YernarSha

YernarSha

Ернар Шамбаев. A longtime Stephen King fan. https://shambayev.github.io
Пикабушник
Дата рождения: 21 октября
в топе авторов на 276 месте
1489 рейтинг 32 подписчика 9 подписок 39 постов 6 в горячем
6

Переводим "Черного плаща". Выпуск 2. "Dry Hard"

Продолжаю серию постов про мультсериал "Черный Плащ" (Darkwing Duck). В детстве смотрел его в русском дубляже (в 1993), но когда пересмотрел сериал в оригинале (уже в 2006–2007 годах), испытал некоторый культурный шок.

Оказалось, что названия серий, характеры героев и диалоги изобилуют тонкими шутками и отсылками — к литературе, кино, музыке и пословицам. Часть переводчикам удалось передать, часть — потерялась. В целом перевод очень достойный, но взрослый слой шуток стал заметен для меня только позже.

В каждом выпуске беру название серии, делаю дословный перевод, объясняю отсылку, привожу вариант дубляжа и предлагаю вам придумать свои версии. Это игра слов и культур и упражнение для воображения. Присоединяйтесь, если любите русский и английский, каламбуры и творческие задачи.

Выпуск 2. "Dry Hard"

Сюжет серии: как появился Ликвигад (Liquidator), которого моя дочь называет Водяной собакой.

Бад Потоп (Bud Flood) — жадный и подлый владелец компании по производству бутилированной воды. Чтобы повысить продажи, он травит воду конкурентов. Черный Плащ пытается остановить злодея, но тот падает в чан с загрязненной водой и мутирует: теперь он состоит из воды и способен управлять ею. Под именем Ликвигад он решает превратить всю воду Сен-Канара в твердую и оставить город без питья.

Название эпизода — это пародия на фильм "Крепкий орешек" (Die Hard). Рифмуются слова Die и Dry.

Dry — "сухой", "сухость", "сушить", Hard — "твердый", "жесткий".

Что-то вроде "Твердая сушь".

А теперь слово вам! Как бы вы перевели Dry Hard? Пишите свои версии в комментариях.

Как переводили в других странах:

1. Немцы перевели название серии как "Eddie Erpel, mit allen Wassern gewaschen".

Eddie Erpel — это и есть Черный Плащ (там ему дали другое имя, "Эдди Селезень"), а mit allen Wassern gewaschen — устойчивая идиома, это "не вымытый всеми водами", а человек, повидавший жизнь, стреляный воробей.

Прошедший огонь и воду. Действительно получился Крепкий орешек.

2. У французов L’Affaire de l’eau tarie ("Дело об иссякшей воде" или "История пересохшей воды"). Никакой игры с Die Hard.

3. Итальянский вариант: L'acqua Frizzalina. Frizzalina — это выдуманное слово, от слова frizzante ("шипучий", "газированный", "игристый"). Газировочка.

Официальный период:

Официальный период: Великая сушь.

На одном форуме, помнится, предлагали недетские варианты: "Сушняк", "Вые...у и высушу" (как в "Большом Лебовски"), "Сухо и жестко".

Показать полностью 1
15

Переводим "Черного плаща". Выпуск 1. "Time and Punishment"

Навеяно предыдущим постом.

Запускаю серию постов про мультсериал "Черный Плащ" (Darkwing Duck).

В детстве смотрел его, естественно, в русском переводе (кажется, в 1993 году) — просто блестящий дубляж, который до сих пор вспоминается. Но уже позже, в 2006–2007 годах, пересмотрел сериал в оригинале и испытал маленький культурный шок.

Оказалось, что в названиях серий, образах героев и даже в диалогах скрыт целый пласт юмора, отсылок к литературе, кино и культуре в целом. Что-то переводчикам удалось передать, что-то — нет. Вообще перевод в основном хороший. И мне подумалось, что "Черный Плащ" во многом мультфильм для взрослых — только в детстве мы этого не замечали.

В каждом посте буду брать название серии, делать дословный перевод, рассказывать, к чему отсылка (литература, кино, музыка, пословицы и т.д.), и писать, как это звучало в русском дубляже.

Предлагаю вам придумать свой креативный перевод. Можно будет поупражняться в игре слов, почувствовать разницу культур, а еще просто повеселиться.

Приглашаются любители английского языка, любители русского языка, любители игры слов и каламбуров и прочие креативные личности.

Первый выпуск: "Time and Punishment".

Сюжет серии в двух словах: Гусёна случайно запускает машину времени злодеев (Кваги и Мегавольта), и все оказываются в будущем. Там она видит, что Черный Плащ превратился в Черного Воина (Darkwarrior Duck) — жестокого диктатора, который карает малейшее нарушение закона железным кулаком.

Дословный перевод: "Время и наказание".

Это отсылка на роман Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание" (Crime and Punishment). Здесь название построено на простой подмене: вместо Crime ("преступление") — Time ("время"), остается Punishment ("наказание").

А теперь слово вам! Как бы вы перевели Time and Punishment? Пишите свои версии в комментариях.

Немцы перевели название серии как Quackerjacks Zeitkreisel ("Временной волчок Кваги"), французы ушли в "Звездные войны" (L’Affaire du canard Vador — "Дело утки Вейдера"), итальянцы перевели как Ritorno al presente — "Назад в настоящее" (отсылка к фильму Back to the Future — "Назад в будущее").

