Сообщество - Польский язык

Польский язык

33 поста 24 подписчика

Популярные теги в сообществе:

15

Kolory - Цвета

KOLOR [КОлор] – ЦВЕТ; KOLORY [коЛОры] – ЦВЕТА


Jasny kolor [Ясны КОлор]

Ciemny kolor [ЧЕМны КОлор]

Mój ulubiony kolor to kolor granatowy. – Мой любимый цвет это тёмно-синий цвет.

[муй ульубёны колор то колор гранатовы]

Nie lubię koloru fioletowego. – Я не люблю фиолетовый цвет.

[не льубе колору фёлэтовэго]

Kolory - Цвета Русские, Культура, Россия, Польша, Поляки, Польский язык, Польский, Идиомы, Фразеологизмы, Иностранные языки, Цвет, Длиннопост

Kolory

RÓŻOWY [руЖОвы] - розовый
PUDROWY RÓŻ [пуДРОвы руж] - пудрово-розовый
JASNY RÓŻ [ЯСны руж] светло-розовый
FUKSJA [ФУКся] - фуксия
JAGODA [ЯГОда] - ягода
LILA [ЛИла] - лила
BAKŁAŻAN [БАклаЖАН] - баклажан

--
BORDOWY [борДОвы] - бордовый
CZERWONY [черВОны] - красный
ŁOSOŚ [ЛОсось] - лосось
BEŻOWY [беЖОвы] - бежевый
ZŁOTY [ЗЛОты] - золотой
CZEKOLADA [czekoLAda] - шоколад

---
MIODOWY [мёДОвы] - мёдовый
ŻÓŁTY [ЖУЛты] - жёлтый
SZAŁWIOWY [шалВЁвы] - шалфейный
ZIELONY [зеЛЁны] - зеленый
SZMARAGD [ШМАрагд] - изумруд
GRANAT [ГРАнат] - тёмно-синий
---

KOBALT [КОбальт] - кобальт
JEANS [джинс] - джинс
BŁĘKITNY [бленКИТны] - синий
BIAŁY [БЯлы] - белый
SZARY [ШАры] - серый
CZARNY [ЧАРны] - чёрный


Выражения, которые будете часто встречать в польском языке -

zrobić kogoś na szaro – [ЗРОбич КОгось на ШАРО]

выставить кого-либо в дурном свете – синоним «обмануть кого-либо»

Pracodawca zrobił mnie na szaro, nie wypłacił pensji – [працоДАВца ЗРОбил мне на ШАРО, не выПЛАчил ПЭНсйи] – wypłacić pensję – выплатить зарплату.

Kolory - Цвета Русские, Культура, Россия, Польша, Поляки, Польский язык, Польский, Идиомы, Фразеологизмы, Иностранные языки, Цвет, Длиннопост

Zrobiony na szaro

marzyć (myśleć, rozmyślać) o niebieskich migdałach [МАжыч о неБЕСких мигДАлах]

мечтать (думать, размышлять) о синем миндале - мечтать, думать о совершенно пустяковых проблемах, чаще всего о чём-то нереальном, нереальном.

Kiedy moja siostra była nastolatką, marzyła o niebieskich migdałach [Кеды Моя СЁСтра Была настоЛАТком, маЖИла о неБЕСких мигДАлах] – nastolatek [настоЛАтэк] / nastolatka [настоЛАТка] - подросток

Kolory - Цвета Русские, Культура, Россия, Польша, Поляки, Польский язык, Польский, Идиомы, Фразеологизмы, Иностранные языки, Цвет, Длиннопост

Marzyć o niebieskich migdałach

patrzeć na świat przez różowe okulary [патжеч на свят пжез ружовэ окулары] - смотреть на мир сквозь розовые очки

очки – okulary [окулары]

видеть хорошее во всем, быть оптимистом

Staram się patrzeć na świat przez różowe okulary [СТАрам се ПАТжеч на швят пжез руЖОвэ окуЛАры]

Kolory - Цвета Русские, Культура, Россия, Польша, Поляки, Польский язык, Польский, Идиомы, Фразеологизмы, Иностранные языки, Цвет, Длиннопост

Patrzeć przez różowe okulary

Показать полностью 4
11

KWIATY [КВЯты] – ЦВЕТЫ



В польской традиции красные розы дарят только любимой женщине, а хризантемы и каллы приносят на похороны.

