Постеры к диснеевским боевикам
В альтернативной реальности студия Disney выпускает анимационные ремейки известных боевиков.
Кто ваш фаворит?
В альтернативной реальности студия Disney выпускает анимационные ремейки известных боевиков.
Кто ваш фаворит?
Продолжаю серию постов про мультсериал "Черный Плащ" (Darkwing Duck). В детстве смотрел его в русском дубляже (в 1993), но когда пересмотрел сериал в оригинале (уже в 2006–2007 годах), испытал некоторый культурный шок.
Оказалось, что названия серий, характеры героев и диалоги изобилуют тонкими шутками и отсылками — к литературе, кино, музыке и пословицам. Часть переводчикам удалось передать, часть — потерялась. В целом перевод очень достойный, но взрослый слой шуток стал заметен для меня только позже.
В каждом выпуске беру название серии, делаю дословный перевод, объясняю отсылку, привожу вариант дубляжа и предлагаю вам придумать свои версии. Это игра слов и культур и упражнение для воображения. Присоединяйтесь, если любите русский и английский, каламбуры и творческие задачи.
Сюжет серии: как появился Ликвигад (Liquidator), которого моя дочь называет Водяной собакой.
Бад Потоп (Bud Flood) — жадный и подлый владелец компании по производству бутилированной воды. Чтобы повысить продажи, он травит воду конкурентов. Черный Плащ пытается остановить злодея, но тот падает в чан с загрязненной водой и мутирует: теперь он состоит из воды и способен управлять ею. Под именем Ликвигад он решает превратить всю воду Сен-Канара в твердую и оставить город без питья.
Название эпизода — это пародия на фильм "Крепкий орешек" (Die Hard). Рифмуются слова Die и Dry.
Dry — "сухой", "сухость", "сушить", Hard — "твердый", "жесткий".
Что-то вроде "Твердая сушь".
А теперь слово вам! Как бы вы перевели Dry Hard? Пишите свои версии в комментариях.
Как переводили в других странах:
1. Немцы перевели название серии как "Eddie Erpel, mit allen Wassern gewaschen".
Eddie Erpel — это и есть Черный Плащ (там ему дали другое имя, "Эдди Селезень"), а mit allen Wassern gewaschen — устойчивая идиома, это "не вымытый всеми водами", а человек, повидавший жизнь, стреляный воробей.
Прошедший огонь и воду. Действительно получился Крепкий орешек.
2. У французов L’Affaire de l’eau tarie ("Дело об иссякшей воде" или "История пересохшей воды"). Никакой игры с Die Hard.
3. Итальянский вариант: L'acqua Frizzalina. Frizzalina — это выдуманное слово, от слова frizzante ("шипучий", "газированный", "игристый"). Газировочка.
Официальный период:
Официальный период: Великая сушь.
На одном форуме, помнится, предлагали недетские варианты: "Сушняк", "Вые...у и высушу" (как в "Большом Лебовски"), "Сухо и жестко".
Навеяно предыдущим постом.
Запускаю серию постов про мультсериал "Черный Плащ" (Darkwing Duck).
В детстве смотрел его, естественно, в русском переводе (кажется, в 1993 году) — просто блестящий дубляж, который до сих пор вспоминается. Но уже позже, в 2006–2007 годах, пересмотрел сериал в оригинале и испытал маленький культурный шок.
Оказалось, что в названиях серий, образах героев и даже в диалогах скрыт целый пласт юмора, отсылок к литературе, кино и культуре в целом. Что-то переводчикам удалось передать, что-то — нет. Вообще перевод в основном хороший. И мне подумалось, что "Черный Плащ" во многом мультфильм для взрослых — только в детстве мы этого не замечали.
В каждом посте буду брать название серии, делать дословный перевод, рассказывать, к чему отсылка (литература, кино, музыка, пословицы и т.д.), и писать, как это звучало в русском дубляже.
Предлагаю вам придумать свой креативный перевод. Можно будет поупражняться в игре слов, почувствовать разницу культур, а еще просто повеселиться.
Приглашаются любители английского языка, любители русского языка, любители игры слов и каламбуров и прочие креативные личности.
Сюжет серии в двух словах: Гусёна случайно запускает машину времени злодеев (Кваги и Мегавольта), и все оказываются в будущем. Там она видит, что Черный Плащ превратился в Черного Воина (Darkwarrior Duck) — жестокого диктатора, который карает малейшее нарушение закона железным кулаком.
Дословный перевод: "Время и наказание".
Это отсылка на роман Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание" (Crime and Punishment). Здесь название построено на простой подмене: вместо Crime ("преступление") — Time ("время"), остается Punishment ("наказание").
А теперь слово вам! Как бы вы перевели Time and Punishment? Пишите свои версии в комментариях.
Немцы перевели название серии как Quackerjacks Zeitkreisel ("Временной волчок Кваги"), французы ушли в "Звездные войны" (L’Affaire du canard Vador — "Дело утки Вейдера"), итальянцы перевели как Ritorno al presente — "Назад в настоящее" (отсылка к фильму Back to the Future — "Назад в будущее").