Официальный перевод:

Официальный период: Приключение и наказание. Имхо, очень хорошо. И рифмуется преступление — приключение, и не теряется суть сюжета (приключение во времени).

Показать полностью 1
465

"Утиные истории" против "Черного плаща"

UPD:

36-я серия. Dry Hard

52-я серия. Time and Punishment

У меня двое детей: 6-летний сын и 3-летняя дочь. Характеры у них совершенно разные. Он очень осторожный: семь раз прощупает почву, прежде чем ступить на нее. Она лезет на опасные горки. Он крайне избирателен в еде, она ест всё. У него черты социофобии, она готова дружить со всеми. Она искренне радуется каждому дню, он уже смотрит на жизнь с легким скепсисом.

Недавно они подсели на старые диснеевские мультфильмы, которые я сам смотрел в далеком детстве, в 90-х (и, кстати, вовсе им их не навязывал). Сыну больше по душе "Утиные истории", дочери — "Черный плащ".

"Утиные истории" — более добрый, более детский фильм, из злодеев там лишь: братья Гавс с мамашей, Магика де Гипноз (де Спелл) да Флинтхарт Гломгольд. Зато в "Черном плаще" целая россыпь злодеев. Дочери особенно нравятся серии, где собрана "Ужасная Пятерка": Антиплащ (она его зовет Желтым плащом), Мегавольт, Квага, Бушрут и Ликвигад (называет его Водяной Собакой).

Так они и смотрят, чередуясь, по серии: сначала серия ЧП, потом — УИ. Оба эти мультсериала связывает Зигзаг Макряк (иногда появляется Фентон Крякшелл, он же Уткоробот).

Когда я изучал английский язык, то обратил внимание на игру слов в названиях почти каждой серии "Черного плаща". Ну, и особо хотелось бы отметить российских мастеров дубляжа. Мне кажется, их голоса подходят героям даже больше, чем оригинальные (да, смотрел мульт и в оригинале — в нулевых).

А вы какому мультсериалу больше отдавали предпочтение?

UPDATE: про игру слов в названиях и многочисленные отсылки — в следующих постах, если это, конечно, кому-то интересно. Сразу вспоминается название серии "Time and Punishment" — отсылка к "Преступлению и наказанию" Достоевского (рифмуются time и crime, время и преступление). Переводчики нашли неплохое, имхо, решение — назвали серию "Приключение и наказание".

"Утиные истории" против "Черного плаща" Мультфильмы, Walt Disney Company, Черный Плащ, Утиные истории, Скрудж Макдак, Утка, Мультсериалы, Уткоробот
Показать полностью 1
20

Предисловие Стивена Кинга к сборнику "Конец света, каким мы его знаем"

Хотя полная, неурезанная версия "Противостояния" завершается эпилогом с Рэндаллом Флэггом — намеком на то, что жизнь движется по кругу и зло всегда возвращается, — первоначальное издание заканчивалось так же, как и начиналось: Стю Редманом и Фрэнни Голдсмит.

— Фрэнни, — сказал он, поворачивая ее к себе, чтобы заглянуть в глаза.

— Что, Стюарт?

— Как ты думаешь... люди хоть чему-нибудь учатся?

Она открыла рот, собираясь ответить, замялась и замолчала. Керосиновая лампа дрогнула пламенем. Глаза Фрэнни светились синевой.

— Не знаю, — наконец произнесла она. Казалось, ее не устроил собственный ответ; она пыталась найти другие слова, разъяснить свою мысль, но смогла лишь повторить: — Я не знаю.

Недовольна была не Фрэнни. Недоволен был я. Не Фрэнни пыталась что-то добавить, а я. Я прекрасно помню тот момент, когда дошел до последних страниц "Противостояния" и понял, что должен проститься со своими друзьями (в эпилоге, конечно, был Флэгг, но его другом я никогда не считал). Разумеется, я это запомнил. Я жил рядом со Стю, Фрэнни, Ником, Томом, Коджаком, Ллойдом, Абигейл и остальными больше двух лет, и это только во время работы над первым черновиком — девятьсот страниц без интервалов, примерно полмиллиона слов, плюс-минус.

Закончил я роман в Бриджтоне, штат Мэн. У меня был кабинет внизу, под основным домом, напротив котельной (я быстро привык к ее мягкому гулу), с видом на задний двор и на Лонг-Лейк. Я напечатал, как Фрэн говорит: "Не знаю", и мучительно искал слова, которые смогли бы подытожить все написанное, но находил лишь пустые банальности. В конце концов (и в самом конце) я просто заставил Фрэн повторить: "Я не знаю". Потому что и сам не знал. Это и оказалось самым честным итогом.

Но я никогда не был доволен этим финалом. Он казался мне вялым и бессильным (в оригинале: limp-dick, то есть импотентным). Такими же ощущениями он отзывался и позже, когда я перерабатывал версию для издательства Doubleday, добавив в нее все, что было вырезано, включая моего любимого психопата — Малыша ("Не ты мне скажешь, мать твою, а я тебе!") После всей этой работы, большей частью проделанной в 1986–1987 годах, я снова уперся в "Не знаю" Фрэнни и вновь остался неудовлетворен. Но, так как придумать ничего лучше я не сумел, я (уж простите за каламбур) оставил все как есть (в оригинале: let it stand).