В польской традиции четное количество цветов в букете считается неуместным, особенно в радостных случаях. Обычно букеты, даримые на дни рождения, именины или свадьбы, содержат нечетное количество цветов. Четное количество цветов чаще всего ассоциируется с похоронами или траурными церемониями.
--

  1. Цветы не дарят на пороге или в коридоре

  2. Цветы всегда дарят правой рукой  

  3. Букет дарится с цветами вверх

  4. Цветы хозяйке дома всегда дарит мужчина

  5. Цветы нельзя дарить в упаковочной бумаге

KWIATY [КВЯты] – ЦВЕТЫ Россия, Русские, Польша, Поляки, Культура, Польский язык, Польский, Цветы, Природа, Натура, Видео, Видео ВК, ВКонтакте (ссылка), Длиннопост, YouTube

Róża [РУжа] - роза

KWIATY [КВЯты] – ЦВЕТЫ Россия, Русские, Польша, Поляки, Культура, Польский язык, Польский, Цветы, Природа, Натура, Видео, Видео ВК, ВКонтакте (ссылка), Длиннопост, YouTube

Niezapominajka [незапомиНАЙка] - незабудка

KWIATY [КВЯты] – ЦВЕТЫ Россия, Русские, Польша, Поляки, Культура, Польский язык, Польский, Цветы, Природа, Натура, Видео, Видео ВК, ВКонтакте (ссылка), Длиннопост, YouTube

Piwonia [пиВОня] - пион

KWIATY [КВЯты] – ЦВЕТЫ Россия, Русские, Польша, Поляки, Культура, Польский язык, Польский, Цветы, Природа, Натура, Видео, Видео ВК, ВКонтакте (ссылка), Длиннопост, YouTube

Przebiśnieg [пшеБИШнег] - подснежник

KWIATY [КВЯты] – ЦВЕТЫ Россия, Русские, Польша, Поляки, Культура, Польский язык, Польский, Цветы, Природа, Натура, Видео, Видео ВК, ВКонтакте (ссылка), Длиннопост, YouTube

Lilia [ЛИля] - калла

KWIATY [КВЯты] – ЦВЕТЫ Россия, Русские, Польша, Поляки, Культура, Польский язык, Польский, Цветы, Природа, Натура, Видео, Видео ВК, ВКонтакте (ссылка), Длиннопост, YouTube

Tulipan [туЛИпан] - тюльпан

KWIATY [КВЯты] – ЦВЕТЫ Россия, Русские, Польша, Поляки, Культура, Польский язык, Польский, Цветы, Природа, Натура, Видео, Видео ВК, ВКонтакте (ссылка), Длиннопост, YouTube

Hiacynt [хиацынт] - гиацинт

KWIATY [КВЯты] – ЦВЕТЫ Россия, Русские, Польша, Поляки, Культура, Польский язык, Польский, Цветы, Природа, Натура, Видео, Видео ВК, ВКонтакте (ссылка), Длиннопост, YouTube

Stokrotka [стоКРОТка] - маргаритка

KWIATY [КВЯты] – ЦВЕТЫ Россия, Русские, Польша, Поляки, Культура, Польский язык, Польский, Цветы, Природа, Натура, Видео, Видео ВК, ВКонтакте (ссылка), Длиннопост, YouTube

Konwalia [конВАлия] - ландыш

KWIATY [КВЯты] – ЦВЕТЫ Россия, Русские, Польша, Поляки, Культура, Польский язык, Польский, Цветы, Природа, Натура, Видео, Видео ВК, ВКонтакте (ссылка), Длиннопост, YouTube

