Сообщество - English Leaflet

English Leaflet

109 постов 1 146 подписчиков

Популярные теги в сообществе:

101

English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки

Своего рода "список литературы", чтобы читатель мог посмотреть, откуда я беру информацию для написания постов. В добавок, хорошие ресурсы в помощь при изучении английского.

1. Классические онлайн-словари.
https://www.merriam-webster.com/
https://dictionary.cambridge.org/
https://www.collinsdictionary.com/
https://www.macmillandictionary.com/
https://www.thefreedictionary.com/
https://www.dictionary.com/
https://www.lexico.com/
Первые два - мои фавориты на данный момент. Merriam-Webster дает практические полную картину слова, примеры использования в датированных цитатах. Cambridge - максимально простое, но удовлетворительное пояснение. При этом еще покажет какого уровня слово (например, B2, C1). Люблю его за это. К другим обращаюсь в поиске дополнительных примеров, альтернативных дефиниций.
Онлайн-словари, кстати, не только удобные и постоянно обновляемые справочники, но еще и полноценные веб-сайты с полезными статьями и развлекательными заданиями.

2. Неофициальные словари.
Когда дело доходит до сленга, какого-то необычного или нераспространенного словотворчества, указанные выше гиганты могут и не дать ответ. Тогда ищем в тематических справочниках.
И первый по популярности, конечно же, https://www.urbandictionary.com/
Можно найти почти все что угодно, что даже не существует в языке! В самом деле, будьте с ним осторожны: словарные статьи создаются обыкновенными пользователями, любой из нас может поумничать и придумать дефиницию. Поэтому там много приколов, есть выдуманные факты, пранки. Но и среди всего это - доля правды. Иногда единственное место, где удается найти объяснение какой-то реплике из фильма, когда дословный перевод не вяжется с ситуацией.
И на крайний случай, есть еще такие ресурсы как 
https://greensdictofslang.com/
http://www.sex-lexis.com/
Иногда тоже выручали в плане специфического сленга.

3. Контекстные словари и корпусы
Конечно, нам необходим контекст, чтобы прочувствовать значение слова в полной мере и понять, где и как его использовать. Здесь поможет популярный и многим знакомый ресурс https://context.reverso.net/перевод/
Очень удобен в работе с текстами, видео - можно переводить субтитры. Однако, стопроцентно полагаться не стоит. Могут быть неточности, грамматические ошибки, вольный перевод в силу того, что реплика взята из фильма/книги. В результате, может сложится неверное представление о термине.
Контекст, частота употребления, коллокации  определяют лингвистическими корпусами - собранием предложений из литературных произведений и научных работ, телевизионных передач, интернет контента. 
https://www.english-corpora.org/
https://skell.sketchengine.eu/#home?lang=en

4. Более наглядные статистические данные, основанные на корпусах, дает https://books.google.com/ngrams
Можно проследить популярность слова на протяжении времени, сравнить его "рейтинг", частоту появления, с родственными словами и синонимами.

5. Некоторые словари указывают происхождение слова, корень и исходный язык, а за более подробной информацией иду сюда
https://www.etymonline.com/
https://www.phrases.org.uk/
В плане происхождения слов, нельзя утверждать что-то наверняка, мы можем только лишь предполагать. При этом появление слова нередко не имеет никакого логического обоснования.
Об этом есть отдельный пост

6. Интересные факты об английском я беру из подкастов: 
https://art19.com/shows/word-matters (от создателей Merriam-Webster)
https://www.waywordradio.org/ (очень уютное и веселое радиошоу)
https://www.wordsforgranted.com/episodes (глубокие экскурсы в этимологию)

и, конечно, из статей, написанных специалистами. Тут разнообразные источники, из всех чаще я читаю
https://theconversation.com/global (статьи на любые темы от политики до хобби)

7. В целом, любая информация по поводу языка не должна восприниматься как абсолютная истина. Язык - не математика. Язык пластичен так же как и мозг человека, язык меняется и варьируется вместе с человеком. Поэтому, если словарь переводит слово А как В, на деле может оказаться A=С. Все обусловлено контекстом, временем и местом. Слово может быть
- формальное/нейтральное/неформальное; техническое, поэтическое, и т.п.
- популярно и непопулярно среди определенных возрастных групп
- типично для определенного региона. Мы привыкли делить английский обобщенно на американский, британский, хотя язык может отличаться от штата к штату, и даже от города к городу. "Путешествуя по Англии, можно заметить отличия в акценте каждые 25-30 миль" (David Crystal). Очевидно, что каждое сообщество модифицирует язык под себя.

