Сообщество - Лига грамотности

Лига грамотности

1 451 пост 5 163 подписчика

Популярные теги в сообществе:

93

Отче наш и иже с ним

Иже относится к числу часто используемых, но далеко не всегда понятных среднестатистическому русскоговорящему человеку слов.

Отче наш и иже с ним Русский язык, Церковнославянский язык, Граммар-наци, Длиннопост

Пришло к нам оно, конечно, из церковнославянского языка и чаще всего употребляется в этих трёх случаях:


- отче наш, иже еси на небесех.

- и иже с ним.

- иже херувимы.


Значит оно «который»:


- отче наш, который [ты есть] на небесах.

- и [те,] которые с ним.

- [мы] которые херувимов.


В XX веке, когда церковнославянский язык перестал играть сколько-нибудь значимую роль для большей части населения, многие такие выражения затемнились и перестали быть понятными, что, однако, не обязательно сказалось на их популярности.


Впрочем, многие их и раньше не понимали (примеры здесь и далее из Национального корпуса):


Иже еси на небесех…― причём слова молитвы он понимал плохо и говорил "иже еси" так, как если бы это значило: "уж раз Ты на небе…" [Г. А. Газданов. Вечер у Клэр (1930)]


Из-за выражения «и иже с ним» иже стало восприниматься как «и тому подобное»:


<...> потому что самое главное есть не литература, но умение никому не причинить бо-бо; но вместо этого я леплю что-то о Кантемире, Державине и иже<...> [И. А. Бродский. Посвящается позвоночнику (1978)]


Но Бродскому можно, он великий поэт и умер. А вот это уже ни в какие ворота:


Там простор широкий, становятся ближе к властям и иже подобным. [Б. Я. Каштанова. На другом берегу (2003)]


Этимологически иже < и (от которого у нас формы косвенных падежей местоимения он - его, ему и иже с ними) + же. Это хорошо просматривается, если посмотреть на всю парадигму (Плетнёва А.А., Кравецкий А.Г. Церковнославянский язык, 2001, 259):

Отче наш и иже с ним Русский язык, Церковнославянский язык, Граммар-наци, Длиннопост

И да, если всё же хотите выпендриться и щегольнуть этим словцом, не забывайте, что иже = который / которые (в мужском роде). Которая = яже, которое = еже, которые (в женском и среднем родах) = яже. Иначе есть риск попасть впросак, как это довелось сотворити модному нынче г-ну Водолазкину:


И то немногое доброе, иже аз сотворих, запиши на нее. [Евгений Водолазкин. Лавр (2012)]


Должно быть, конечно, еже.


Кстати, в чешском есть как который (který), так и иже (jenž). Второе, конечно, очень книжное, но иногда без него никуда:


Harold, který nedává najevo bolest – звучит как-то пресновато и скучно.


Harold, jenž nedává najevo bolest – совсем другое дело! Сразу будто дух Яна Гуса улыбается ему с небес.

Показать полностью 1
14

Карниз или гардина?

В тему поста о неправильном употреблении слова "нелицеприятный" https://pikabu.ru/story/nelitsepriyatno_ob_odnom_russkom_slo... вспомнил о еще одной частой путанице: штука, на которой висят шторы - карниз или гардина?

Как ни странно, очень часто слова гардина и карниз используются в значениях, которые им совершенно не свойственны. Карнизом обычно называют внешнюю, уличную часть подоконника, а гардинами — приспособления для занавесок или штор на окнах. Это, конечно, полная ересь.

Гардина — это штора, занавесь. Слово в русский язык попало через немецкое Gardine, а происходит от французского courtine — «занавес», восходящего к латинскому cortina — «огород; место, огороженное вокруг». Гардины бывают, как правило, широкие и длинные, до самого пола, они закрывают всё окно и пространство возле него и под ним. Месячный свет, проходя сквозь белесые кружева гардин, смягчал сумрак в глубине комнаты (И. Бунин).

А куда же в таком случае подвешивают гардины? Не удивляйтесь — на карниз. И действительно, войдя, Иван Сергеевич кинулся сейчас же к нему, разорвал конверт и, шагнув к окну, так беспомощно грузно прислонился к косяку его, что кружевная гардина с сухим треском оторвалась от карниза (Н. Лухманова). Вообще говоря, карниз — это не только перекладина для штор. Первоначальное и основное значение этого слова — выступ на стене здания под крышей или над окном. Оно также пришло из немецкого Karnies, а восходит к греческому koronis — «венец; корона». Резные узорочные карнизы из свежего дерева вокруг окон и под крышей резко и живо пестрили темные его стены; на ставнях были нарисованы кувшины с цветами (Н. Гоголь).