Goździk [ГОЖджик] - гвоздика

KWIATY [КВЯты] – ЦВЕТЫ Россия, Русские, Польша, Поляки, Культура, Польский язык, Польский, Цветы, Природа, Натура, Видео, Видео ВК, ВКонтакте (ссылка), Длиннопост, YouTube

Słonecznik [слоНЭЧник] - подсолнух


Песня «Польские цветы» https://vk.com/video-73321851_168985651

  • Polskie kwiaty

    Śpiewa Ci obcy wiatr
    Zachwyca piękny świat
    A serce tęskni
    Bo gdzieś daleko stąd
    Został rodzinny dom

    [шпева чи обцы вятр

    захвыца пенкны швят

    а серце тенскни

    бо гджесь далэко стонд

    зостал родзинны дом]


    Чужой ветер поет тебе

    Прекрасный мир восхищает

    И сердце тоскует

    Потому что где-то далеко

    Родной дом остался


    ***
    Tam jest najpiękniej

    Tam właśnie teraz rozkwitły kwiaty
    Stokrotki fiołki kaczeńce i maki
    Pod polskim niebem w szczerym polu wyrosły
    Ojczyste kwiaty
    W ich zapachu urodzie jest Polska


    [там ест найпенкней

    там влашне тэраз розкватлы квяты

    стокротки фиолки каченьцэ и маки

    под польским небэм в щерым полу вырослы

    ойчыстэ квяты]

    Там самое красивое

    Там сейчас цветут цветы.

    Маргаритки, фиалки, калужницы болотные и маки

    Под польским небом в открытом поле они росли

    Родные цветы

    В их запахе Польша прекрасна


    ***


    Żeby tak jeszcze raz
    Ujrzeć ojczysty las
    Pola i łąki
    I do matczynych rąk
    Przynieść z zielonych łąk
    Rozkwitłe pąki

    [жэбы так ещэ раз

    уйжэчь ойчысты лас

    пола и лонки

    и до матчыных ронк

    пшинешчь с желоных лонк

    розквитлэ понки]


    Чтобы увидеть снова

    Увидеть родной лес

    Поля и луга

    И в руки матери

    Принеси с зеленых лугов

    Цветущие бутоны


    ***

    Bo najpiękniejsze są polskie kwiaty
    Stokrotki fiołki kaczeńce i maki
    Pod polskim niebem w szczerym polu wyrosły
    Ojczyste kwiaty
    W ich zapachu urodzie jest Polska

    [бо найпенкнейшэ сом польске квяты

    стокротки фиолки каченьцэ и маки

    под польским небэм в щэрым полу вырослы

    ойчысте квяты

    в их запаху уродзе ест польска]


    Потому что польские цветы самые красивые

    Маргаритки, фиалки, калужницы болотные и маки

    Под польским небом в открытом поле они росли

    Родные цветы

    В их запахе красоте Польша

***

Śpiewa Ci obcy wiatr
Tułaczy los Cię gna
Hen gdzieś po świecie
Zabierz ze sobą w świat
Zabierz z ojczystych stron
Mały bukiecik

[шпева чи обцы вятр

тулачы лос че гна

хэн гджешь по швече

забеж се собом в швят

забеж с ойчыстых строн

малы букечик]

Чужой ветер поет тебе

Тебя гонит бродячая судьба

Далеко-далеко где-то в мире

Возьмите его с собой в мир

Возьми это с родины

Небольшой букет

***

Weź z tą piosenką bukiecik kwiatów
Stokrotek fiołków kaczeńców i maków
Pod polskim niebem w szczerym polu wyrosły
Ojczyste kwiaty
W ich zapachu urodzie jest Polska

[веж с том пёсенком букечик ввятув

стокротэк фиолкув каченьцув и макув

под польским небэм в щэрым полу вырослы

ойчысте квяты

в их запаху уродзе ест польска]

Возьми букет цветов с этой песней

Маргаритки, фиалки, калужницы болотные и маки

Под польским небом в открытом поле они росли

Родные цветы

В их запахе Польша прекрасна

"Польские цветы"

Песня была написана в 1976 году Барбарой Понихтер. Польские цветы были составлены по случаю прибытия одной из сестер ордена из Америки в Польшу. Барбара Понихтер присоединилась к ордену сестер Святого Семейства из Назарета и после принятия духовного сана приняла имя Магдалена. Она стала известна публике благодаря своему альбому религиозных песен «Письмо Папе». Хотя мелодия, на которую поется «Польские цветы», не столь возвышенна, как в случае других патриотических песен, «Польские цветы» быстро вошли в этот канон.

