольшого колебанья

Я отклоняю это толкованье.

Я был опять, как вижу, с толку сбит.

«В начале было Дело» - стих гласит.

(Пер. с нем. Б.Пастернака) 

Весьма показательно, что и древнерусская параллель слова выглядит как

дьло, например, в словосочетании государево дьло или в названии типа «Дело

о патриархе Никоне» (1674 г.) и под.

Многоликое  смысловое  наполнение  концепта  ’слово’  такили  иначе

перекликается  с  философскими  определениями  сущности  вещей  и

очерчиванием границ мира, в основе чего – название, понимание наивысшего

предназначения  слова-логоса.  Показательно  в  этом  плане  семантико-

философское  учение  Л.Витгенштейна,  красной  нитью  через  которое

проходит идея о том, что «слова суть дела». Истоки такого понимания логоса

снова  же  ведут  к  античности,  напрмер,  к  трактату  «Кратил»,  который

специалисты  считают  одним  из  сложнейших  диалогов  Платона.  Сократ  в

этом  диалоге  спрашивает  Гермогена:  «А  говорить  –  не  есть  ли  одно  из

действий?». И далее: «А давать имена – не входит ли это как часть в нашу

речь?  Ведь  те,  кто  дает  имена,  так  или  иначе  говорят  какие-то  слова?  …

Следовательно,  и  давать  имена  тоже  есть  некое  действие,  коль  скоро

говорить было действие по отношению к вещам? … А скажи, то, что нужно

разрезать, нужно, как мы говорим, чем-то разрезать? … И что нужно назвать,

нужно назвать с помощью чего-то…» [4, 617-620] и т.д. Очень далекой, но

связанной  с  сущностью  процесса  наименования,  может  быть  параллель

конверсивного образования, когда, например англ. Knife может выступать и

как  ’нож’  (имя  существительное)  и  как  глагол  ’резать’  -  ’to  knife’  (’резать

ножем’). Ср. также ’(a), (to) water’ и под., где семантическое расстояние между

предметностью  и  процессуальностью  иное,  чем,  скажем,  в  славянских

языках.  Ср.  некоторые  возможные  глагольные  значения  англ.’to  water’:

’разбавлять водой’(’this milk has been watered down’), ’поить (’ to water horses’) и

даже ’промочить горло’ (’ to water one’s clay’).

В  «Кратиле»  Платона  можно  отыскать,  очевидно,  одну  из  первых  в

истории  философии  попытку  дать  ответ  на  вечный  вопрос:  почему  и  как

возникли  разные  национальные  оболочки  для  логосов-понятий?  Сократ

говорит о том, что не каждому дается возможность творить имена, а только

законодателю (a priori – Богу): «Законодатель … должен уметь воплощать в

звуках и слогах имя, причем то самое, какое в каждом случае назначено от

природы . И если не каждый законодатель воплощает имя в одних и тех же

слогах, это не должно вызывать у нас недоумение. Ведь и не всякий кузнец

воплощает одно и то же орудие в одном и том же железе…Это орудие будет

правильным,  сделает  его  кто-то  здесь  или  у  варваров.  Так?»  [4,  620-621].

Именно  из  «Кратила»  берет  начало  идея  об  орудийности  слова  и  языка  в

целом.  Для  Сократа  имя  –  образ  сущности,  который  материализуется  в

разных национальных оболочках [2,48].

Обратимся  непосредственно  к  славянским  языковым  образам  слова,

которые  также  обнаруживают  архетипную  дискретность  исходной

(первичной)  семантики  этого  концепта.  Большинство  славянских  языков

(русский, украинский, белорусский, лужицкий, чешский, словацкий) древний

инвариантный концепт слова передают с помощью лексем, которые восходят

к  псл.*slovo,  который  связан  с  и.-е.  корнем  *k’leu  со  значением  ’слышать’,

которые  есть  в  словах  рус.  слух,  слава,  слыть  и  др.  [8,  673].  Развитие

семантики  праславянского  лексического  прототипа  разширило  его

смысловое  поле  в  конкретных  славянских  языках  не  только  в

лингвистическом  (слово – ’единица языка’, ’язык, речь’ ( ср.: культура слова и

под.), но и в других направлениях: ’указ’, ’решение’ (слово – закон). Ср. лат.