Я знал, что должно было произойти со Стю и Фрэнни по пути обратно на Восточное побережье. Я знал, что Фрэн упадет в колодец и еще раз встретится с Бродягой (или Праздным гулякой, the Walkin’ Dude); можно назвать это "Последним искушением Фрэнни Голдсмит". Я видел эту историю ясно и отчетливо, но в окончательную (по крайней мере на тот момент) версию "Противостояния" она не вписалась.

Во-первых, мне хотелось закончить книгу на героях, оставшихся в Боулдере. Во-вторых, роман и так получился чрезмерно длинным, а я прекрасно представлял реакцию критиков на то, что они бы назвали "авторским самовлюбленным растягиванием". Я помнил особенно злой отзыв о громоздком романе Джеймса Миченера, критик сказал примерно следующее: "У меня два совета насчет этой книги. Первый — не читайте ее. Второй — если все-таки будете читать, не уроните ее себе на ногу".

Так история о Фрэнни — довесок, побочный сюжет, реприза, называйте как угодно — осталась ненаписанной. Но потом Джош Бун, талантливый молодой режиссер, договорился о новой экранизации "Противостояния" для стриминга CBS All Access (первая, для ABC, тогда называвшейся "мини-сериалом", была снята целиком Миком Гаррисом по моему сценарию). Кажется, где-то во время промо-тура я упомянул сюжет с колодцем. Джош об этом знал и попросил меня написать "Фрэнни в колодце" как своего рода эпилог к сериалу CBS. Я с радостью согласился. Между "Фрэнни в колодце" и финальным появлением Флэгга у меня даже появилась возможность хотя бы косвенно ответить на то самое мучительное "Не знаю".

А еще через несколько лет Крис Голден и Брайан Кин предложили — думаю, без особой надежды, — чтобы я согласился на их роль редакторов сборника рассказов по мотивам "Противостояния": об эпидемии, унесшей 99,8 процента населения Земли.

Моей первой реакцией было отказать. Слишком уж это напоминало музыкальную индустрию с ее привычкой выпускать "трибьют-альбомы" в честь престарелых исполнителей или тех, кто уже ушел в великий небесный джаз-бэнд. Элла Фицджеральд поет Дюка Эллингтона, Дайна Вашингтон — Бесси Смит, Нилссон поет Рэнди Ньюмана, а знаменитые "Various Artists" исполняют все: от "The Carpenters" до Джими Хендрикса и Уоррена Зивона.

Так что изначально идея мне не понравилась. Я подумал: "Я ведь не старый, не мертвый и еще не трясусь от дряхлости". Но потом мне сделали операцию по замене бедра — последствия давней аварии, — и я очнулся на больничной койке, чувствуя себя стариком. Когда наконец выбрался из нее — сначала с ходунками, потом на костылях, — то понял, что и я дряхлею тоже (хотя только в дни недели, заканчивающиеся на "у" (то есть во все дни — прим. переводчика)). Сейчас я в основном хожу без костылей, но после операции воспринял этот проект иначе.

Отчасти потому, что вспомнил о "Фрэнни в колодце". Иногда я задумывался: а сколько еще историй могло бы появиться в мире, пораженном Супергриппом или уже после него? Честно признаюсь: такие мысли особенно часто приходили во время пандемии коронавируса, когда вдруг невозможно стало достать даже сливки для кофе, а люди вытирали задницы рекламными буклетами, потому что туалетная бумага напрочь исчезла с полок. Я также думал о том, что происходило в других уголках мира и даже в животном мире (отмечу, что один из рассказов этого сборника, "Африканская расписная собака" Катрионы Уорд, прекрасно отвечает на этот вопрос).

Был и еще один важный момент: я уважаю редакторов задуманного сборника "Конец света, каким мы его знаем". Господа Голден и Кин — отличные писатели, и потому я доверил им собрать отличную, разнообразную антологию. Что, собственно, они и сделали. Единственное мое разочарование заключается в том, что они, быть может, излишне скромничая, не включили туда собственные рассказы.

А в остальном — какой богатый урожай! Мое желание о "других уголках мира" сбылось: помимо истории Катрионы Уорд, есть рассказы, действие которых разворачивается в Англии, Пуэрто-Рико, Канаде, Пакистане... даже одно жуткое путешествие — подарок от Тима Леббона — на космический корабль, вращающийся на умирающей орбите. В книге — тридцать четыре истории от одних из лучших авторов ужасов, фэнтези и научной фантастики. Другие писатели, вроде Каролайн Кепнес, С.А. Косби и Мэг Гардинер, обычно работают в иных жанрах, и потому их участие придает сборнику особую свежесть. В итоге каждый из этих авторов выложился по полной, и результат принес мне огромное удовольствие. Я рад, что дал этому проекту зеленый свет.

Это конец света, каким мы его знаем... и я чувствую себя прекрасно.

Предисловие Стивена Кинга к сборнику "Конец света, каким мы его знаем" Литература, Зарубежная литература, Апокалипсис, Стивен Кинг, Пандемия, Ужасы, Постапокалипсис, Антиутопия, Писатели, Фантастика, Фэнтези, Научная фантастика, Длиннопост
Показать полностью 1
14

Донна Тартт, "Засада"

Трудно найти более болезненную тему для американского общества, чем война во Вьетнаме. Этот конфликт оставил глубокий след в национальной памяти, став символом трагедии и разочарования. Война поколебала веру американцев в непогрешимость своего государства и вызвала беспрецедентный раскол в обществе. Никогда прежде массовые протесты не достигали таких масштабов, никогда ранее ветераны не возвращались домой не героями, а людьми, от которых отворачивались сограждане.

