Немого забавного лингвофричества
- BAD означает на английском плохой, а если прочитать это слово по русски получится в Ад, Почти вся философия христианства в одном слове будешь вести себя плохо попадешь в ад, так можно интерпретировать и трактовать такое интересное совпадение и прочтение.
- Дубай если прочитать наоборот получится Йабуд, что интересно общеизвестно что именно в Дубай ездят многие девушки и эскортницы потому что там платят больше деньга за шуры муры :-) тоже интересное совпадение.:^)
А вам какие лингвофричества нравится? Есть ли у вас свои интересные наблюдения, прочтения слов, поделитесь в комментариях если несложно?
"Хорошее дело браком не назовут"? О словах-близнецах
"Брак" между мужчиной и женщиной у многих людей имеет чёткую ассоциацию с другим "браком" - с таким, который происходит, например, с деталью на производстве. Вокруг этого "многозначного слова" за долгие годы (даже столетия) выросла целая философия.
На самом деле это совсем разные слова. Как дельфин, внешне похожий на крупную рыбу, является млекопитающим, так и "брак" на производстве не имеет никакого отношения к своему свадебному собрату.
"Брак", который "женитьба", происходит от обычного русского глагола "брать". В жёны у нас всё-таки "берут". А производственный "брак" - это заимствование из немецкого, пришедшее вроде бы в петровское время. Есть это слово и в английском языке, только произносится чуть по-другому - "брейк" (break).
Ещё о лингвистических курьёзах:
Слова с приставками А и НЕ содержат нередко слова, которые мы не используем в речи но которые есть в русском языке
Приставка "НЕ" понятная, вопросов не вызывает думаю, а вот "А" менее известная но означает примерно тоже НЕ, НЕТ, БЕЗ, примеры слов Атипичная (НЕ типичная), Аморальная (без морали), Алогично (НЕ логично, нет / без логики), и так далее.
Так вот если присмотреться к словам начинающимся на "НЕ" и "А" можно заметить и предположить что то, что следует за ними, имеет противоположное значение, Антоним (Антон (противоборствующий противостоящий) им).
Например:
Ненависть - не + НАВИСТЬ, значит НАВИСТЬ, это противоположность ненависти, а противоположность ненависти это ЛЮБОВЬ.
Ненавидеть - не любить, значит НАВИДЕТЬ это ЛЮБИТЬ.
Нельзя - не + льзя значит ЛЬЗЯ получается это МОЖНО. Любовь(ЛЬ) трёх(3) себя(Я) означает Можно? Любить троих себя можно. Версия.
Незя - ЗЯ тоже возможно МОЖНО означает слог такой интересный. Три + Я означающее МОЖНО.
Негатив - Не + гатив значит ГАТИВ возможно это позитив, что то хорошее.
Негодовать - означает злиться, сердиться, тогда ГОДОВАТЬ получается РАДОВАТЬСЯ.
И таким образом проанализировав все слова на "НЕ" в русском языке, теоретически можно заметно расширить свой словарный запас, а расширенный словарный запас это расширенное сознание человека, одна из вещей его расширяющая, поскольку, каждое слово что то описывает в этом мире, значит чем больше мы знаем слов, тем большим и более подробным и разносторонним описанием мира мы владеем.
Слова начинающиеся на "А" так же представляют такой же интерес, для нас. проанализировав все слова, начинающиеся на А, мы можем почерпнуть, обнаружить новые слова, которыми многие или практически никто уже не оперирует, но которые в русском языке имеют чёткое, ясное и конкретное значение и таким образом так же расширим свой словарный запас ещё больше.
Например
Абулия - А + булия, означает безволие, тогда булия означает волие, вол, воля. Бул это бык в ангельском языке, вол кстати тоже но это кастрированный бык, например у них одно из любимых ругательств есть "бул шит" бычье дерьмо, буллинг это проявление агрессии, ему примерный синоним это бычить бычится. https://ru.wiktionary.org/wiki/абулия
Этимология
Происходит от др.-греч. ἀβουλία, далее из др.-греч. ἀ- «без» + др.-греч. βουλή «воля, мнение, совет», восходит к праиндоевр. *ṷel- «желать» .
Апатия - равнодушие. безразличие, без патия, ПАТИ это получается возбуждение, отсутствие возбуждения.
Астения - быстрая утомляемость, возможно астения это не выносливый, без силие, а СТЕНИЯ тогда это сила и выносливость.
Этимология
Происходит от др.-греч. ἀσθένεια «бессилие, слабость», далее из ἀ- «не-, без-» + σθένος «сила». https://ru.wiktionary.org/wiki/астения
То есть АНТОНИМЫ этих слов с приставками "Не" и "А" и будут означать слова БЕЗ приставок "Не" и "А"
Продолжая данную аналогию можно изучить основные приставки в русском языке и пробовать отбрасывать их во всех словах, какие вам будут попадаться какие вы используете в речи, встречаете при чтении чего бы то ни было и оставшееся слова без этих приставок, распространённых в русском языке, могут также означать слова которые вышли из нашего обихода, обращения и словарного запаса по какой то причине, что так же поспособствует расширению нашего словарного запаса, а значит и нашему расширению сознания.
Нет, не “с трав бери”. Откуда на самом деле взялось английское слово strawberry (клубника)?
Есть такое модное поветрие в современных соцсетях – считать русский язык предком английского. Ну и до кучи еще массы других языков мира. Но поскольку английский у нас все время на слуху, то про него и говорят чаще.