Показать полностью 11 1
8

Предложение - Играем с падежами

Друзья!
Есть у вас желание встретиться онлайн и... поиграть с падежами, точнее поупражняться, закрепить свои знания (окончания форм падежей в польском языке)?
Если есть, напишите мне в телеграм либо в комментариях, когда бы хотели позаниматься. Попробуем? 🥰

14

Падежи в польском языке


Przypadek [пшиПАдэк] - падеж

Падежи в польском языке Русские, Культура, Слова, Лингвистика, Польский язык, Польский, Изучение языка, Россия, Польша, Поляки, Падежи, Грамматика, Длиннопост


В польском языке семь падежей:

MIANOWNIK [мяНОВник] Именительный падеж (лат. nominativus) отвечает на вопросы: кто? что? (Это). Основная форма слова в словарях дается в именительном падеже. Именительный падеж — это падеж, в котором существительное чаще всего выступает в качестве подлежащего. Эксперты утверждают, что наименее употребляемыми падежами являются звательный и дательный.

DOPEŁNIACZ [доПЭЛняч] Родительный падеж (лат. genetivus) отвечает на вопросы кого? чего? (Нет). Часто используется в отрицательных предложениях (например, Joasia nie piła wody) или если что-то кому-то принадлежит, например: Sweter Marka.

CELOWNIK [цеЛОВник] Дательный падеж (лат. dativus) отвечает на вопросы кому? чему? (смотрю). Он соединяется, среди прочего, с такими глаголами, как обещать, благодарить (dzięKOwać), продавать (sprzedDAwać), отдавать (odDAwać), помогать (poMAgać), давать (DAwać), говорить (MÓwić), а также с предлогами: спасибо, против, несмотря (dzięki, przeciw, wbrew). Окончания дательного падежа существительных: в мужском роде -owi: redaktorowi или -u: bratu, а в женском роде: -i, например: nadziei, и -e, например mamie.

BIERNIK [БЕРник] Винительный падеж (лат. accusativus) отвечает на вопросы кого? что? (Я вижу). Существительные и личные местоимения, стоящие в винительном падеже, выполняют в предложении функцию прямого дополнения, а прилагательные — функцию определения. Например. Я вижу падающие листья – Widzę spadające liście [ВИдзэ спадаЁНцэ ЛИще]

NARZĘDNIK [наЖЕНДник] Творительный падеж (лат. instrumentalis) отвечает на вопросы: с кем? с чем? (Я иду). В первую очередь он используется для описания инструмента (карандашом - ołówkiem, ручкой - długopisem, вилкой - widelcem) или средства передвижения (самолетом - samolotem, автомобием - samochodem), а также для указания на то, чем мы интересуемся (я интересуюсь фотографией - interesuję się fotografią) или кем мы являемся (я женщина/журналист/мать – в польском языке тв. пад. Jestem kobietą/dziennikarką/mamą [ЕСтэм коБЕтом/дженниКАРком/МАмом]). Творительный падеж сочетается с предлогами z, pod, nad.

MIEJSCOWNIK [мейсЦОВник] Предложный падеж (лат. locativus) отвечает на вопросы о ком? о чем? (я говорю). Он используется для описания места, поэтому всегда требует использования предлога. В местном падеже существительные чаще всего имеют окончание -e, например: mamie, или -u, например w kwietniu [в кВЕТню – в апреле]. Существительные, оканчивающиеся на k, g, ch, принимают окончание u: например: roku. Во множественном числе существительные всех трех родов имеют окончание -ach (исключения: na Węgrzech, w Niemczech [на ВЕНгжех, в НЕМчех] – в Венгрии, в Германии).