Многие большие американские писатели затронули тему Вьетнамской войны в своем творчестве. Не стала исключением и обладательница Пулитцеровской премии Донна Тартт.

«Засада» — это история о детях, которые, играя во дворе, воссоздают сцены войны, переживая их так, будто сами находятся в джунглях Вьетнама. Сам рассказ, как отмечает Тартт, изначально задумывался иначе. Автор хотела рассказать историю с точки зрения умирающего солдата, который осознает, как его смерть будет повторяться в играх его сына. Однако в процессе написания Тартт поняла, что история должна быть показана глазами детей, ведь именно они становятся хранителями и продолжателями этой памяти. «На меня сильно повлияли "Случай на мосту через Совиный ручей" Амброза Бирса и рассказ Чехова "Архиерей"», — добавляет Донна.

«Засада» — о том, как военная травма передается из поколения в поколение, как память о прошлом формирует настоящее.

Мой перевод рассказа Донны Тартт опубликован в восьмом номере "Иностранной литературы" за 2025 год.

Донна Тартт, "Засада" Литература, Зарубежная литература, Донна Тартт, Перевод, Писатели, США, Война во Вьетнаме

Донна Тартт

Показать полностью 1
14

Стивен Кинг сообщил, что Талисман 3 практически готов

Кинг сообщил (в соцсети Threads), что Талисман 3 практически готов. В Талисмане Джеку Сойеру 12 лет, в Черном доме - 42. В T3 ему будет 57. Действие будет разворачиваться в Срединном мире.

Стивен Кинг сообщил, что Талисман 3 практически готов Стивен Кинг, Талисман, Фэнтези, Темная башня Стивена Кинга, Зарубежная литература, Литература
Стивен Кинг сообщил, что Талисман 3 практически готов Стивен Кинг, Талисман, Фэнтези, Темная башня Стивена Кинга, Зарубежная литература, Литература
Стивен Кинг сообщил, что Талисман 3 практически готов Стивен Кинг, Талисман, Фэнтези, Темная башня Стивена Кинга, Зарубежная литература, Литература
23

О чем новый роман Стивена Кинга "Never Flinch"? Когда никто никому не желает уступать

Месяц назад вышел в свет новый роман неутомимого Стивена Кинга. Разговоры об этой книге велись еще с 2023 года (даже до выхода "Холли"), и тогда ее рабочим названием было "We Think Not" ("Мы так не считаем"). В подкасте Talking Scared Кинг рассказывал, что испытывает сложности при ее написании из-за обилия сюжетных линий ("...there are a lot of other people in the book as well, and there are too many stories"), и сравнивал себя с безумным жонглером, который пытается не уронить шарики ("I feel kind of like the mad juggler. I’m trying to keep all the balls in the air and not drop any of them"). "Бешеный принтер" упомянул, что Холли Гибни — главная героиня книги, но лишь одна из главных. В 2024 году по совету Табиты он переписал произведение, потому что зацепился за новую идею — политическая активистка-феминистка и сталкер, преследующий ее. Появилось новое рабочее название — "Always Holly" ("Холли навсегда"). В октябре прошлого года он определился с окончательным вариантом названия — "Never Flinch" (to flinch — вздрогнуть, уклоняться, дрогнуть). Тогда я вслепую предложил перевод — "Не показывай страха" (как выяснилось, далеко не лучший вариант). Вслепую — потому что нельзя переводить название книги, не прочитав ее полностью, но надо же было как-то обозначить ее на русском языке, ибо не все обязаны знать английский. Я как-то переводил рассказ, где ключ к переводу названия спрятался в последнем предложении. В ноябре 2024 года в Entertainment Weekly появился небольшой отрывок из романа.

О чем новый роман Стивена Кинга "Never Flinch"? Когда никто никому не желает уступать Стивен Кинг, Детектив, Зарубежная литература, Литература, Писатели, США, Книжная лига, Феминизм, Религия, Маньяк, Длиннопост

"Never Flinch" — это фраза, которая в различных вариациях (No flinching, Don’t flinch, Never flinch) периодически возникает в нездоровой голове Трига, одержимого идеей возмездия, восстановления справедливости и искупления и ставшего на скользкую дорожку преступлений. Фраза принадлежит его покойному (и не самому лучшему) отцу, который живет теперь в сознании Трига, называет его Mr. Flincher (то бишь трусом, слабаком, ссыкуном, простите за мой французский; иногда еще называет его Mr. Useless — то есть бестолковым) и подталкивает на преступления. Вообще голос в голове преступника, который дает советы, предупреждает, направляет, постоянно унижает, напомнил мне небезызвестного Блейза и его покойного подельника Джорджа Рэкли. Можно ли, исходя из названия романа, считать самым главным героем Трига? Решайте сами.

В этом романе Кинга никто никого не слушает, никто никому не уступает и никто ни перед чем не собирается отступать.