Поэтому, "так сказал носитель языка" - далеко не козырной аргумент. Например, я носитель русского. Меня спросит американец "как переводится eraser?"  - я отвечу "стёрка". А как же "ластик"? Нет, так не говорят. И "резинка" не говорят. Наверно, это что-то устаревшее... Правильно было бы сказать "так не говорят в моем регионе, люди моего поколения." Но мало кто оценивает явления с глобальной перспективы, нам со своей колокольни удобнее.

Мои посты основаны на информации "так сказал филолог, лексикограф, лингвист". Часто я публикую скриншоты из фильмов с необычными высказываниями, среди которых может быть сленг, старинное выражение, региональная особенность. Это интересно, потому что не встретишь в учебнике. И может оказаться полезным, если захочется смотреть фильмы в оригинале.

Не преследую цели кого-то учить, что-то рекламировать, собирать плюсики. Собираю положительные эмоции, ценные комментарии, и уместные шутки.

Показать полностью
30

Сплитсвилль

Каждый человек хоть раз бывал в Сплитсвилле и не хочет туда больше возвращаться. Что ж за место такое страшное?

SPLITSVILLE - слово из американского сленга. Выдуманное название города от сочетания split (up) (расставаться) и -ville (город, местечко). Дословно "Город Расставаний", но употребляется и как существительное, и как прилагательное:
l thought you two were splitsville. - Я думала, что вы двое уже расстались.

After 15 years together they are headed for splitsville. - После 15 лет вместе они на грани развода.
Сплитсвилль Английский язык, Английский по сериалам, Сленг, Ривердэйл
45

"Белая ворона" на английском не белая, и не ворона

А вы когда-нибудь видели белую ворону?
Птицу скорее всего нет, а вот применительно к людям мы нередко называем "белой вороной" некого отщепенца в коллективе. У англичан на этот счет есть свой термин - black sheep, который, однако, несет в себе более негативные коннотации.


Долгое время фермеры не любили черных овец, так как их шерсть было сложнее красить, и они представляли меньшую коммерческую ценность. Помимо этого,  черные овцы в целом казались опасными, так как черный цвет значил отметку дьявола. "Дьявольские" животные упоминаются в текстах 16 века, а к 18 веку фраза "black sheep" стала широко применяться по отношению к людям. Например, Вальтер Скотт писал “The curates know best the black sheep of the flock” - ("Викарии лучше всех замечают паршивую овцу в стаде."). Сегодня идиома чаще используется в виде "the black sheep of the family".


Скриншот из сериала "The Expanse".
"Белая ворона" на английском не белая, и не ворона Английский язык, Английский по сериалам, Идиомы
856

"Показывать птичку" на английском - неприлично

Интересно, почему "показать средний палец" на английском значит FLIP/GIVE THE BIRD? Это популярное в американском сленге  выражение имеет свою историю. Оно появилось в 1860-х и долгое время использовалось как театральный жаргон. Когда выступление было неудачным, публика свистела, шипела как гуси, что называлось give the big bird. Естественно, недовольство публики сопровождалось грубой жестикуляцией, и таким образом к 1960-ым фраза стала ассоциироваться именно с "fuck you" жестом.

"Показывать птичку" на английском - неприлично Английский язык, Английский по сериалам, Сериал Очень странные дела, Сленг
477

Когда англичане отправляют в суд, или что значит "Sue me"

В ситуации, когда ты признаешь свою слабинку и дерзко возражаешь "Да это так, ну и что?", англичане говорят "Ну и в суд подай на меня" - SO SUE ME.  Конечно, это всего лишь сарказм, с посылом  "я знаю, что это неправильно, но мне все равно что обо мне подумают", окрашенный некоторой ноткой провокации.

Yeah, I like to have a beer or two each night after work—so sue me! - Вот люблю я пива выпить вечером после работы, что хошь со мной делай.