WOŁACZ [воЛАЧ] Звательный падеж (лат. vocativus) — здесь нет вопросов. Это особый случай, поскольку он не указывает на какие-либо отношения в высказывании. Это всего лишь форма существительного, используемая в функции обращения к другим людям. Используется в восклицаниях и прямых обращениях. В настоящее время его заменяет именительный падеж — мы чаще слышим крик Bartek, чем Bartku! Во многих словах именительный и звательный падежи имеют одинаковую форму.

Как легко запомнить падежи и в правильном порядке. Запоминаем стишки:

Mam domek całkiem biały nad morzem wspaniałym: [МАМ ДОмэк ЦАЛкем БЯлы над Можем вспаНЯлым] - У меня есть совершенно белый дом у чудесного моря.

Mam (Mianownik)
Domek (Dopełniacz)
Całkiem (Celownik)
Biały (Biernik)
Nad (Narzędnik)
Morzem (Miejscownik)
Wspaniałym (Wołacz).

Mama dała córce bułkę nasmarowaną masłem wiejskim: [Мама Дала ЦУРцэ БУЛкэ насмароВАном МАСлэм ВЕЙским] - Мать дала дочери булочку с деревенским маслом.

Mama (Mianownik)
Dała (Dopełniacz)
Córce (Celownik)
Bułkę (Biernik)
Nasmarowaną (Narzędnik)
Masłem (Miejscownik)
Wiejskim (Wołacz).

Odmień swoje życie – игра слов

  1. Просклоняй «своя жизнь»

  2. Измени свою жизнь

Падежи в польском языке Русские, Культура, Слова, Лингвистика, Польский язык, Польский, Изучение языка, Россия, Польша, Поляки, Падежи, Грамматика, Длиннопост
Показать полностью 1
12

Ударение в польском языке - Akcent PL


Ударение — это более сильное произношение одного слога (или слогов) в слове (словесное ударение) или определенного слова в предложении (фразовое ударение).

Акцентуация — это процесс акцентирования внимания на определенной части произносимого слова, предложения или текста с помощью более сильного выдоха.

Ударение в польском языке - Akcent PL Культура, Русские, Польша, Россия, Лингвистика, Поляки, Иностранные языки, Ударение, Польский, Польский язык, Длиннопост

В польском языке чаще всего ударение падает на предпоследний слог, т. е. второй от конца (например, doMOwy [доМОвы] - домашний, STUdent [СТУдэнт] - студент, egZAmin [эгЗАмин] - экзамен). При тщательном произношении ударение падает на третий слог от конца:

• в иноязычных словах, оканчивающихся на –IKA или –YKA (например, fizYKA, poLItyka, mateMAtyka, LOgika) и в их формах, равных по количеству слогов именительному падежу единственного числа (например, Им.п. graMAtyka, Род.п. graMAtyki, Дат. п. graMAtyce);
C. lm. gramatykom, ale: D. lm. gramatyk, N., lm. gramatykami;

• в формах 2 лица. мн. ч. прошедшего времени (czyTAliśmy – мы читали, piSAliście  - вы писали);

• в формах 1.,2.,3., ед. ч. а также 3 лица мн. ч. сослагательного наклонения

(GRAłbym – я играл бы, GRAłabyś – ты играла бы, GRAłaby – она играла бы, GRAliby – они играли бы, PRAłbym – я стирал бы, ZRObiłbym – я сделал бы, ZRObiłby – он сделал бы, zrobiliby – они сделали бы);

• в числительных типа: CZTErysta (400), SIEdemset (700), Osiemset (800), DZIEwięćset (900)

• в именительном падеже некоторых заимствованных слов (np. rzeczposPOlita  - [жечпосполита] - речьпосполита, PREzydent [прэзыдэнт] – президент, но тоже правильно: rzeczpospoLIta, preZYdent, MAksimum, MInimum, Opera, uniWErsytet).

На четвертый слог от конца ударение падает в формах 1. i 2. лица мн. ч. сослагательного наклонения (например. piSAlibyśmy, piSAłybyśmy, czyTAlibyśmy, czyTAlibyście).