Как теперь, прочитав произведение, я бы перевел название произведения? "Не отступай? "Не дрогнуть"? "Без колебаний"? "Иди до конца"? "Никогда не сдавайся"? "Не уступай"? Если честно, не нравится ни один. Я бы предложил с десяток вариантов редактору, и пусть сам решает. Они должны знать, что лучше продается и лучше запоминается. Как шутят в соответствующих кругах, перевод либо красив, но неверен, либо верен, но некрасив. А вообще название книги напомнило мне названия боевиков 80-х с Ван Даммом или название эпизода телесериала.

Неизвестно, когда появится качественный перевод (объем — 20 авторских листов, не спеша можно перевести месяца за три), поэтому если не пугаетесь спойлеров и желаете узнать сюжет прямо сейчас, прошу следовать за мной.

Позвольте небольшую вставку:

Я наконец-то решился опубликовать книгу, которую давно писал, — "Стивен Кинг за железным занавесом" (история книг С.Кинга в СССР и России, 1981-2025). В ней масса интересных фактов. Буду благодарен, если вы с ней ознакомитесь, она лежит на "Литресе":

https://www.litres.ru/book/ernar-shambaev/stiven-king-za-zhe...

"Never Flinch" намного динамичнее, насыщеннее, интереснее, напряженнее и остросюжетнее предыдущего романа Кинга ("Холли" 2023 года, который, кстати, мне тоже понравился жуткой парочкой профессоров-каннибалов), где главные преступники были раскрыты уже в первых главах, и вопрос стоял лишь в том, как их вычислят и обезвредят. Здесь личность преступника и его истинные мотивы держатся в тайне до последнего, интрига сохраняется до самого конца. Много массовых сцен ("любитель бокса" в этом действительно хорош). Хватает фирменного кинговского юмора. Как обычно, несколько пасхалок. Сюжет нигде особо не тормозит и не провисает. Единственное, что не очень понравилось, — это сюжетная линия с Барбарой Робинсон и Систой Бесси, эти подглавы я читал по диагонали. Подозреваю, что они будут неинтересны не мне одному. Но Кинг пишет прежде всего о США и для США, а американцам, наверное, это близко.

Количество персонажей на 1 квадратный метр бьет рекорды и по плотности, наверное, уступает лишь "Противостоянию" и "Под куполом". Реки крови и горы трупов (но дедушка подобрел и не смакует убийства, как прежде). Жестокие и одержимые преступники, которые не испытывают жалости, не знают пощады и не остановятся ни перед чем. Невозможно предсказать, кто станет следующей жертвой. При этом Кинг нередко щадит персонажей, которые, сами того не ведая, разминаются со смертью.

Действующие лица:

1. Холли Гибни — страдающий ОКР частный детектив, за несколько книг эволюционировала от забитой, жутко неуверенной в себе женщины до крутого и бесстрашного детектива. Кинг ее очень любит (украла его сердце, говорит). По второму варианту названия книги (Always Holly) я грешным делом подумал, что Кинг избавится от нее, как от Билла Ходжеса. Ковид уже давно отступил, но иппохондрик Холли по-прежнему сидит в маске в закрытых помещениях и тщательно обрабатывает руки антисептиком. Правда, бросила курить. В "Холли", если помните, она дымила, как паровоз.

Поставил Холли первой в списке персонажей только потому, что книга из цикла, связанного с ней. Всегда стремящаяся быть незаметной, Холли на этот раз добивается своего — она незаметна в романе. Во всяком случае для меня сюжетные линии с Тригом или Кристофером Стюартом затмили ее.

2. Иззи (Изабель) Джейнс — тоже известная кингоманам персона. Всегда была второплановым персонажем, но в этом романе рыжеволосый детектив полиции выдвинется на первые роли. Характер жесткий, неуступчивый. Иззи Джейнс и Холли Гибни особенно сдружились после дела Харрисов, и Холли даже пытается переманить Изабель на "темную сторону", то есть в свое частное детективное агентство Finders Keepers ("Найдем и сохраним"). Искренне восхищается аналитическими способностями Холли.

3. Барбара Робинсон — талантливая поэтесса, сборник которой "Лица меняются" выиграл премию Пенли. Помогает Холли в ее детективных делах (если помните, спасла раненую Холли от смерти в клетке в прошлом романе). В этом романе в основном тусуется с Систой Бесси (см. ниже). Вдобавок к поэтическим талантам, у нее просыпаются музыкальные. Не девочка, а само совершенство.

4. Джером Робинсон — родной брат Барбары, работает на Холли. Его книжка про дедушку-гангстера на неделю даже залетела в список бестселлеров New York Times. Пишет вторую книгу и переживает творческий кризис: писать художку для него оказалось гораздо сложнее, чем нон-фикшн. Помогает вычислить Кристофера Стюарта.

5. Кейт Маккей — активистка-феминистка, один из центральных персонажей романа. Характер жесткий, неуступчивый. Отправляется в тур по стране, сея "разумное, доброе, вечное". Имеет как множество поклонников (точнее, поклонниц), так и большое количество троллей и хейтеров (в основном в лице мужчин). Гастроли по стране оказываются невероятно опасными для ее жизни, инциденты случаются чуть ли не в каждом городе, потому что среди хейтеров находится одержимый сталкер. Шоумен от природы, обладает ораторским искусством и магнетическими свойствами личности. Нанимает Холли как телохранителя, потому что предыдущий (мужчина) перестарался, применив грубую мужскую силу к той, которую посчитал опасной для Кейт. Холли не раз и не два жалеет, что вообще связалась с Маккей, потому что у них постоянное противостояние, взаимонепонимание и легкие стычки.