Когда англичане отправляют в суд, или что значит "Sue me" Английский язык, Английский по сериалам, Сериал Офис
26

Термагант - обзывательство для женщин

В английском языке есть такое ругательное слово по отношению к сварливой женщинe - TERMAGANT ['tɜːməgənt], что соответствует русскому "мегера, змея, ведьма."  Термин появился в средневековье и поначалу применялся  к мужчине.  В европейской театральной традиции встречается типовой персонаж Термагант, который представлял собой злобного старикашку, задирающего всех подряд. Он носил длинные одеяния, восточное платье/халат,  поэтому публика посчитала, что это женщина, мужеподобная и агрессивная. В те времена женские роли играли мужчины, и неудивительно, что зрители определяли пол персонажа по одежке. Так termagant стало практически феминитивом, но все же изредка описывает и мужчин.

Происхождение слова весьма туманное. Большинство версий сходится на том, что это имя мусульманского божества. Самое красивое объяснение нахожу в Оксфордском словаре: от итальянского Trivagante, где латинские корни tri-three’ + vagant- ‘wandering’ ссылаются на луну, которая скитается между небом, землей и адом в трех обличиях Селены, Артемиды и Персефоны.

Termagant встретилось мне в сериале The West World.

Термагант - обзывательство для женщин Английский язык, Английский по сериалам, Этимология, Мир Дикого Запада, Театр
48

"Гравитация ситуации". Очередной каламбур на английском

В мою копилку каламбуров прибыло пополнение из фильма "Не Смотрите Наверх".

Английское слово GRAVITY обычно ассоциируется с земной гравитацией, но не все знают, что его первоначальное значение - это "серьезность, важность", которое превалировало до 17 века.
"The gravity of the situation" в контексте фильма -  забавная игра слов, где серьезность ситуации обусловлена притяжением космических тел.

"Гравитация ситуации". Очередной каламбур на английском Английский язык, Английский по сериалам, Каламбур, Игра слов, Этимология, Не смотрите наверх (фильм)

Интересно, почему физики стали использовать слово gravity для силы тяготения? Оказывается, его корень все таки имеет прямое отношение к тяжести: этимология ведет к латинскому gravis - тяжелый.

49

Откуда взялось слово "Развидеть" и одно разбитое сердце

В английском есть удобная приставка, которая позволяет отмотать назад сделанное:
to dress - to undress (одеть - раздеть)

to arm - to unarm (вооружить - обезоружить)

to cover - to uncover (скрыть - раскрыть)

to do - to undo (застегнуть - расстегнуть / сделать - разрушить, вернуть к прежнему состоянию)
what is done cannot be undone — сделанного не воротишь


Для глагола unsee в русском не было эквивалента, поэтому перевели калькой "развидеть", хотя исконно данное слово значит "рассмотреть". Но скорее всего оно закрепится в языке в современном значении.
Вообще в понятии "развидеть" нет логики, и, наверно, поэтому оно отсутствует в русском языке.
Откуда взялось слово "Развидеть" и одно разбитое сердце Английский язык, Трудности перевода, Словообразование, Английский по сериалам, Перевод, Видео, YouTube

Эта занятная приставка позволяет легко играть словами. На беду переводчиков😊

Кто помнит такую старую песню Тони Брекстон "Не разбивай мое сердце", теперь прочувствует лирику по-другому:

Un-break my heart

Say you'll love me again

Undo this hurt you caused

When you walked out the door

And walked out of my life

Un-cry these tears

I cried so many nights

Un-break my heart

https://www.youtube.com/watch?v=ZhZwfLcO2-A

Певица не просит "не разбивать ей сердце", оно уже разбито. Ее призыв ближе к "излечи мое сердце, возьми эту боль, забери эти слезы".

Показать полностью 1 1
645

Халява на английском

В американском сленге для бесплатных билетов, угощений и прочих подарков компаний есть термин COMP. Употребляется и как существительное, и как глагол:
This hotel offers its guests more comps, including a free bottle of champagne, than most in its class.
I received a comp copy of her book.
Some casinos comped the biggest spenders, providing rooms and meals on the house.

Слово является сокращением от complimentary - любезный, благосклонный, а также бесплатный в знак уважения. Поэтому если слышите фразу THIS IS COMPED, смело берите, это "на халяву".

Халява на английском Английский язык, Английский по сериалам, Ривердэйл, Сленг
Отличная работа, все прочитано!