Ещё одно значение слова карниз, о котором стоит упомянуть, — это уступ в горах, тянущийся длинной полосой по скалам, подобно архитектурному карнизу. Дальше ночью нельзя ехать, — карнизы над безднами узки, — едва можно поставить ногу — и затянуты туманом (В. Немирович-Данченко).

Ежи Лисовский, http://newslab.ru/article/450321

Показать полностью
503

Нелицеприятно об одном русском слове

В комментариях к предыдущему посту подняли тему слова нелицеприятный. Словари поясняют это слово как "беспристрастный, непредубежденный", но существует стойкая тенденция использовать его в значении "неприятный" (и не только в Интернете). Давайте попробуем разобраться, кто виноват и что делать.


Начнём с истории. Нелицеприятный – несомненно церковнославянское по происхождению слово. Фиксируется в памятниках XVII века, причём с морфологическим вариантом нелицеприемный [Словарь русского языка XI-XVII вв., том 11, стр. 163]. Оба варианта – кальки с греческого ἀπροσωπολήπτος (апросополептос) «беспристрастный» < ἀ- «не» + πρόσωπον «лицо, личность» + ληπτός «воспринимаемый». То есть, «неличновоспринимаемый» = беспристрастный.


В форме наречия ἀπροσωπολήπτως появляется в Первом послании Петра (1:17). В Синодальном переводе: И если вы называете Отцом Того, Который нелицеприятно судит каждого по делам. В новом переводе: Если вы называете Отцом Того, Кто беспристрастно судит каждого по делам.


Корень нашей проблемы в том, что для перевода греческого λαμβάνω использовался глагол прияти «принять», а ведь слово приятный (изначально значившее "приемлемый") для носителя современного русского уже значит лишь "доставляющий удовольствие".


Так как слово нелицеприятный является книжным, то и усваивают его люди обычно литературным путём, выводя смысл из контекста и внутренней формы слова, как они её понимают. Причём контексты могут быть непоказательными для понимания значения (примеры из Национального корпуса):


Гоголь был в этих случаях строгий, нелицеприятный судья и оценщик. [П. В. Анненков. Литературные воспоминания (1882)]


Нужно сознаться, что я испытывал сильное волнение, отдавая свое детище на нелицеприятный суд редакции. [Д. Н. Мамин-Сибиряк. Черты из жизни Пепко (1894)]


Если не знать заранее, что нелицеприятный = непредубеждённый, то не вполне понятно, о каком суде идёт речь. И тогда читатель может полагаться только на своё понимание внутренней формы слова, а его вторая половина, как я уже сказал, у него может ассоциироваться только с «приятный». И нелицеприятный начинает восприниматься как более книжный, вычурный вариант слова неприятный. Что касается -лице-, возможно срабатывает ассоциация со «сказать в лицо», то есть, нелицеприятный начинает трактоваться как «являющийся неприятным, будучи высказанным в лицо». Но это не точно.


Такое явление – сближение значения изначально разных по значению, но фонетически похожих слов – называется паронимической аттракцией.


Кстати, если вы думаете, что в этой путанице виноваты безграмотные современные Интернет-юзеры (Брежнева на них нет!), то это не так:


На третий день после выхода постановления Центрального Комитета было проведено партийное собрание Запорожстроя.Разговор шел откровенный, нелицеприятный, крутой (автора угадайте сами:).


Ну и что же с этим всем делать? Традиционно имеется две позиции: прескриптивная и дескриптивная.


По прескриптивной (предписывающей) логике, над неразличающими нелицеприятный и неприятный надо насмехаться, а особо упорствующих казнить через забивание насмерть толковым словарём.


По дескриптивной (описывающей), мы вообще не должны указывать, кому как говорить. Язык меняется – а мы эти изменения только фиксируем. Кофе, звóнит и всё такое.


Обычно мне ближе дескриптивная позиция (собственно говоря, прескриптивизм к лингвистике как науке отношения не имеет), но не в данном случае. Во-первых, мы имеем дело не с естественным языковым процессом (кофе, звонит), а с ошибкой в восприятии иноязычного слова (аналогия – Силиконовая долина вместо Кремниевой). Во-вторых, это не бытовое слово, которое регулярно используется всеми носителями русского языка, а книжное, активно используемое ограниченным количеством людей, которых переучить вполне реально.