6. Корри Андерсон — помощница Кейт в турне по стране, сообразительная малая, несколько раз едва не отправилась к праотцам.

7. Кристофер Стюарт / Крисси Стюарт — сталкер, преследующий Кейт Маккей. Самым ярым ненавистником активистки по защите прав женщин ("убийцы младенцев") оказался страдающий раздвоением личности и оттого трудно вычисляемый религиозный фанатик. Он то мужчина, то может оборотиться привлекательной женщиной. В возрасте 7 лет умерла его сестра-близнец, и теперь он живет и за себя, и за нее.

8. Систа Бесси (Бетти Брэди) — 65-летняя госпел-певица, внезапно очнувшаяся от забвения и решившая устроить камбэк-турне (и, конечно же, в "Минго Аудиториуме"). В восторге от Барбары Робинсон и ее поэтического творчества и даже пишет песню на ее стихи.

9. Триг (его настоящее имя и род деятельности раскрываются только ближе к концу романа, это самая главная интрига произведения, оказалось, что он все время был у всех на виду, чуть ли не под носом) — один из самых интересных персонажей, у Кинга почти всегда злодеи получаются лучше и колоритнее. Он же Бриггс, он же Триггер, он же Билл Уилсон (по имени основателя АА — сообщества Анонимных алкоголиков). Порешает много человек. Интересно, если случится экранизация, то каким будет режиссерское решение, чтобы сохранять интригу? Снимать Трига со спины? Или эпизоды с ним снимать в режиме POV — от первого лица?

10. Том Атта — напарник Иззи Джейнс.

Второстепенные:

1. Дуглас Аллен — заместитель окружного прокурора, который упек Алана Даффри в тюрьму.

2. Льюис Уорвик — прямой начальник Иззи Джейнс.

3. Кэри Толливер — коллега Алана Даффри, умирающий от рака работник банка, который и заварил всю эту кашу.

4. Джон Акерли — приятель Холли (удивительно, как они подружились, учитывая интровертность Гибни), "бывший" (то есть завязавший с алкоголем), помогает вычислить Трига.

5. Бакай Брэндон — подкастер, "бунтарь эфира", кликбейтер, представитель желтой прессы, знает все обо всех, заноза в заднице у власти.

6. Дональд Гибсон — программный директор "Минго Аудиториум", один из 12 присяжных по делу Алана Даффри.

7. Эндрю Фэллоуз — диакон церкви «Истинного Христа» (штат Висконсин), духовный наставник преступника Кристофера Стюарта.

Третьестепенные:

1. Рассел Гринстед — адвокат Алана Даффри, на которого падает подозрение

2. Преподобный Майкл Рафферти ("Майк Большая книга") — бывший опиоидный наркоман, знаток главного пособия анонимных алкоголиков, любитель пообщаться за жизнь, что и станет для него роковым.

3. Элис Пэтмор — шеф полиции Бакай-Сити.

4. Джордж Пилл — пожарный, личный враг Иззи Джейнс.

5. Мэйси Роган — помощница Дональда Гибсона.

6. Альберта Уинг — костюмерша Систы Бесси.

7. Ред Джонс — саксофонист Систы Бесси.

8. Лейтенант Ральф Ганцингер — детектив полиции штата, к нему переходит расследование, потому что Триг совсем распоясался и начал убивать и за пределами Бакай-Сити.

9. Пастор Джим (Джеймс Меллорс) — из церкви «Истинного Христа».

И еще куча других персонажей: присяжные по делу Даффри, убитые, выжившие (всем Кинг старательно дает имена), случайные прохожие, музыканты группы Систы Бесси, охотники за автографами для последующей продажи (eBayers), даже мелькнет ушедший на пенсию Пит Хантли.

В "Never Flinch" 26 глав, главы разбиты на подглавы.

Действия происходят в основном в вымышленном городке Бакай-Сити (штат Огайо), там же, где разворачивались события из предыдущего романа Кинга про колоритную профессорскую парочку, которая питалась человечинкой (особенно полезна печень, Родни Харрис не даст соврать!) Наконец-то Кинг указывает название города из Вселенной Билла Ходжеса и Холли Гибни. "Вторая ошибка у озера" — так еще его кличут (первая — Кливленд).

Упоминаются привычные локации: университет Белла (где преподавала профессорская чета каннибалов Эмили и Родни Харрисы, теперь здесь учится Барбара Робинсон), парк Дирфилд (где людоеды заманивали в хитроумную ловушку свои жертвы), но чаще фигурирует парк Дингли, "Минго Аудиториум" (привет от Брэйди Хартсфилда, он же Мистер Мерседес), больница "Кайнер Мемориал" (где кто только ни лежал, включая Холли Гибни) и др. Стивен Кинг создал новый Касл-Рок и любовно его обустраивает, описывает и раскрашивает. Это один из его талантов — написать так, что невольно перемещаешься в место событий.

Временной промежуток романа: 24 марта 2025 — конец июня 2025.