’lex’,  одно  из  основных  значений  которого  ’закон’,  ’обещание’

(придерживаться  слова),  ’выражение  мысли’  (свобода  слова),  ’сказание,

испоеідь’,  ’совет,  поручение’,  ’свидетельство’и  много  других,  которые

отражены в современных и исторических словарях славянских языков (см..,

например: [6, 417–422]). Похожий спектр значений имеют и соответствия в

других  европейских  языках,  например,  англ.  word  в  значениях,  кроме

’language unit’, ’brief statement’, ’news’, ’order’ и др.. [9, 1678–1679].

Показательны другие славянские параллели к слову: с.-хорв. peч, так же,

как и ст.-сл. pьчь и глаголъ (в значении ’слово, которое произносится’), имеет

прагматическую направленность, обусловленную функционированием языка,

коммуникацией, суґгестивным предназначением слова и язика в целом. Ср. у

Пушкина -  “глаголом жечь сердца людей” или одно из значений ст.-сл. рьчь,

которое  сохраняется  и  в  современном  русском  ’обвинительная  речь’,

’обвинение’.

Лексема слово в с.-хорв. языке в основном значении – это ’буква’, хотя

фразеологически связанное значение, например, в словосочетании ’посмртно

слово’ – это ’слово, провозглашение’. Ср. также ’словити’ – ’говорить, гласить’

[5, 552].

П.  wyraz  и  белор.  выраз,  словен.  beseda,  мак.  збор,  болг.  дума  (все  в

значении  ’слово’)  являються  этимологически  разными,  но  семантически

связанными  с  базовым  концептом.  Это  своего  рода  разные  смысловые

акцентуации  единого  и  общего  представления  о  слове.Странная,  на  первый

взгляд , связь между словом и макед. збор не является такой, если принять во

внимание  что  греч.  logos  как  абстрактное  имя  происходит  от  lеgu

’собирать,говорить’[3, 29]. Его непосредственным  аналогом является  лат.

lеgо – ’собирать,читать’. Вспомним популярную современную детскую игру

“Лего-експрес”.  Слово,  таким  образом,  является  чем-то  не  только

“собранным» из звуков, слогов и т.д., а и отобранным феноменом языковой

деятельности. Отмеченная особенность семантики концепта ’logos’ привлекла

внимание  и  Мартина  Хайддегера,  который  усмотрел  в  логосе  не

разделяющую  силу,  а,  наоборот,  «со-бирающе-единящее»  начало,  которое

объединяет все признаки и раскрывает суть явления» (цит. по: [2, 50]).

Не  касаясь  п.  wyraz,  белор.  выраз и  словен.  beseda,  где  все  более-менее

прозрачно,  обратим  внимание  на  болг.  дума,которое  демонстрирует

философский  симбиоз  слова  и  мысли  и  превозносит  смысловой  ореол

концепта  ’слово’  к  наивысшему  инвариантному  пониманию,  которое

отражено  и  в  євангелейском  “В  начале  было  Слово”,  и  в  древнегреческом

logos = ’идея’, ’учение’ , и, конечно же,  в старославнском (древнеболгарском,

кстати)  сакральном  значении  слова  как  ’священного  писания’,  а  также ’разума’.

Последнее указанное значение (см. о его существовании в: [7, 187])

выводит  концепт  ’слово’  на  орбиту  ноосферы  (ср.  также  гр.  noos –  ’разум’)  в

теории В. И. Вернадского.