Для такого переучивания, по моему мнению, недостаточно ткнуть ошибающегося в словарь, для многих словарь – не авторитет. При остром желании кого-то отграммарнацировать на эту тему лучше дайте ссылку на данный пост, чтобы человек узнал не только то, что это неправильно, но и почему это неправильно.

Показать полностью

А вы задумывались о НА, В и У?

Предлоги и идеология в России


В России все клали хуй НА, ебали В, а некоторые даже берут У.


Знающие русский язык ходят НА работу и В школу. Поехать В деревню, писать НА деревню. Такая вот хуйня. Почему - никто не знает.


Особенно болит жопа у новоиспеченных украинских патриотов, которые считают, что В бывает у страны, а НА - у территории или острова. И поэтому думают, что многовековая русская традиция говорить "на Украину" оскорбляет молодое независимое государство. И они придумали уебищный и неграмотный оборот "в Украину", по употреблению которого быстро отличают своих от чужих, не задумываясь о собственной бесконечной безграмотности.


Но этот пост не про Украину, как можно было бы подумать. А про употребление предлогов В, НА и У в русском языке.


Вот на картинке современный пример употребления предлогов, который доказывает в миллионный раз, что ни один русский, говорящий "на Украину" даже намеком не хочет обидеть независимое соседнее государство.


Русские предлоги сильнее даже английского языка, про который ничего не знают, но смутно догадываются.


Или, может, Гугль сам себя считает говном, Кубой и островом, признавая лидерство Эппла? А Микрософт просто пришел третьим и ему остался только предлог У, так как другие разобрали конкуренты?


Via https://t.me/temablog

А вы задумывались о НА, В и У? Артемий Лебедев, Украина, Здравствуйте, Граммар-наци
Показать полностью 1
12

Прокачаем грамотность. +1 к грамотности после каждого поста

Чем заняться кандидату филологических наук в декрете? Ну конечно нужно начать писать блог в инстаграме о грамотности. Именно так и подумала моя жена и начала постить в инстаграм https://www.instagram.com/lingua_moderna/ короткие посты об отдельных моментах русского языка(и не только русского).

Прокачаем грамотность. +1 к грамотности после каждого поста Грамматика, Русский язык, Блог, Филология, Уроки русского языка, Язык, Длиннопост

Для примера пост "Чек лист для грамотной речи":

Ловите чек-лист самых "ошибкоопасных" слов в разговорной речи! 👏⠀


Хвалите себя за пункты, с которыми нет проблем, и берите на заметку ошибки, в которых себя уличили 📝⠀



Итак, поехали ⤵️⠀



✅ кладу, положу - да! 👍 Ложить и покласть - 👎⠀



✅ позвонИт - отлично! ПозвОнит - хуже 😿⠀



✅ НАдеть сапоги, куртку и прочее 👖👞👗если Одеть, то только кого-то, например, ребёнка 👶⠀



✅ по приездЕ в город или домой 👍 ⠀



✅ Окончить школу, курсы, университет. ЗАканчиваем какое-то дело, например, уборку 👍⠀



✅ ПОЕЗЖАЙ - единственная нормативная форма повелительного наклонения у глагола "ехать". Никаких едь, езжай и ехай. Ну только если Ленинграду будете подпевать 😄⠀



✅ одолжи мне, я занял у тебя 👍 не стоит говорить "займи мне" 👎👎👎⠀



✅ эспрессо ☕️ никаких ЭКСпрессо, дело тут не в скорости 😊⠀



✅ двухСОТ - отлично! ДвухСТА - нет 😞⠀



✅ более хорошо или лучше😊 нельзя говорить "более лучше" 😡⠀



Итак, сколько набрали из 10 пунктов? 😄⠀


Даже если немного, есть стимул работать над собой! Грамотная устная и письменная речь - это всегда красиво ☝️

Показать полностью 1

Что это было сейчас?

Привет всем! Листал каналы в телевизоре(все ж Старый Новый Год!), наткнулся на челябинский(наш,местный)ОТВ,а там Галкин(максим)отжигает с Владимиром Зеленским-они ведут эту передачу!

Что это было сейчас? Зеленовский, Новороссия

Агрессоры,похоже,вообще берега попутали,позовите на следующий праздник-23февраля-МакКейна!

Отличная работа, все прочитано!