Джей и молчаливый Боб (трудности перевода) часть 2
После успеха первой части невозможно было не выпустить продолжение))
Поехали? Сука, твою мать – сука, твою мать.
11. Тут подписано - Магнолия Фэн. Пара укурышей сыплет тупыми крылатыми фразами, как третьесортные "Чич и Чонг" или "Бил и Тед"
Чич и Чонг — американский комедийный дуэт, состоящий из Ричарда «Чича» Марина и Томми Чонга. Стали известны благодаря стендап-выступлениям, музыкальным альбомам и серии фильмов. Их образы — хиппи и латиноамериканец, любящие покурить коноплю (это ребятам близко). Кстати "Чича" у нас знают неплохо.
Билл и Тед - американская научно-фантастическая комедийная франшиза. В нем представлены Уильям "Билл" С. Престон, эсквайр, и Тед "Теодор" Логан, которых изображают Алекс Винтер и Киану Ривз соответственно, два друга-металлиста бездельника, которые путешествуют во времени и за его пределами, пытаясь исполнить свое предназначение - создать утопическое общество во вселенной с помощью своей музыки.
12. И снова отсылка к Звездым войнам и тупейшим переделкам сцены с Ханом Соло и Гридо.
13. Команда Скуби Ду оказалась достаточно приличной и дали ему шанс. Взяли только одну почку и оставили послание на шарике "Cохраняй спокойствие, звони 911, мы взяли твою почку".
14. Полное имя Джесси - Justice, т.е. законность, что учитывая её профессию достаточно занятно.
15. Как объясняет UrbanDictionary - Hiz-house просто сленговое слово позаимствованное у черных, белыми умственно отсталыми подростками из пригорода (пока всё сходиться), означать может почти что угодно.
16. Фраза, используемая для выражения правдивости заявления, а знак очень похож на скаутский салют, при этом Джесси показывает два пальца, вместо трех, а так делают младшие скауты. В банде она точно не главная.
17. Но в оригинале SAAC, что на сленге значит "обычно самый большой долбаный гомик на планете. Скорее всего, девственник, который, вероятно, останется девственником навсегда". Похоже название выбрали только чтобы поиздеваться над Брентом.
18. Джей тоже стебет Брента и называет его принц Валиант.
«Принц Вэлиант во временах Короля Артура», или просто «Prince Valiant» — комикс, созданный Хэлом Фостером в 1937 году. Продолжает выходить по сей день. Действие комикса происходит во вселенной легенд о короле Артуре. Вэлиант — скандинавский принц из далёкого Туле, что на восточном берегу Норвегии, по соседству с Тронхеймом. В начале сюжета Вэлиант прибывает в Камелот, где завязывается его дружба с сэром Гавейном и сэром Тристрамом. Добившись уважения Артура и Мерлина, Вэлиант становится рыцарем Круглого Стола.
19. С Джеем всё понятно, но Боб мог бы заметить, что Джесси изучает план помещений Колорадского алмазохранилища, а не фирмы "Провасик фарма".
20. Kool-Aid - со сленга личная собственность мужчины. В частности, его девушка.
Продолжение будет если не забанят.
Джей и молчаливый Боб (трудности перевода) часть 1
Дисклеймер: Это переиздание поста Джей и молчаливый Боб (разбор) часть 1 потому что тот аккаунт забанен навсегда, а мне хочется объединить посты в серию.
Йоу йоу йоу, мои чумберы, нюхеры и пыхари.
Нет, не то.
Сука, твою мать – сука, твою мать. Бля. Сука-бля, сука-бля, бля, бля, бля. Раз, два. Раз, два, три, бля. Бля, сука-бля.
Наверно лучший фильм Ридли Скотта Кевина Смита. Море отсылок, намеков, сленга. К сожалению не всё поддается переводу, а некоторые вещи можно понять без отдельных объяснений только если рос в той же стране, в те же годы.
Попробую раскрыть некоторые моменты двигаясь в хронологическом порядке, а что не войдет в пост смело пишите в комменты и я добавлю в следующий)))
Let`s go.
Звездные войны - это вообще четверть этого фильма, а Джей и Боб фанаты комиксов и похоже только их и читают.
2. Встречаются несколько раз в фильме и, как мне кажется, имеют отличный маркетинг))
К тому же реклама пародирует американскую кампанию по продвижению молока "Got milk?" 1993-2014 годов. Кстати, в рамках этой кампании было снято множество интересных рекламных роликов и пародий.
Олды должны помнить.
3. Nickel bag - Сленг: наркотики на пять долларов (например, четверть унции марихуаны), инфляция меняет цены, но сленг остается. Хотя вариант перевода "Отсыпь на забивку" считаю удачным.
4. Надпись на кассе - Если вы планируете воровать в магазине, дайте нам знать.
И конечно сиги гвОздики всюду))
5. Переводчик замял этот момент, оно и верно, мало кто смотрел и помнит фильм Serpico. Фильм Сидни Люмета 1973 года. В основу сюжета легла реальная история нью-йоркского полицейского Фрэнка Серпико, который обнаруживает в своём участке коррупционную сеть, охватывающую практически всех сотрудников. Отказ участвовать в ставших традиционными поборах приводит к тому, что скоро он становится «белой вороной», вызывающей презрение к себе со стороны других полицейских. Его обращения в вышестоящие инстанции также не имеют результата, ибо коррупция столь сильно проникла в систему полиции, что никто не решается бросить ей вызов.
Спасибо Джей, подъёб засчитан.
6. Думаю имелся в виду Бёртон Ре́йнолдс-младший, но это не точно.