Таким  образом,  предложенный  этюд  о  способах  концептуализации

общего для разных языков понятия, каким является «слово», подтверждает,

как нам кажется, идею всеобщности когнитивно-семантического континуума

на уровне планетарного или Вселенского разума (ноосферы) как виртуальной

данности,  которая  растворена  в  конкретных  языковых  картинах  мира.  На

уровне  конкретной  национальной  культуры  каждый  язык  по-своему

репрезентирует семантику и способ выражения концепта в соответствии со

своим  видением,  но  с  непосредственным  или  отдаленным  сохранением

архетипных  представлений,  корни  которых  –  в  глубине  тысячелетий  и  в

вечной памяти ноосферы.

Показать полностью
1

Артем Дзюба — лучший бомбардир в истории сборной России


Нападающий "Акрона" в матче с командой Гренады забил свой 31-й гол, побив рекорд Кержакова.

Исторический момент случился на 43-й минуте матча с Гренадой — к тому моменту Россия уже вела 3:0.

Стоит отметить, что это был первый матч Дзюбы за сборную с 2021 года.

МК

Показать полностью
1

Как тобой управлять в бога, в душу мать?

Как тобой управлять в бога, в душу мать? Мир, Человек, Юмор, Правда, Бред

Причина того, что народом трудно управлять,
заключена в избытке у него знаний.
Потому управление государством
с помощью знания
будет разрушительно для государства.
Лао-цзы Дао дэ цзин
--------------------------------------------
«Обучать обучайте, но понимать не позволяйте
(кредо иезуитской правящей доктрины )
----------------------------------------------------------

"Как только простые люди поймут основу своего я,
самоидентифицируются, управлять,
т.е. манипулировать ими будет чрезвычайно тяжело».
Герман Греф
------------------------------------------------------------

Век живи, век учись – дураком помрёшь! –
Умный ли, глупый ли… Хошь или не хошь…
Это Властью Земной изобретено –
Уже двадцать веков так заведено!

Как тобой управлять
в бога, в душу мать,
Коль ты больше, чем власть
будешь понимать?

Показать полностью 1
9

Фанские горы при подлете в Душанбе

Как просили под музыку Юрия Визбора: "Я сердце оставил в Фанских горах ,

Рейс Москва-Душанбе
Фанские горы при подлете в Душанбе.

Все видео с канала Пилота Дамира Юсупова

Показать полностью
7

Что сбывается из мечт на Небесах???

Что сбывается из мечт на Небесах??? Юмор, Мир, Человек, Правда, Бред

ам, там, там вечное лето,
Там, там, там вольная жизнь.
Там Господь каждому даст конфету
И позовет в свой коммунизм.
Трофим

Мечты сбываются. По сходной цене.
Владимир Колечицкий
--------------------------------------------------------------

Мечтать не вредно, как давно и всем известно,
Мечта всегда сулит нам в будущем успех.
Но, может быть, мечтать ВПУСТУЮ неуместно?
Но, может быть, МЕЧТА ПУСТАЯ – это грех?

Мы грешный – нищий Дух
в своём греховном Теле
Спасти мечтаем на Земле,
чтоб не исчезнуть в прах…
(НО!)
Хоть кто-то знает, что на самом деле
Сбывается из мечт на Небесах???