Вообще, идея, конечно, не нова. Еще Тредиаковский в восемнадцатом веке баловался такими лингвистическими трюками, объясняя через русский язык названия европейских государств. Да и кроме него, сочинений на эту тему было немало. Но нынешний виток популярности тезиса “русский язык – всеобщий предок” связан с именем замечательного отечественного сатирика Михаила Задорнова.
Как сатирик он замечательный. А вот на лингвистическом поприще заносило его знатно. При этом его языковые заносы внезапно обрели огромное количество поклонников. Ну а что, это ведь льстит самолюбию – считать, что англичане своим вокабуляром обязаны нам, славянам!
Одним из ярких примеров “задорновщины” стало объяснение английского слова strawberry (клубника) с помощью странной русской фразы “с трав бери”. Мол, англичане услышали когда-то такое выражение и решили, что это название ягоды. Так и заимствовали себе в язык, не переводя.
Вот вы когда-нибудь слышали выражение “с трав бери”? Хоть один русский когда-нибудь так говорил? Нет, понятно, что языки меняются, какие-то слова и фразы устаревают. Но хоть где-то в источниках что-то подобное зафиксировано?
Впрочем, нет смысла задаваться риторическими вопросами. давайте лучше поинтересуемся, а какова настоящая этимология этого английского слова? Ведь должны же у него быть какие-то свои корни?
И корни, разумеется, есть.
Для начала скажем одну вещь, которая известна всем, кто более менее знаком с английским языком. Словом berry там называются в принципе любые ягоды. Ягоды как явление. Когда к этому слову добавляется какое-то уточнение, оно превращается в название конкретной ягоды.
Например, малина – это raspberry (от латинского raspus -шероховатый). А blueberry – голубика. Тут вообще все прозрачно. Голубая ягода – она и в Англии голубая. Интересно, какое русское выражение можно придумать в объяснение этого названия? Блюй и бери?
Но вернемся к нашей клубнике. Что означает первая часть в strawberry? Лингвисты говорят, что она произошла от староанглийского названия соломы – strēaw. Дело в том, что при выращивании клубники было принято укладывать вокруг ягод солому, чтобы они не касались земли и не подгнивали.
Так что по-английски клубника – соломенная ягода.
Источник: Литинтерес
Тезаурус рекс
паблик вк: https://vk.com/nastenka_comics
страница в запрещеной соцсети: https://www.instagram.com/nastenka_comics
(Ёlonds lingue) Цвета на Эландском языке
Calours - Colors - Цвета - Кольори
Vittesä (белый)
Sä golldekim jjol (золотисто-жёлтый)
Sä braig jjol (ярко-жёлтый)
Jjolsä (жёлтый)
Sä lux jjol (светло-жёлтый)
Sä siliqiik jjol (серно-жёлтый)
Sä purrpure rudt (пурпурно-красный)
Burgund (бургунди)
Sä smärd rudt (тёмно-красный)
Rudt (красный)
Sä lux rudt (светло-красный)
Sä rudt oranj (красно-оранжевый)
Oranjsä (оранжевый)
Sä lux oranj (светло-оранжевый)
Sä pastäl oranj (пастельно-оранжевый)
Purrpuresä (пурпурный)
Fiolletsä (фиолетовый)
Lavandasä (лавандовый)
Nglabasä (сиреневый)
Malsinesä (малиновый)
Sä lux roz (светло-розовый)
Sä iskin bluishe mare (глубокое синее море)
Sä magnusiron bluishe (стальной синий)
Sä smärd bluishe (тёмно-синий)
Sä kobalts bluishe (кобальтовый синий)
Sä käng bluishe (королевский синий)
Sä lux bluishe (ярко-синий)
Bluishe (синий)
Sä bluishe bluee (сине-голубой)
Sä giänzian bluee (гианцианово-голубой)
Giänziansä (гианциановый)
Lazorsä (лазурный)
Skiiosä (небесный)
Sä lux bluee (светло-голубой)
Sä isse bluee (ледяной голубой)
Sä biruz bluishe (бирюзово-синий)
Biruzsä (бирюзовый)
Calour mäta (цвет мяты)
Sä smärd grun (тёмно-зелёный)
Sä grun scpen (зелёный лесной)
Scpensä (зелёный)
Grun veghetäb (зелёная трава)
Sä lux grun (светло-зелёный)
Sä jjol grun (жёлто-зелёный)
Sä lipe grun (липово-зелёный)
Blakkesä (чёрный)
Sä smärd gräy (тёмно-серый)
Gräysä (серый)
Usfeltesä (асфальтовый)
Sä miitl gräy (средне-серый)
Sä lux gräy (светло-серый)
Dreew (коричневый)
Nustesä (ореховый)
Sä lux dreew (светло-коричневый)
Berjudesä (бежевый)
Krimsä (кремовый)
Sä zilveїrkim gräy (серебристо-серый)
Golldekimsä (золотистый)
Medlasä (медный)
(Ёlonds lingue) Пример таблички посольства Федерации Вактария в США
(Ёlonds lingue)
Rekulerstgom Fiderasie Vaaktarie vuo Unitedingesäs States Amerikk'k.
(English)
Embassy of the Federation of Vaktaria in the United States of America.
(Русский язык)
Посольство Федерации Вактария в Соединённых Штатах Америки.
(Українська мова)
Амбасада Федерації Вактарія у Сполучених Штатах Америки.