Сообщество - Перевод и переводчики

Перевод и переводчики

1 520 постов 8 190 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

7

Прошу помощи!

Здравствуйте уважаемые переводчики и знатели других языков! Сейчас помогаю жене разместиться на международной площадке хэндмейда. Суть в том, что контент предпочтительнее оформлять на английском языке. С основным контентом вроде справляемся, но меня  смущает так называемый слоган магазина.

Я его задумывал как что-то вроде "Демонстрируй, изумляй, получай результат". В итоге я "напереводил" такое: Show, Amaze, Receive. Скажите, корректно ли это с точки зрения носителя? Спасибо.

1

Перевод сайта

Здравствуй, лига переводчиков.  Пост о помощи. Меня тут попросили сайт перевести, и скинули ссылку. Справляйся как хочешь. В каком редакторе открывать сохраненные страницы? через word структура ломается, а через блокнот очень много кода, боюсь пропустить среди них печатный текст. Посоветуйте что нибудь. Премного благодарен. Для минусов внутри.

36

А вы читали "Ловца на хлебном поле"?

Сегодня ищу, чего бы нового взять почитать... и натыкаюсь на это.

А вы читали "Ловца на хлебном поле"? Перевод, Сэлинджер, Первый пост, Длиннопост
А вы читали "Ловца на хлебном поле"? Перевод, Сэлинджер, Первый пост, Длиннопост

Я, конечно, осознаю, что дословно "The Catcher in The Rye" - это "Ловец во ржи", но, как по мне, то старое доброе "Над пропастью во ржи" наиболее четко передает всю концептуальную задумку Сэлинджера. С чем "ловец на хлебном поле" уж совсем не справляется.

Как выяснилось по приходу домой, г-н М.В. Немцов, в переводе не одну собаку съел: в его послужном списке встречаются такие фамилии, как Керуак, Буковски, тот же Сэлинджер.... Более того, он превозносит переводы "Гарри Поттера", выполненные гением М.Спивак - тут уж я просто еле сдерживаюсь от истерических смешков аплодисментов.  

Пруф здесь, например: http://www.m24.ru/articles/76345

Ну, что ж, мне добавить нечего. Хотелось бы узнать, с какой такой новой стороны, мало кому понятной из-за первого перевода, осветил Холдена Колфилда наш очередной повернутый борец за чистоту русского языка и правильный перевод с матами колосс (о чем он упоминает в своем интервью - ссылка выше), но было жаль тратиться на это, честно.


Фото мои, тэг - моё)

Показать полностью 2
219

ТИМ ДОНЕР «Как сломать языковой барьер»

Интерес Тима Донера к языкам начал проявляться в возрасте 13-ти лет и после нескольких лет изучения французского и латыни, он начал изучать иврит, а вскоре перешел на более неясные языки, такие как пушту, оджибве и суахили. Как он сам говорит, его целью является не достижение беглых знаний в каждом из них, а изучение иностранной истории и культуры с помощью языка.

Он проводит большую часть своего времени, совершенствуя свои языковые навыки, и на данный момент Тим изучает более 20 языков. Его интервьюировали (на английском, мандаринском, арабском, фарси и др.) для таких СМИ, как The New York Times, BBC, The Today Show, Reuters и The Economist.

В данном видео с конференции TEDxTeen, Тим Донер рассказывает свою «историю подростка-полиглота».

67

Загадочный восток

Прошу помощи у лиги переводчиков.
На днях с коллегой проводили уборку на шкафах и наткнулись на картину.

Загадочный восток Восток, Картина, Перевод

А так как стены в кабинете голые, да и нашелся подходящий гвоздь, решила я эту картину повесить. Хоть какое-то разнообразие. На следующий день в кабинет зашла директор, увидела на стене сие произведение искусства, изменилась в лице и обязала нас картину снять и подальше спрятать.
Оказывается, когда картину повесили в предыдущий раз, то в нашей дирекции полетели головы, последовала череда увольнений и наказаний.
Мы не суеверные, но картину сняли и задались вопросом, что же на ней такое написано? Может быть что-то нехорошее?

Показать полностью 1
1

Джеф и пришельцы S1E1

Как обещал, первая серия с переводом. Рейтинг так и не набрал для видео, поэтому вот ссылка: https://cloud.mail.ru/public/66Lz/i2Nwe2Szr

Рекомендую смотреть через Media Player Classic

Делаю такое в первый раз, поэтому выслушаю вас в комментах как лучше продолжать выкладывать серии.

В интернете кто-то не прав или можно ли "Официально врать"

Приветствую лигу переводчиков, лингвистов и филологов.

Здесь, в пикабушных баталиях с одним человеком у меня возник спор.

Одним, хоть и не самым существенным, элементом спора стал вопрос корректности употребления фразы "Каналы официально врут".


В связи с этим, у меня возник вопрос: корректна ли такая формулировка - "официально врать".

На мой взгляд, тут не надо быть лингвистом и филологом, достаточно здравого смысла, чтобы определить корректность/некорректность этой фразы. Но поскольку спорящие стороны не могут прийти к единому мнению, то хотелось бы знать и мнение других людей. И было бы неплохо, если бы среди них были люди с филологическим или лингвистическим образованием. Но вообще, важно мнение любого))

Что он хочет ?

У меня с древних времен включенна и работает Аська. А вот английский у меня на уровне чтения технической литературы. Стучится ко мне человек и спрашивает:

он: Hey

я: hi

он: Do u sale uk fullz

я: what?

он: UK fullz

Отличная работа, все прочитано!