7. Как любезно разъясняет нам Urban Dictionary: Toss The Salad это - When you lick inside the asshole.
Уберите своих детей от наших голубых экранов (как бы двусмысленно это не звучало).
8. - Тут сказано, кто будет в этом фильме играть нас?
- Нет, но это "Мирамакс", так что наверняка Бен Эффлек и Мэтт Деймон. Они до хрена снимаются.
- Кто?
- Ребята из "Умницы Уилла Хантинга".
You mean that fucking movies with Mork from Ork in it? (Ты имеешь ввиду этот ебаный фильм с Морком с планеты Орк в нём)
Морк — человекообразный житель отдаленной планеты Орк. Послан на корабле в виде яйца на нашу с вами Землю изучать людей и людскую жизнь. Из сериала «Морк и Минди» 1978-1982, в котором впервые и появляется персонаж Робина Уильямса — Морк.
9. То есть в Фантомах, стоп, я запутался)
Перл Харбор вышел тоже в 2001 году, но в мае. А Джей и Боб в августе и так как фильм Фантомы не очень популярен в России, переводчик заменил его.
Фантомы 1998 - Две сестры приезжают в небольшой городок Сноуфилд в Колорадо. Однако город не встретил сестёр радушно — он пуст. На своём пути по городу они находят несколько трупов, кроме того их преследуют телефонные звонки, в ответ на которые следует молчание. Некоторое время спустя сёстры встречают сотрудников полиции округа в лице шерифа и его помощников. Полицейские также не знают причин опустения города.
Думаю тут Эфллек (Аффлек?) немного самоиронизирует, так как фильм совсем совсем не огонь.
10. Если бы ребята читали хоть что-нибудь кроме комиксов, то на этой странице они могли заранее узнать, что ставить фильм будет Чака Лютер Кинг младший.
К тому же в тексте указано, что этот фильм возможно! искупит вину Мирамакс за фильм Ярды (The yards, 2000).
Ярды криминальный триллер режиссёра Джеймса Грэя с Марком Уолбергом и Хоакином Фениксом.
Лео Хэндлер (Марк Уолберг) выходит из тюрьмы, где он отбывал наказание за кражу автомобиля, которую он на самом деле не совершал. В поисках работы он обращается за помощью к своему дяде Фрэнку, начальнику одного из депо в Нью-Йоркском метро, и находит у него в штате место. Там же работает его старый друг Вилли (Хоакин Феникс), который занялся опасными делами. С его помощью Лео попадает в опасный мир мошенничества и больших денег.
Пикабу позволяет написать пост ещё длиннее, но я устал и продолжение будет во второй части.
Продолжение будет точно.
Немножко ностальгии 30 : за кадром " Джей и молчаливый Боб наносят ответный удар"
В этом году исполняется 20 лет с выхода легендарного фильма Кевина Смита "Джей и молчаливый Боб наносят ответный удар". Практически весь фильм был растащили на цитаты и даже те,кто не смотрел фильм,слышали их и не раз.
Фильм не стал успешен в кинопрокате(при затратах в 39 млн. он принес лишь 33),но как и все остальные фильмы Смита отлично продавался на носителях.
«Джей и Молчаливый Боб наносят ответный удар» стал пятым фильмом в так называемой вселенной View Askewniverse. Другие картины — «Клерки» (1994), «Лоботрясы» (a.k.a «Тусовщики из супермаркета») (1995), «В погоне за Эмми» (1997), «Догма (1999), «Клерки 2» (2006),Джей и Молчаливый Боб:Перезагрузка(2019). Все эти фильмы объединены общими персонажами, сюжетными линиями, событиями, а также ,в них содержится множество намёков и ссылок друг на друга.
Для того чтобы поспособствовать коммерческому успеху картины в первый уик-энд проката, Кевин Смит организовал необычную акцию: он самолично подписывал мини-постеры фильма для всех, кто присылал билеты, на которых было указано, что фильм был просмотрен 24 или 25 августа 2001 года.
Изначально фильм получил рейтинг NC-17, поэтому многие сцены пришлось перемонтировать, для того чтобы получить рейтинг R.
Первоначально Хизер Грэм должна была сыграть Джастис, но отказалась, так как, по ее словам, она не могла понять, почему ее героиня влюбилась в Джея.
Кевин Смит хотел включить в фильм сиквел-пародию на «Криминальное чтиво» (1994) и пригласить Квентина Тарантино, Джона Траволту, Сэмюэля Л. Джексона и Уму Турман. Траволта и Джексон должны были сыграть персонажей похожих на Джея и Молчаливого Боба, Квентин Тарантино должен был исполнить роль злого и вечно на всех орущего режиссера, а Ума Турман — помешанную на своей красоте актрису. Абсолютно все актеры согласились, но, к сожалению, сцена так и не была снята из-за временных и бюджетных ограничений.
В одной из сцен Джей спрашивает Джейсона Биггза (сыгравшего самого себя) — перепихнулся ли он «с той русской телкой». Это — намёк на Надю из «Американского пирога» (1999), которую сыграла Шеннон Элизабет (Джастис).
За весь фильм Молчаливый Боб произносит всего 102 слова (вспышка гнева, выпущенного на Джея, и подробный рассказ о законе по авторским правам).
Изначально Шеннон Элизабет должна была сыграть небольшую роль, но её пробы так понравились Кевину Смиту, что он предложил ей главную женскую роль.
Источник-сборка из разных сайтов
БМ не показывает совпадений, но если кто найдет повтор,то вы знаете кого звать.
Снучи Бучи!
Будущее наступает
Шагнувшая вперед игрушка Оптимуса Прайма. Выглядит все очень круто.