Ударение на последний слог обычно падает в именах собственных французского происхождения, например Rodin (roDĘ), а также словах с оригинальным написанием, заимствованные из этого языка, например attache (ataSZE), tournée (turNE), jury (żiRI). На последний слог ударение в слове падает в существительных, начинающихся с префиксов: arcy–, eks–, wice– (np. arcyŁOTR, eksKRÓL, wiceSZEF).

Ударение в польском языке - Akcent PL Культура, Русские, Польша, Россия, Лингвистика, Поляки, Иностранные языки, Ударение, Польский, Польский язык, Длиннопост

Фразовое ударение в польском языке — это более сильное произношение одного слова или группы слов в предложении за счет изменения высоты голоса. Целью использования артикуляционной силы является выделение определенной части высказывания, которая считается наиболее важной с точки зрения коммуникации, хотя бы потому, что она содержит новую информацию. Чтобы звучать естественно, в польском языке, как правило, самое слабое ударение ставится на первое слово предложения, а самое сильное — на последнее.

• в предложении мы чаще всего подчеркиваем последнее слово:

Po lekcjach pójdę DO DOMU. – После уроков я пойду домой.
W lipcu nie było nad morzem ładnej POGODY. – В июле на море не было хорошей погоды.

• иногда случается, что подчеркиваем слово или группу слов, которые не находятся в конце предложения. Это происходит, когда мы хотим уделить им особое внимание.

PO LEKCJACH pójdę do domu.  (a nie kiedy indziej)
Po lekcjach PÓJDĘ do domu.  (a nie pojadę)
W SOBOTĘ ojciec skosił trawnik.  (a nie w poniedziałek)
W sobotę WIECZOREM ojciec skosił trawnik.  (a nie po południu)

Обращаем внимание на слово AKCENT в польском языке:


To jest Polak. Bardzo dobrze mówi po rosyjsku, ale mówi z akcentem.

[То ест ПОльяк. БАРдзо ДОбже МУви по роСЫйску, алэ МУви с акЦЕНтэм]

Это поляк. Он очень хорошо говорит по-русски, но говорит с акцентом.

W języku polskim akcent pada na przedostatnią sylabę.

[В ЕНзыку ПОЛЬСким Акцент ПАда на пжедосТАТнём сыЛАбэ]

В польском языке ударение падает на предпоследний слог.

Показать полностью 2
20

Samopoczucie - Самочувствие

Что влияет на наше хорошее самочувствие? – Co wpływa na nasze dobre samopoczucie? [цо вплыва на нашэ добрэ самопочуче]

Samopoczucie - Самочувствие Культура, Русские, Россия, Польша, Поляки, Кофе, Пирожное, Самочувствие, Настроение, Улыбка, Радость, Длиннопост
  • samopoczucie [самопочуче] - самочувствие

  • spokojny sen [спокойны сэн] – спокойный сон

  • powolne poranki [повольнэ поранки] – нам не надо никуда спешить;
    wolny, powolny – медленный

  • wolność wyboru [вольнощ выбору] – свобода выбора

  • czas tylko dla siebie [час тылько для себе] – czas tylko dla siebie

  • słuchanie śpiewu ptaków [слухане шпеву птакув] – слушать пение птиц

  • długie spacery [длуге спацеры] – длинные прогулки

  • dobra książka [добра ксёнжка] – хорошая книга

  • ulubiony posiłek [ульюбёны посилэк] – любимое блюдо

  • kolorowe zachody słońca [колоровэ заходы слонца] – разноцветные закаты солнца

  • możliwość bycia sobą [можливошч быча собом] – возможность быть собой

  • przebywanie w naturze [пшебыване в натужэ] – пребывание на природе

  • wartościowe rozmowy [вартощовэ розмовы] – ценные разговоры

У меня утром хорошее самочувствие, когда выпью кофе и съем пирожное.