Показать полностью
13

Гейдар Джемаль о США

Гейдар Джемаль о США Политика, Мир, США, Негатив

Сегодня мы воспринимаем США как наглого бандита, который бомбит всё, что ни попадя. Эта страна превратила в щебёнку целый европейский континент. Она на сегодня является первой и последней страной, применившей атомное оружие против обычных городов. В Дрездене, кстати, погибло за одну ночь больше народу от обычных бомб, чем в Хиросиме и Нагасаки вместе взятых. США открыто заявляли, что забомбят Вьетнам в каменный век. Это не получилось, но от бомб и химикатов погибло 5 млн. вьетнамцев.
В наши дни счёт от бомб, снарядов и концлагерей американцев и их союзников идёт на миллионы. Только в одном Ираке — 1,5! А вообще, эксперты ООН считают, что в войнах США, развязанных после 45 года, было уничтожено более 40 млн. мирных людей по всему свету. Но это только от прямого насилия. Если взять подрывную деятельность США в сельском хозяйстве Третьего мира, организацию мирового наркотрафика и другие мафиозные сферы, то жертвы Вашингтона придётся считать на сотни миллионов людей. В наше циничное время, когда старое мальтузианство выродилось в постмодерн, иные могут сказать «И слава Богу!». Мол, сейчас на Земле свыше 7 млрд., а если бы не преступная Америка было бы все 8 млрд.!
Кстати, именно там сформулирована и пропагандируется тема, что 90% землян — биомусор. Чт о ж, такая «моральная» поддержка означала бы, что криминальность заокеанской империи пропитала менталитет обывателя повсеместно.
Но всегда ли США воспринимались как бандит с высоко технологичной дубиной, разносящий вдребезги чужие жизни? Конечно, ещё Достоевский не питал иллюзий по поводу этой страны и остро отзывался на проблему «дяди Тома». А за поколение до Достоевского — в 30-е граф Алексис де Токвиль разглядел будущее этой страны.
Но. Для миллионов того самого «биомусора» Америка была символом практически религиозным. То ли новый Ханаан, то ли новая Атлантида. Эта земля была символом модерна, раскрепощения, обнуления. Надо было представить себе тех забитых, затравленных голодных людей, бежавших из феодальной Европы, которые становились как бы вновь рождёнными, вступив на американскую почву. В ХVII и последующих веках европейцы стали тяготиться матрицей своей традиционной цивилизации. Сбежать в Америку — означало стать подобным Адаму и Еве. Вчерашний раб, забитый ремесленник получал право на оружие, над ним не было никого. Кроме Господа Бога. Это такая сильная идея, что отголоски её живы до сих пор. Хотя разница между Америкой времён де Токвиля и нынешней больше, чем между махновским Гуляй-полем и брежневским СССР.
Сегодняшняя Америка по уровню полицейщины, криминальности своих силовиков и бесправия хомячков далеко обогнала советские рекорды. Американские граждане с тревогой обсуждают: не будет ли перенесён опыт дронов, летающих над Ближним Востоком, на свою родную почву. Заграницей дроны уже выслеживали и без суда убивали американских граждан. Скоро они могут начать это делать в Аризоне и Кентукки.
Впрочем, даже тогда, когда каждый год в США прибывало по миллиону мигрантов (после гражданской войны), 40% бежало обратно. Эти люди, отдавшие последние крохи на проезд в Новый свет, не выдерживали американского ГУЛАГа. Правда, в отличии от советского они имели право сбежать. Если могли. Сегодня в США самое большое количество заключённых в мире. И в относительных и в абсолютных цифрах. Свыше — 2 млн. человек. Это даже больше, чем в Китае! Одновременно под ключ заготовлены новые, пока ещё не заселённые тюрьмы и лагеря. Правящий класс США ждёт вторую гражданскую войну. ФБР и Homeland Security закупают горы боеприпасов. Им есть чего бояться. На руках у населения около 400 млн. стволов, среди которых имеются и продвинутые армейские образцы.

Гейдар Джемаль "ПОТОП АТЛАНТИДЫ", 2014 г.

Показать полностью 1
4

РУССКИЕ КОРНИ "ДРЕВНЕЙ" ЛАТЫНИ

РУССКИЕ КОРНИ "ДРЕВНЕЙ" ЛАТЫНИ Русский язык, Мир, Человек, Новая хронология, Критическое мышление, Бред, Правда, Длиннопост

Языки и письменность Великой Империи.
Том 7 , книга 2

Некоторые латинские слова сегодня имеют много значений. Иногда они сильно удалены друг от друга по смыслу. Указывая для латинского слова его славянский оригинал-«родитель», мы отнюдь не утверждаем (да это и неверно), что обнаруженная нами параллель распространяется на все остальные значения-переводы, приписываемые сегодня данному латинскому слову. Здесь предстоит еще большая работа.

Количество и распределение обнаруженных нами параллелей позволяет сделать интересные выводы.

1) Получается, что от примерно 3520 славянских слов произошло около 3400 кустов латинских слов. Грубо говоря, в среднем каждое русское слово, попавшее в Словарь Параллелизмов, породило один «куст» латинских слов. Каждый такой куст обычно состоит из нескольких (иногда многих!) латинских слов.