Официальный перевод:
Официальный период: Приключение и наказание. Имхо, очень хорошо. И рифмуется преступление — приключение, и не теряется суть сюжета (приключение во времени).
У меня двое детей: 6-летний сын и 3-летняя дочь. Характеры у них совершенно разные. Он очень осторожный: семь раз прощупает почву, прежде чем ступить на нее. Она лезет на опасные горки. Он крайне избирателен в еде, она ест всё. У него черты социофобии, она готова дружить со всеми. Она искренне радуется каждому дню, он уже смотрит на жизнь с легким скепсисом.
Недавно они подсели на старые диснеевские мультфильмы, которые я сам смотрел в далеком детстве, в 90-х (и, кстати, вовсе им их не навязывал). Сыну больше по душе "Утиные истории", дочери — "Черный плащ".
"Утиные истории" — более добрый, более детский фильм, из злодеев там лишь: братья Гавс с мамашей, Магика де Гипноз (де Спелл) да Флинтхарт Гломгольд. Зато в "Черном плаще" целая россыпь злодеев. Дочери особенно нравятся серии, где собрана "Ужасная Пятерка": Антиплащ (она его зовет Желтым плащом), Мегавольт, Квага, Бушрут и Ликвигад (называет его Водяной Собакой).
Так они и смотрят, чередуясь, по серии: сначала серия ЧП, потом — УИ. Оба эти мультсериала связывает Зигзаг Макряк (иногда появляется Фентон Крякшелл, он же Уткоробот).
Когда я изучал английский язык, то обратил внимание на игру слов в названиях почти каждой серии "Черного плаща". Ну, и особо хотелось бы отметить российских мастеров дубляжа. Мне кажется, их голоса подходят героям даже больше, чем оригинальные (да, смотрел мульт и в оригинале — в нулевых).
А вы какому мультсериалу больше отдавали предпочтение?
UPDATE: про игру слов в названиях и многочисленные отсылки — в следующих постах, если это, конечно, кому-то интересно. Сразу вспоминается название серии "Time and Punishment" — отсылка к "Преступлению и наказанию" Достоевского (рифмуются time и crime, время и преступление). Переводчики нашли неплохое, имхо, решение — назвали серию "Приключение и наказание".
👑Это был самый дорогой мультфильм Disney на тот момент. На его производство ушло около 6 млн долларов.
🎬Для сравнения: «Золушка», вышедшая девятью годами ранее, стоила студии почти 3 млн долларов.
🍿Несмотря на огромный бюджет, «Спящая красавица» не нашла отклика у зрителей и критиков и провалилась в прокате.
🤔А вам понравился этот мультфильм?
Источник: Знания - это сила
Сегодня фанаты получили радостную новость о том, что грядущий мультфильм «Блуи» получил дату выхода. BBC Studios и Walt Disney Studios в сотрудничестве с Ludo Studio объявили, что полнометражный мультфильм выйдет в кинотеатрах 6 августа 2027.
Сценарист и режиссёр «Блуи» — Джо Брамм, продюсер — Ludo Studio в сотрудничестве с BBC Studios, анимационный фильм с использованием компьютерной графики был создан Эмбер Нейсмит («Делай ноги», «ЛЕГО фильм») и сорежиссёром Ричардом Джеффери (Блуи, сезоны 1–3). Брамм является исполнительным продюсером, наряду с Джастин Флинн от BBC Studios, Чарли Эспинуоллом и Дейли Пирсоном от Ludo Studios. Со стороны Disney фильм будет курировать Дэвид Гринбаум, президент Disney Live Action и 20th Century Studios, и его команда.
В мультфильме маму и папу вновь озвучивают актёры Мелани Занетти и Дэвид МакКормак. Фильм представляет собой дебют на большом экране всеми любимого голубого хилера и её семьи, благодаря чему удостоенный премий «Эмми» и «BAFTA» сериал, оживляется как никогда прежде
Фильм финансируется и лицензируется BBC Studios, а его прокат в кинотеатрах осуществляется Walt Disney Studios. Фильм поддерживается правительством Австралии через Producer Offset и Screen Australia, а также правительством Квинсленда через программу Screen Queensland Post, Digital and Visual Effects Incentive.
Блуи — очаровательная и неутомимая собака породы голубой хилер, которая живёт с мамой, папой и младшей сестрой Бинго. Блуи использует свою неиссякаемую энергию, играя в непредсказуемые и уморительные игры, вовлекая в свой мир веселья свою семью и всех соседей.
Доступный более чем на 140 рынках, «Блуи» — самый просматриваемый сериал 2024 года во всем мире на Disney+, самым транслируемым шоу в первой половине 2025 года и самым транслируемым шоу 2024 года в США (Nielsen). «Блуи» также является детским шоу № 1 на CBeebies и Disney+ в Великобритании. Шоу получило множество наград, включая премию Пибоди 2024 года и две премии Ассоциации телевизионных критиков в 2023 и 2024 годах.
Источник: Animation Magazine
Дисней выкупил Фокс
Фокс принадлежит франшиза "Чужих"
Теперь королева чужих является официальной Диснеевской Принцессой