Сообщество - Перевод и переводчики

Перевод и переводчики

1 520 постов 8 190 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

33

"Я не переводчик, я только учусь"... трудности гугл-переводчика.

Решила немного побаловаться с многократным (это важно!) переводом текста - вот что вышло:



В лесу родилась елочка, в лесу она росла, зимой и летом стройная, зеленая была.

*Лес, дерево лес, лето и зима тонкие, зеленое масло.*


Слово – не воробей, вылетит – не поймаешь.

*Слово для воробья, но мы не могли контролировать.*


Травка зеленеет, солнышко блестит, ласточка с весною в сени к нам летит.

*Трейдеры яркость глотают ангел весна и переход к нам летит.*


Во имя Сатаны, Правителя земли, Царя мира сего, я призываю силы Тьмы поделиться своей Адской мощью со мной! Откройте шире врата Ада и выйдите из пропасти, дабы приветствовать меня как вашего брата и друга! Дайте мне милости, о которых прошу!

*Сатана, князь мира сего во имя я вызвать армию тьмы чтобы показать их мощь король! Семья и друзья марта, чтобы увидеть ад в порт и производство под открытым небом! Позвольте мне спросить, сделал Божья благодать!*

Показать полностью
21

Десяток человек покрепче

Ужин, включаю для фона фильм "Тарзан.Легенда". От перевода поперхнулся супом.


А дело в том, что в сцене в деревне, работорговец произносит: "Пригоните мне десяток человек покрепче, нам нужны насильники."


Ох уж эти трудности перевода.

1770

Детское меню

Я не знаю ... $3,50

Стадион - излюбленный американский хотдог с картошкой фри

Мне без разницы ... $4,00

2 куриных палочки (57 г.) в панировке с картошкой фри

Я не голоден ... $3,50

Сыр-гриль с картошкой фри

Я не хочу этого ... $3,50

Рыбные палочки с картошкой фри

Ингредиенты

Любой ваш выбор из перечня может быть изменен под заказ

Если в меню отсутствует ваше любимое блюдо, спросите о его наличии

Детское меню Меню, Дети, Блюдо, Картошка фри, Перевод
Показать полностью 1
226

Боромир, превозмогая смерть, оказался переведенным корректно

Вот здесь http://pikabu.ru/story/p_perevodchik_4502300 наткнулся на очередное оживление дискуссии о "кривом" переводе фразы Boromir smiled.


Не первый раз я встречаю это, позволю свои пять копеек сказать по этому поводу. Давайте обратимся к оригиналу. Трагическая сцена, Боромир умирает на руках у Арагорна. Читаем:


Aragorn knelt beside him. Boromir opened his eyes and strove to speak. At last slow words came. 'I tried to take the Ring from Frodo ' he said. 'I am sorry. I have paid.' His glance strayed to his fallen enemies; twenty at least lay there. 'They have gone: the Halflings: the Orcs have taken them. I think they are not dead. Orcs bound them.' He paused and his eyes closed wearily. After a moment he spoke again.


'Farewell, Aragorn! Go to Minas Tirith and save my people! I have failed.'


'No!' said Aragorn, taking his hand and kissing his brow. 'You have conquered. Few have gained such a victory. Be at peace! Minas Tirith shall not fall!'


Boromir smiled.


'Which way did they go? Was Frodo there?' said Aragorn.


But Boromir did not speak again.


В трагичности никто не сомневается? Отлично. Как она достигнута? Использован литературный прием умолчание (намеренный обрыв высказывания, передающий взволнованность речи и предполагающий, что читатель догадается о невысказанном, спасибо, Википедия). А при переводе этого отрывка использован переводческий прием компенсация. Проще говоря, нагнетенный пафос и скорбь просто перевели вот так вот, расписав, как и откуда у него кровь отхлынула.


Ниже определение точное этого приема переводческого, если кого мои слова не убедили.


Компенсация - это способ перевода, при котором эле­менты смысла, утраченные при переводе единицы ИЯ в ори­гинале, передаются в тексте перевода каким-либо другим сред­ством, причем необязательно в том же самом месте текста, что и в оригинале. Таким образом, восполняется («компенси­руется») утраченный смысл, и, в целом, содержание оригинала воспроизводится с большей полнотой. При этом нередко грамм­атические средства оригинала заменяются лексическими и наоборот. (Комиссаров В.Н. "Теория перевода (лингвистические аспекты)"


Да, кстати, если вы мне объясните, в чем я не прав - я буду очень рад признать, что заблуждаюсь:) Спасибо!

Показать полностью
46

Отзыв о бластерах «Nerf»

Мне не стыдно сказать, что я купил пару этих бластеров, чтобы можно было с женой устраивать дома маленькие войны.

Сегодня третий день. Дом усеян использованными боеприпасами, гостиная – ничейная земля. У меня заканчивается еда, моя жена заняла кухню и закрепилась там. Даже учитывая поразительную точность стрельбы бластера, она смогла это сделать просто молниеносно. Она посредственный стрелок, но быстро перезаряжается, и шесть выстрелов помогают сравнивать счет.

Не знаю, сколько еще я смогу оставаться в живых, по крайней мере, туалет - мой.

Отзыв о бластерах «Nerf» Nerf, Семья, Досуг, Жена, Бластер, Война, Перевод
Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!