2) «Греческих кустов» , произошедших из славянских слов, оказалось примерно 1050.

3) «Английских кустов», напрямую происшедших от 3520 славянских слов, оказалось примерно на 600 меньше, чем латинских, а именно, около 2750. Вероятно потому, что английский язык создавали уже позднее латинского. При такой "второй волне реформ", первоначальные славянские корни-«родители» уже частично забылись, язык слегка деформировался и дальше отдалился от славянской первоосновы, чем латинский. И тем не менее, глубинная общность славянского базиса и его "английского ребёнка" становится хорошо видной из нашего Словаря.

Немецкий язык мы не анализировали столь подробно, как латинский и английский, просто ввиду недостатка времени и очень большого объема подобных исследований. Поэтому «немецких кустов» в Словаре Параллелизмов оказалось пока около 1120. Можно с уверенностью предположить, что более внимательный анализ немецкого словаря значительно увеличит количество славянско-немецких параллелей. По-видимому, их число станет сравнимым с числом славяно-английских параллелизмов. Остальные языки (французский, итальянский, испанский и т.д.) мы анализировали еще более бегло, так что здесь остается большое поле деятельности для всех, кто заинтересуется подобным анализом.

Повторим, что разные люди могли прочитываться одни и те же слова-«родители» в разном направлении: слева-направо и справа-налево. Это вносило дополнительную путаницу и "размножало слова". Не исключено, например, что русское КОЛОС и русское ЗЛАК получились друг из друга при таком обратном прочтении и переходе С-З. Кроме того, раньше слова' писались без огласовок, одними согласными. Поэтому позднейшие огласовки одного и того "костяка из согласных" могли разниться: колос = КЛС ===> ЗЛК = злак.

----------------------------------------------------

Несколько десятков славянских слов и корней, породивших множество латинских и других иностранных слов обнаружил Александр Семенович Шишков (1754-1841), , . Сегодня его исследования по русскому языку историки и филологи погрузили в забвение. А.С.Шишков был Президентом Российской Академии Наук, адмиралом, госсекретарем, министром просвещения, служил верой и правдой четырем русским царям. Считается, что он был одним из ведущих российских идеологов времён Отечественной войны 1812 года, известным консерватором, инициатором издания охранительного цензурного устава 1826 года, был членом Государственного Совета Российской Империи. Был филологом и литературоведом. Император Николай I писал о книге А.С.Шишкова «Славянорусский Корнеслов: Язык наш – древо жизни на земле и отец наречий иных» так: «Александр Семенович! Дозволяю Вам книгу сию посвятить Моему имени, и изъявляя Вам за труды Ваши Мою признательность, пребываю к Вам всегда благосклонен». В Википедии по поводу А.С.Шишкова сказано: <<Как явствует из подзаголовка, книга посвящена обоснованию роли русского языка в качестве мирового праязыка. Следующая цитата из книги не должна оставлять в этом никаких сомнений: «Иностранным словотолкователям, для отыскания первоначальной мысли в употребляемых ими словах, следует прибегать к нашему языку: в нем ключ к объяснению и разрешению многих сомнений, который тщетно в своих языках искать будут. Мы сами, во многих употребляемых нами словах, почитаемых за иностранные, увидели бы, что они только по окончанию чужеязычные, а по корню наши собственные»>> [977:2], с.17. Надо ли говорить, что современные лингвисты весьма скептически относятся к этим исследованиям А.С.Шишкова и умалчивают о них. Книга А.С.Шишкова попалась нам в руки лишь в 2013 году, когда наш Словарь был фактически завершен и издан. Оказалось, что практически все основные факты, собранные Шишковым, так или иначе были независимо обнаружены нами и уже вошли в наш Словарь. Тем не менее, кое-что в книге Шишкова оказалось для нас новым, и несколько его наблюдений мы включили в виде Приложения к нашему труду, в конце 2013 года, при подготовке нового издания нашего Словаря.

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!