KAWA [кава] – существительное женского рода в польском языке – ЭТА kawa

CIASTKO [частко] - пирожное

CZARNA MOCNA KAWA [чарна  моцна кава] – чёрный крепкий кофе

SMACZNE CIASTKO – вкусное пирожное

Samopoczucie - Самочувствие Культура, Русские, Россия, Польша, Поляки, Кофе, Пирожное, Самочувствие, Настроение, Улыбка, Радость, Длиннопост

Kawa z ciasteczkiem [кава с частечкем]

Potem mogę podbijać świat! [потэм могэ подбияч свят] - Потом могу завоёвывать мир!

И ты тоже загрузи кофе и лети завоёвывать мир!

Samopoczucie - Самочувствие Культура, Русские, Россия, Польша, Поляки, Кофе, Пирожное, Самочувствие, Настроение, Улыбка, Радость, Длиннопост

Загрузи кофе и лети завоёвывать мир

Показать полностью 2
14

Любить жизнь



„Pełnia  barw” Zosia Karbowiak

NIE BĘDĘ JUŻ WIĘCEJ NARZEKAĆ
NIE BĘDĘ JUŻ MARNOWAĆ CHWIL
SZKLANKA JEST ZAWSZE W POŁOWIE PEŁNA
DO PRZODU IDĘ TEŻ PEŁNA SIŁ !

Я БОЛЬШЕ НЕ БУДУ ЖАЛОВАТЬСЯ

Я БОЛЬШЕ НЕ БУДУ ТРАТИТЬ ВРЕМЯ

СТАКАН ВСЕГДА НАПОЛОВИНУ ПОЛОН

Я ДВИГАЮСЬ ВПЕРЕД ПОЛНА СИЛ!

*narzekać – жаловаться NA COŚ – НА ЧТО-Н.

ja  narzekam [нажекам]  my  narzekamy [нажекамы]

ty  narzekasz [нажекаш]  wy  narzekacie [нажекаче]

on/ona/ono  narzeka [нажека]  oni/one  narzekają [нажекайом]

-- tracić czas [трачич час] – тратить время --

MARZENIA MAM, JAK KAŻDY CZŁOWIEK
MIŁOŚCI W SERCU MAM BEZ DNA
ŚWIAT PEŁEN SZCZĘŚCIA ŻYJE W MEJ GŁOWIE
BĘDĘ ZARAŻAĆ WAS PEŁNIĄ BARW

У МЕНЯ ЕСТЬ МЕЧТЫ, КАК У КАЖДОГО ЧЕЛОВЕКА

У МЕНЯ ЛЮБВИ В МОЁМ СЕРДЦЕ БЕЗ ДНА

МИР, ПОЛОН СЧАСТЬЯ, ЖИВЕТ В МОЕЙ ГОЛОВЕ

Я ЗАРАЖУ ТЕБЯ ПОЛНОТОЙ ЦВЕТОВ


*marzenie [мажене] – мечта

*marzyć [мажыч] – мечтать

ja  marzę [мажэ]  my  marzymy [мажимы]

ty  marzysz [мажыш]  wy  marzycie [мажыче]

on/ona/ono  marzy [мажы]  oni/one  marzą [мажом]

POWIEDZ KOMPLEMENT, NIE BÓJ SIĘ ŚMIAĆ
DZIEL DOBRYM SŁOWEM I UNIKAJ ZWAD
WSZYSTKIM NAM LEPIEJ BĘDZIE SIĘ ŻYŁO
GDY ROZPALIMY W NASZYCH SERCACH ŻAR !

ДЕЛАЙ КОМПЛИМЕНТЫ, НЕ БОЙСЯ СМЕЯТЬСЯ

ДЕЛИСЬ ДОБРЫМ СЛОВОМ И ИЗБЕГАЙ СОР

МЫ ВСЕ БУДЕМ ЖИТЬ ЛУЧШЕ

КОГДА МЫ РАЗОЖЖЁМ ЖАРУ В НАШИХ СЕРДЦАХ!