Все началось еще в 2022 году, когда освободилось хлебное местечко начальника кредитного отдела в Первом банке, на которое претендовали Алан Даффри и Кэри Толливер. Победил первый, и Кэри, затаив смертельную обиду, проводит дьявольскую операцию и подставляет коллегу: подбрасывает в дом Алана журналы с детской порнографией (в упаковке с отпечатками пальцев Даффри), а также, взломав компьютер Алана, закачивает туда запрещенное детское видео. Чистолюбивый и амбициозный заместитель окружного прокурора Дуглас Аллен (метящий на место небезызвестного Альберта Тантлеффа) с радостью и готовностью хватается за дело, 12 присяжных после бурных двухдневных споров признают Даффри виновным, и того сажают, а в марте 2025 года кто-то убивает его в душевой тюремного блока.

У заболевшего раком и находящегося на последней, терминальной стадии Кэри Толливера просыпается совесть, он решает во всем сознаться и в феврале 2025 пишет письмо прокурору, которое остается без внимания. В марте, как уже было сказано, Даффри лишают жизни. В апреле Кэри Толливер идет к самопровозглашенному "бунтарю эфира" Бакаю Брэндону и рассказывает всю историю с подставой.

Это становится переломной точкой для Трига, который живет в трейлерном парке "Элм-Гроув" (где, кстати, проживала Эллен Краслоу из "Холли"). Непонятно по какой причине, и это откроется лишь в конце романа, но он решает восстановить справедливость (справедливость, с его точки зрения) и задумывает демонический план: убить 13 невиновных людей + 1 виновного (Кэри Толливера? Дугласа Аллена? Как бы не так! Триг на роль главного виновного определил другого). Почему 14? Потому что (и об этом догадывается, конечно же, только Холли) 12 присяжных + 1 прокурор + 1 судья. Лишая жизни ни в чем неповинных, ни о чем не подозревающих граждан, он всовывает им в холодеющие руки листочек с именем присяжного, будто убивая от имени присяжных и желая вызвать у тех чувство вины. Прекрасно ориентируясь в городе и зная места, где легко убить, оставаясь при этом незамеченным и непойманным, он втягивается в это дело и уже не может остановиться. Эту пагубную привычку он сравнивает с алкоголизмом, от которого излечился, но по-прежнему посещает собрания анонимных алкоголиков. Кинг не понаслышке знает о таких сообществах, потому что сам долгое время лечился от этой зависимости. Расследование заходит в тупик. Очень некстати (а для кого-то кстати) организуется товарищеский благотворительный матч по софтболу (разновидность бейсбола) "Копы против пожарных" (дословно "Стволы и шланги", Guns and Hoses, звучит как название группы «Ганз-энд-Роузес»). В городе орудует серийный убийца, но полицию больше заботит имиджевое мероприятие, ради которого от работы отвлекаются детективы, включая Иззи Джейнс (нужно же потренироваться, чтобы не ударить в грязь лицом).

Иззи обращается за помощью к Холли Гибни, и скучающая Холли, которая в основном занята поиском украденных драгоценностей да заполнением страховых форм, с готовностью бросается на подмогу подруге, но затем переключается на другое дело и помогает Иззи удаленно.

Вторая сюжетная линия менее кровавая, но не менее драматичная. Кейт Маккей, знаменитость на всю Америку, женщина, которая однажды попала на обложку Time, отправляется в турне по стране в поддержку своей книги, хотя сама Кейт называет этот тур "идеологическим". Эксцессы случаются почти на каждом ее выступлении (она их называет шоу, у нее даже есть свой фирменный жест), но будучи смелой и решительной женщиной, которую не запугать, она не останавливается и продолжает тур. Трудно даже сказать, действительно ли ее волнует право женщин на аборты. Или в какой степени волнует? Зато с уверенностью можно сказать, что ее волнует собственная популярность, признание, шумиха, хайп, ей нравится блистать в свете софитов и прожекторов, она отлично знает, что хорошо для ее имиджа, а что нет, что работает на ее рейтинг, а что не работает.

Когда выясняется, что на Кейт идет настоящая охота, она нанимает телохранителя, а затем после его косяка — Холли. Гибни соглашается на эту работу, потому что: а) это интересно, это новый вызов, это работа со знаменитостью; б) унаследованные от матери миллионы она не трогает и даже своими не считает ("Только деньги, заработанные своим трудом, по-настоящему ценны").

Три мушкетерши Кейт, Корри и Холли колесят по стране, и ЧП случаются практически в каждом городе: в Рино Корри обливают отбеливателем, приняв по ошибке за Кейт (помощница надела ее шляпу в дождливую погоду), в Омахе им приходит конверт со спорами сибирской язвы, который не вскрывают лишь благодаря счастливой догадке Корри, в Айова-Сити в номер Кейт подбрасывают дорожные трупы животных, а в Мэдисоне с криком "Из-за тебя от меня ушла жена!" на активистку-феминистку набрасывается здоровяк с бейсбольной битой, которого лишь чудом удается нейтрализовать.