Komplementy [комплэменты] – комплименты

Любить жизнь Русские, Романтика, Культура, Россия, Польша, Поляки, Вежливость, Культура общения, Видео, Длиннопост
  1. Masz ładne oczy [маш ладнэ очы] – У тебя красивые глаза

  2. Lubię twój uśmiech [льубе твуй ушмех] – Мне нравится твоя улыбка

  3. Jesteś cudowna [Естешь цудовна] – Ты чудесная

  4. Kocham cię bardzo [Кохам че бардзо] – Очень тебя люблю

  5. Ślicznie dzisiaj wyglądasz [Шьличне дзишай выгльондаш] – Ты сегодня прекрасно выглядишь

  6. Lubię na Ciebie patrzeć [Льубе на Чебе патжеч] – Я люблю на тебя смотреть

  7. Uwielbiam jak się śmiejesz [Увельбям як се шмеешь] – Обожаю как ты смеёшься

  8. Masz ładną sukienkę [Маш ладном сукенке] – У тебя красивое платье

  9. Świetnie całujesz [Шветне цалуеш] – Ты круто целуешься

  10. Lubię jak gotujesz [Льубе як готуеш] – Мне нравится как ты готовишь

Показать полностью 1
10

Woda - Вода

Woda - Вода Русские, Культура, Польша, Россия, Поляки, Вода, Стакан, Польский язык, Польский, Оптимизм, Пессимизм, Длиннопост

Kropla wody [кропльа воды] - капля воды



Lać wodę [лачь водэ] - лить воду — значит говорить или писать много, но не по существу, без особого содержания; высказываться, не затрагивая сути вопроса, размывая суть темы.

LAĆ

ja leję  [я льэе]  my lejemy [мы льэемы]

ty lejesz  [ты льэеш]  wy lejecie [вы льэече]

on/ona/ono leje  [он/она/оно льэе]  oni/one leją [они/онэ льэйом]

Woda - Вода Русские, Культура, Польша, Россия, Поляки, Вода, Стакан, Польский язык, Польский, Оптимизм, Пессимизм, Длиннопост

Spływa to po mnie jak woda po kaczce [сплыва то по мне як вода по качце]
– Это не производит на меня никакого впечатления.

По другому можем сказать „mam wywalone” [мам вывалонэ] /сленг/ – Mam wywalone na to co myślą o mnie inni [мам вывалоне на то цо мышльом о мне инни] – мне неинтересно (я игнорирую) то что думают обо мне другие.

woda spływa – вода течет вниз
kaczka – утка

Spływaj stąd! /не очень вежливо/ – Иди остюда!

SPŁYWAĆ

ja spływam  [я сплывам]  my spływamy  [мы сплывамы]

ty spływasz  [ты сплываш]  wy spływacie  [вы сплываче]

on/ona/ono  spływa  [он/она/оно сплыва]  oni/one spływają [они/онэ сплывайом]

Bać się jak diabeł święconej wody [бач се как дябэл швенцонэй воды] - бояться как черт святой воды - ужасно бояться, ужасаться. Фразеологизм берет свое начало в народных верованиях, где считалось, что дьявол избегает всех святых, божественных предметов, в том числе и святой воды.

diabeł [дябэл] – дьявол, чёрт

BAĆ SIĘ

ja boję się  [я бое се]  my boimy się  [мы боимы се]

ty boisz się  [ты боиш се]  wy boicie się  [вы боиче се]

on/ona/ono  boi się  [он/она/оно бои се]  oni/one boją się  [они/онэ бойом се]

SZKLANKA (ОНА) -  СТАКАН (ОН)

Szklanka jest w połowie pełna [шкланка ест в полове пэлна]
Стакан наполовину полон – (оптимист)

Szklanka jest w połowie pusta [шкланка ест в полове пуста]
Стакан наполовину пуст  - (пессимист)

Woda - Вода Русские, Культура, Польша, Россия, Поляки, Вода, Стакан, Польский язык, Польский, Оптимизм, Пессимизм, Длиннопост

Optymista [оптымиста] / Pesymista [песымиста] - Оптимист / Пессимист

Показать полностью 2
Отличная работа, все прочитано!