Все дороги ведут в Бакай-Сити. Туда приезжает пресловутая троица, следом за ними — одержимый Кристофер Стюарт, который собирается поставить жирную точку именно в этом городе и которого уже не состоянии остановить даже те, кто его направляет. На пятницу 30 мая запланирован благотворительный матч "Стволы против шлангов" (закончившийся кровавым побоищем, а Джордж Пилл покалечит Иззи Джейнс), на открытии которого Систа Бесси будет петь национальный гимн. В ту же пятницу в "Минго Аудиториуме" будет выступление Кейт Маккей. И тут еще окончательно слетевший с катушек Триг задумывает разом наказать всех оставшихся невиновных — он же еще не довел счет до 14.

И здесь происходит самое интересное. Кульминация и... развязка. Справится ли Холли сразу с двумя психопатами? Резать глотки, как мы уже знаем, она мастерски умеет. И кем же в итоге окажется Триг? Классический whodunnit в духе Агаты Кристи.

Америка — она огромная, разная и противоречивая. Ни по одному вопросу нет единого мнения, по многим животрепещущим темам (например, запрет на аборты) разгораются жаркие споры, доходящие до крайностей. В послесловии Кинг упоминает имена погибших в США за свои убеждения.

"Never Flinch" — это дикий коктейль из религиозного фанатизма, алкоголизма как зависимости, идеи возмездия и восстановления справедливости (на обложке книги — Фемида с завязанными кровавой повязкой глазами), права на аборт, борьбы в защиту прав и свобод человека, которая больше смахивает на шоу-бизнес, и многого другого.

Что там с любимым Кингом Трампом? Удивительно, но упоминается вскользь лишь пару раз. Наверное, Кинг решил от него отдохнуть ненадолго. Гораздо чаще мелькает ослик из страховой рекламы (в негативном свете).

Мой вердикт: мэтр еще могёт. Не торопитесь списывать деда. Его спишет только та, что бродит с косой (и все равно потом обнаружится с десяток неопубликованных романов). До шедевров вроде "Зеленой мили" и "Оно", конечно, далеко, но вполне добротная книга. Ее надо лишь хорошо и аккуратно перевести, в ней хватает подводных камней. В то же время постоянному читателю, так называемому constant reader, хорошо знакомому с творчеством американского писателя, наверняка, бросятся в глаза кинговские самоповторы (например, из "Бессонницы"). Видимо, при таком количестве написанного самоповторы неизбежны. Но Триг, этот американский Раскольников, взявший на себя функции Господа Бога чуть ли не со схожей мыслью «Тварь ли я дрожащая или право имею?» (и тогда по-новому заиграет название Never Flinch — "Не дрожи"? Хотя у Достоевского, скорее, trembling creature), — такого, скорее всего, у Кинга еще не было.

Парадокс состоит в том, что даже средний (или не средний?) по меркам Кинга роман лучше многого из того, что выходит сейчас на англо-американском рынке (по работе приходится прочитывать много young adult в оригинале для отбора).

На гудридсе разброс мнений: от "шедевральная" до "посредственная". Действительно очень странная книга. Она или гениальная, и тогда, наверное, нужно будет перечитать ее парочку раз и понять замысел, или все-таки проходная. Можно предположить, что Стивена Кинга пугает сегодняшний мир, в котором никто не хочет договариваться и все прут напропалую.

А теперь читающий мир живет в ожидании "Талисмана 3" с Джеком Сойером, Долинами (Территориями), Срединным миром, ушастиками-путаниками и plunja (что-то вроде птеродактилей). Первые две части Кинг написал в соавторстве с Питером Страубом (Талисман, Черный дом). В 2022 году Страуб скончался, но перед смертью поделился с Кингом идеями для третьей части. Рабочее название книги — "T3". Кинг уже закончил черновик. Есть надежда, что будет круто. И, может быть, Джек Сойер встретится-таки со стрелком Роландом из Гилеада?

P.S. Интересное слово — libtard, его можно перевести как "либераст". Оно образовано, как и у нас, из двух слов: "liberal" и "retard" (умственно отсталый).

P.P.S. Понятно, откуда взялось первоначальное название We Think Not — из пособия анонимных алкоголиков, главы "Обещания". В пособии приводится 12 обещаний и в конце задается вопрос: «Неужели это непосильные обещания?» и ответом служит: «Мы так не считаем».

P.P.P.S. Как всегда, фирменный кинговский черный юмор:

«Убийцы в фильмах говорят, что первый раз — самый трудный, и хотя Триг догадывается, что такие реплики пишут люди, которые не убили в своей жизни ничего крупнее мухи, доля правды в этом есть. Тем более эти двое — балласт для общества, и от них никому никакого проку».

Или:

«Триг собирается ответить отказом, но затем меняет решение. Она сама идет ему в руки и если умрет, то в проигрыше будет лишь тот реабилитационный центр, куда ее, несомненно, уже направили».

P.P.P.P.S. "Стивен Кинг за железным занавесом" (история книг С.Кинга в СССР и России, 1981-2025):

https://www.litres.ru/book/ernar-shambaev/stiven-king-za-zhe...

Эта книга про то, как в судьбе произведений Стивена Кинга отразились десятилетия нашей собственной истории. Вы узнаете массу интересных фактов: например, про то, что в разгар холодной войны книги Стивена Кинга оказались в центре шпионского скандала с участием агентов КГБ и ФБР, про то, что капитан затонувшего "Адмирала Нахимова" во время кораблекрушения читал запоем "Воспламеняющую взглядом", про то, что Борис Ельцин получил в подарок "Мертвую зону" — еще до того, как стал президентом.

Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!